1 |
23:58:42 |
rus-ger |
gen. |
вход воздуха |
Lufteingang |
Dimka Nikulin |
2 |
23:58:38 |
rus-ger |
gen. |
каждую минуту |
im Minutentakt (Beim Entrümpeln der Wohnung fühlten sich die Mülltüten im Minutentakt) |
Анастасия Фоммм |
3 |
23:39:50 |
eng-rus |
account. |
amount net |
сумма нетто |
Лорина |
4 |
23:39:32 |
eng-rus |
account. |
amount gross |
сумма брутто |
Лорина |
5 |
23:13:39 |
rus-ita |
gen. |
на постоянной основе |
in forma permanente |
Lantra |
6 |
23:06:12 |
rus-ita |
law |
описанное имущество |
beni inventariati (на которое объявлено взыскание) |
gorbulenko |
7 |
22:59:14 |
eng-rus |
ore.form. |
metal ores |
металлические руды |
menade |
8 |
22:58:28 |
rus-ger |
gen. |
оправиться |
über etwas/jmd wegkommen (напр., от потери: Sie ist nie ganz über seinen Tod weggekommen; Vor drei Jahren hat seine Exfreundin Schluss gemacht, aber er sagte mir, dass er immernoch jeden Tag an sie denken muss und er eigentlich nicht über sie weggekommen ist.) |
Анастасия Фоммм |
9 |
22:51:34 |
rus-ita |
tech. |
торцовочная пила |
sega troncatrice |
Lantra |
10 |
22:49:31 |
eng-rus |
inf. |
show time |
Наш выход! |
Slivas |
11 |
22:42:34 |
eng-rus |
gen. |
mystery |
загадочность |
Tanya Gesse |
12 |
22:37:31 |
rus-ita |
law |
в двух оригинальных экземплярах |
in duplice originale |
gorbulenko |
13 |
22:36:16 |
rus-ita |
law |
оригинальный экземпляр |
originale |
gorbulenko |
14 |
22:32:25 |
rus-dut |
sport. |
айсшток |
ijsstokschieten |
Steven Van Hove |
15 |
22:29:55 |
rus-fre |
sport. |
айсшток |
eisstock |
Steven Van Hove |
16 |
22:29:37 |
eng-rus |
med. |
ureteroscopic |
уретероскопический или уретроскопический |
VYurist |
17 |
22:28:57 |
rus-ger |
sport. |
айсшток |
Stockschießen |
Steven Van Hove |
18 |
22:27:59 |
rus-ita |
law |
инвентарная опись имущества |
inventario dei beni |
gorbulenko |
19 |
22:26:59 |
eng-rus |
sport. |
ice stock sport |
айсшток |
Steven Van Hove |
20 |
22:04:42 |
rus-ita |
law |
составлять опись имущества |
depositare l'elenco dei beni |
gorbulenko |
21 |
22:01:14 |
rus-ita |
gen. |
отметить "галочкой" |
evidenziare con il segno "V" |
gorbulenko |
22 |
21:59:39 |
rus-lav |
med. |
однофотонная эмиссионная компьютерная томография |
atsevišķu fotonu emisijas kompjūtertomogrāfija |
Hiema |
23 |
21:54:44 |
eng-rus |
comp. |
page key |
кнопка перехода между страницами |
translator911 |
24 |
21:53:17 |
rus-ita |
gen. |
ранее |
in precedenza |
gorbulenko |
25 |
21:38:20 |
rus-lav |
med. |
множественный |
multipls |
Hiema |
26 |
21:38:01 |
rus-lav |
med. |
множественная системная атрофия |
multiplā sistēmas atrofija |
Hiema |
27 |
21:32:15 |
rus-ger |
gen. |
возвещать |
kundtun |
AlexandraM |
28 |
21:32:13 |
rus-ger |
gen. |
признаться в совершении нападения /атаки/обстрела/взрыва и т.п. |
Anschlag gestehen (Oslo-Attentäter hat die Anschläge gestanden) |
Анастасия Фоммм |
29 |
21:28:43 |
rus-lav |
med. |
акатизия |
akatīzija (неусидчивость с постоянным стремлением к движениям) |
Hiema |
30 |
21:26:54 |
eng |
abbr. |
ITT |
invitation to tender (A call for bids or call for tenders or invitation to tender (often called tender for short) is a special procedure for generating competing offers from different bidders looking to obtain an award of business activity in works, supply, or service contracts.) |
Alexander Demidov |
31 |
21:26:34 |
eng-rus |
tech. |
G class |
класс балансировки (See ISO 1940) |
Kenny Gray |
32 |
21:19:32 |
rus-ita |
law |
быть осведомленным о |
essere a conoscenza di |
gorbulenko |
33 |
21:19:29 |
rus-lav |
med. |
феномен зубчатого колеса |
zobrata fenomens |
Hiema |
34 |
21:16:27 |
rus-lav |
gen. |
воскообразный |
vaskveida |
Hiema |
35 |
21:13:32 |
eng |
abbr. biol. |
RBC/P |
RBC |
MichaelBurov |
36 |
21:13:01 |
eng |
abbr. biol. |
RBC:P |
RBC/P |
MichaelBurov |
37 |
21:12:30 |
eng-rus |
biol. |
red blood cell plasma ratio |
гематокрит |
MichaelBurov |
38 |
21:06:18 |
rus-ita |
econ. |
заведующий производством |
responsabile della produzione |
gorbulenko |
39 |
20:59:43 |
eng |
abbr. med. |
RBC |
red blood cell |
MichaelBurov |
40 |
20:52:14 |
rus-ita |
law |
изъятие |
rimozione (напр. документов, ценностей) |
gorbulenko |
41 |
20:51:04 |
rus-ita |
law, ADR |
предварительная смета |
preventivo di spesa |
Lantra |
42 |
20:48:44 |
rus-ger |
gen. |
брать с кого-либо пример |
sich an jemandem Vorbild nehmen (Du sollst dir an ihr kein Vorbild nehmen, sie ist keine gute Frau) |
Анастасия Фоммм |
43 |
20:47:44 |
eng-rus |
biotechn. |
C1q |
С1q-субкомпонент системы комплемента |
webbeauty |
44 |
20:46:35 |
rus-ger |
inf. |
разойтись |
ausflippen |
Анастасия Фоммм |
45 |
20:46:18 |
rus-spa |
gen. |
высиживать |
empollar |
Ivan Gribanov |
46 |
20:46:03 |
eng-rus |
gen. |
contract tendered |
предмет аукциона (в тендерах) |
Alexander Demidov |
47 |
20:44:25 |
eng-rus |
gen. |
relax the mind |
отдохнуть душой |
MichaelBurov |
48 |
20:41:14 |
rus-ita |
tech. |
стойка |
incastellatura (для складского хранения и т.п.) |
Lantra |
49 |
20:37:08 |
eng-rus |
gen. |
put out to tender |
объявить тендер (Cleaning services have been put out to tender (= companies have been asked to make offers to supply these services). OALD) |
Alexander Demidov |
50 |
20:35:25 |
eng-rus |
gen. |
relax |
не тревожиться |
MichaelBurov |
51 |
20:34:25 |
rus-ita |
tech. |
растворённый газ |
gas disciolto |
Lantra |
52 |
20:33:13 |
eng-rus |
biotechn. |
FcRn |
неонатальный Fc-рецептор |
webbeauty |
53 |
20:28:45 |
rus-ger |
inf. |
словоблудие |
geschwurbel |
Анастасия Фоммм |
54 |
20:28:42 |
rus-lav |
gen. |
моргание |
mirkšķināšana |
Hiema |
55 |
20:23:36 |
rus-lav |
med. |
синдром беспокойных ног |
nemierīgo kāju sindroms |
Hiema |
56 |
20:18:24 |
rus-lav |
med. |
глабеллярный рефлекс |
virsdegunes reflekss |
Hiema |
57 |
20:13:32 |
eng |
abbr. biol. |
P |
RBC/P |
MichaelBurov |
58 |
20:13:26 |
eng-rus |
gen. |
conveyance |
оборот (act of transferring property title from one person to another) |
Alexander Demidov |
59 |
20:13:01 |
eng |
abbr. biol. |
RBC:P |
RBC plasma ratio |
MichaelBurov |
60 |
20:12:45 |
eng-rus |
gen. |
manifest |
материализовать (свои мысли, мечты, чаяния) |
Vic_Ber |
61 |
20:11:46 |
eng-rus |
gen. |
manifest |
материализоваться (itself; в смысле "материализация духов и раздача слонов") |
Vic_Ber |
62 |
20:09:58 |
rus-lav |
med. |
аносмия |
anosmija (отсутствие обоняния) |
Hiema |
63 |
20:07:15 |
eng-rus |
lit. |
your wish is my command |
слушаюсь и повинуюсь! (That's what the Genie used to say to Aladdin) |
Vic_Ber |
64 |
20:05:48 |
eng-rus |
bank. |
Money Service Business |
фирмы, оказывающие расчётно-кассовые услуги |
Hilova |
65 |
20:04:56 |
rus-lav |
med. |
шаркающая походка |
šļūcoša gaita |
Hiema |
66 |
20:03:29 |
rus-lav |
med. |
ахейрокинез |
aheirokinēzija (отсутствие содружественных движений рук при ходьбе) |
Hiema |
67 |
20:02:52 |
eng-rus |
med. |
acheirokinesis |
ахейрокинез (отсутствие содружественных движений рук при ходьбе) |
Hiema |
68 |
20:02:21 |
eng |
abbr. biol. |
RBC |
red blood cells |
MichaelBurov |
69 |
19:59:43 |
eng |
abbr. med. |
RBC |
red blood cell count |
MichaelBurov |
70 |
19:57:42 |
rus-lav |
med. |
слюнотечение |
siekalošanās |
Hiema |
71 |
19:55:09 |
rus-lav |
med. |
ангедония |
anhedonija (психическое расстройство в виде потери чувства радости) |
Hiema |
72 |
19:55:06 |
eng-rus |
med. |
hypomimia |
гипомимия |
Hiema |
73 |
19:50:07 |
eng-rus |
auto. |
vehicle stability management |
управление устойчивостью автомобиля |
felog |
74 |
19:49:33 |
rus-ita |
gen. |
вместительная сумка |
borsa ad alta capacita' |
Lantra |
75 |
19:47:03 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
учиться на своих ошибках |
Lehrgeld zahlen müssen (сылка на статью в Википедии: wikipedia.org) |
Анастасия Фоммм |
76 |
19:42:44 |
eng-rus |
hist. |
earl |
элдормен |
Сынковский |
77 |
19:42:21 |
rus-ger |
gen. |
выручать деньги |
Geld einnehmen (Wir haben bei dem Fest Geld eingenommen. Was wir damit machen, steht noch nicht fest.) |
Анастасия Фоммм |
78 |
19:37:53 |
rus-ger |
gen. |
антистатическая лента |
Antistatikband |
Dimka Nikulin |
79 |
19:37:16 |
rus-lav |
med. |
потоотделение |
sviedru izdale |
Hiema |
80 |
19:35:20 |
rus-lav |
med. |
недержание кала |
fēču nesaturēšana |
Hiema |
81 |
19:34:55 |
rus-lav |
med. |
недержание |
nesaturēšana |
Hiema |
82 |
19:34:28 |
rus-lav |
gen. |
примерзание |
piesalšana |
Hiema |
83 |
19:32:29 |
rus-ger |
gen. |
предельная цена, которую человек готов за что-либо заплатить |
Schmerzpreis (Absoluter Schmerzpreis wären 250 Euro, aber alles über 150 Euro würde meine Reisekasse schon zu merklich schmälern) |
Анастасия Фоммм |
84 |
19:32:10 |
eng-rus |
med. |
freezing phenomenon |
феномен примерзания (при болезни Паркинсона) |
Hiema |
85 |
19:32:03 |
eng-rus |
hemat. |
haemiglobin |
метгемоглобин |
MichaelBurov |
86 |
19:31:10 |
eng-rus |
med. |
steinstrasse |
"каменная дорожка" (застрявшие фрагменты камней (урология)) |
VYurist |
87 |
19:29:53 |
rus-ger |
gen. |
заставлять сердце биться чаще от какого-либо сильного чувства, чаще всего положительного, напр., от любви, приятного возбуждения и т.д. |
jemandes Herz höher schlagen lassen (iPhone App lässt die Herzen der Weltraumfans höher schlagen) |
Анастасия Фоммм |
88 |
19:24:40 |
rus-lav |
med. |
акинезия |
akinēzija |
Hiema |
89 |
19:22:51 |
eng-rus |
hemat. |
HbOH |
метгемоглобин |
MichaelBurov |
90 |
19:22:19 |
eng |
abbr. hemat. |
MtHb |
hemoglobin |
MichaelBurov |
91 |
19:21:20 |
eng |
abbr. hemat. |
metHb |
hemoglobin |
MichaelBurov |
92 |
19:16:40 |
eng-rus |
gen. |
planning design |
проект планировки (e.g., area planning design) |
Alexander Demidov |
93 |
19:13:16 |
eng-rus |
med. |
pharmacodynamic interaction |
фармакодинамическое взаимодействие |
webbeauty |
94 |
19:13:02 |
rus-lav |
med. |
деменция |
demence |
Hiema |
95 |
19:11:00 |
eng |
abbr. hemat. |
met Hb |
methemoglobin |
MichaelBurov |
96 |
19:09:59 |
rus-lav |
med. |
брадикинезия |
bradikinēzija |
Hiema |
97 |
19:09:29 |
eng |
abbr. hemat. |
HbOH |
hemoglobin |
MichaelBurov |
98 |
19:05:46 |
eng-rus |
chem. |
ICYP |
йодцианопиндолол |
Ginger_Jane |
99 |
19:05:38 |
eng-rus |
med. |
electrocardiographic effects |
электрокардиографические признаки |
webbeauty |
100 |
19:05:19 |
eng-rus |
chem. |
iodocyanopindolol |
йодцианопиндолол |
Ginger_Jane |
101 |
18:58:20 |
rus-lav |
chem. |
убиквитин |
ubikuitīns |
Hiema |
102 |
18:45:18 |
eng |
abbr. pharma. |
Assay Development Laboratory |
ADL |
nickboyko85 |
103 |
18:41:48 |
eng-rus |
nautic. |
aft engine room |
кормовое машинное отделение |
Funny Lass |
104 |
18:40:00 |
rus-lav |
gen. |
включение |
ieslēgums |
Hiema |
105 |
18:39:49 |
eng-rus |
nautic. |
forward engine room |
носовое машинное отделение |
Funny Lass |
106 |
18:36:06 |
rus |
abbr. |
ФРУЦ |
Фонд разницы узловых цен |
RomanDM |
107 |
18:35:00 |
eng-rus |
gen. |
insect remover |
средство для удаления следов насекомых |
Radomir218 |
108 |
18:33:49 |
eng-rus |
biol. |
red blood cell count |
"эритроциты" (проф. разг.) |
MichaelBurov |
109 |
18:31:00 |
eng-rus |
mil. |
integrated headquarters |
объединённый штаб |
Funny Lass |
110 |
18:25:57 |
eng |
abbr. |
MtHb |
ferric haemoglobin |
MichaelBurov |
111 |
18:25:22 |
eng |
abbr. |
met Hb |
ferric haemoglobin |
MichaelBurov |
112 |
18:24:36 |
eng |
abbr. |
metHb |
ferric haemoglobin |
MichaelBurov |
113 |
18:23:51 |
eng |
abbr. |
HbOH |
ferric haemoglobin |
MichaelBurov |
114 |
18:22:19 |
eng |
abbr. |
HbOH |
MtHb |
MichaelBurov |
115 |
18:21:46 |
eng |
abbr. |
MtHb |
met Hb |
MichaelBurov |
116 |
18:21:20 |
eng |
abbr. |
HbOH |
metHb |
MichaelBurov |
117 |
18:20:46 |
eng |
hemat. |
MtHb |
HbOH |
MichaelBurov |
118 |
18:16:05 |
rus |
phys.chem. |
пмоль/л |
пикомоль/л |
MichaelBurov |
119 |
18:13:17 |
eng-rus |
med. |
tripod sign |
симптом треножника |
bn1 |
120 |
18:11:00 |
eng |
abbr. |
HbOH |
met Hb |
MichaelBurov |
121 |
18:09:29 |
eng |
hemat. |
ferric haemoglobin |
HbOH |
MichaelBurov |
122 |
18:05:47 |
eng-rus |
gen. |
wonderful |
потрясающе |
Andrew Goff |
123 |
18:05:34 |
eng-rus |
gen. |
i'm thunderstruck |
потрясающе |
Andrew Goff |
124 |
18:05:12 |
eng-rus |
gen. |
i'm stupefied |
потрясающе |
Andrew Goff |
125 |
18:04:48 |
eng-rus |
gen. |
i'm flabbergasted |
потрясающе |
Andrew Goff |
126 |
18:04:21 |
eng-rus |
gen. |
i'm dumbfounded |
потрясающе |
Andrew Goff |
127 |
18:03:50 |
eng-rus |
gen. |
amazing |
потрясающе |
Andrew Goff |
128 |
18:03:32 |
eng-rus |
gen. |
unbelievable |
потрясающе |
Andrew Goff |
129 |
18:02:07 |
eng-rus |
tel. |
launch date |
срок активации (сим-карты) |
Victorian |
130 |
17:58:04 |
rus-lav |
chem. |
оксид углерода |
oglekļa monoksīds |
Hiema |
131 |
17:54:03 |
rus-ger |
gen. |
Пескоструйный шланг |
Sandschlauch |
Dimka Nikulin |
132 |
17:53:37 |
rus-fre |
obs. |
знать своё дело |
savoir le grimoire |
Lucile |
133 |
17:52:35 |
rus-fre |
obs. |
идолопоклоннический |
idolâtrique |
Lucile |
134 |
17:45:18 |
eng |
abbr. pharma. |
ADL |
Assay Development Laboratory |
nickboyko85 |
135 |
17:45:15 |
eng-rus |
gen. |
social renting |
социальный наём (Social renting is renting of property that is owned by the local authority, registered social landlords or very often housing associations. If the house for sale has a social rent tenant already living there, then the price of this property should reflect the fact that there will be a below market rent for as long as the tenant stays there.) |
Alexander Demidov |
136 |
17:42:24 |
eng-rus |
gen. |
living space with amenities |
благоустроенные жилые помещения |
Alexander Demidov |
137 |
17:40:55 |
eng-rus |
slang |
back to black |
вернуться к привычному образу жизни |
K48 |
138 |
17:39:34 |
rus-lav |
med. |
наследование |
pārmantošana |
Hiema |
139 |
17:38:51 |
eng-rus |
med. |
first-degree relatives |
родственники первой степени |
Hiema |
140 |
17:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
be dead set on something |
гореть желанием |
Zarin_a |
141 |
17:32:51 |
eng-rus |
gen. |
be doing the rounds |
ходить (о слухах) ходит нелепый слух – absurd rumours are doing the rounds) |
Andrew Goff |
142 |
17:31:26 |
eng-rus |
lab.law. |
staff |
трудовой коллектив |
Telecaster |
143 |
17:30:30 |
rus-ger |
gen. |
воображение |
Vorstellungsvermögen |
q-gel |
144 |
17:28:55 |
eng |
abbr. phys.chem. |
pmole/l |
pmol/l (редк.) |
MichaelBurov |
145 |
17:28:27 |
eng |
abbr. phys.chem. |
pmol/l |
picomole per liter |
MichaelBurov |
146 |
17:26:40 |
eng-rus |
phys.chem. |
pico mole |
pmole <редк.> |
MichaelBurov |
147 |
17:26:24 |
eng-rus |
gen. |
price for the contract |
цена права на заключение договора (in procurement) |
Alexander Demidov |
148 |
17:26:11 |
eng |
abbr. phys.chem. |
pmol |
picomole |
MichaelBurov |
149 |
17:23:55 |
eng-rus |
gen. |
look behind |
обернуться |
Andrew Goff |
150 |
17:22:34 |
eng-rus |
gen. |
bidder that is awarded the contract |
победитель тендера |
Alexander Demidov |
151 |
17:21:48 |
eng-rus |
gen. |
contractor |
победитель тендера (Please note this distinction that the tenderer refers to those intending to submit a tender, and. Contractor the tenderer that is awarded the contract.) |
Alexander Demidov |
152 |
17:19:25 |
rus-lav |
med. |
заболеваемость |
saslimstība |
Hiema |
153 |
17:17:06 |
eng-rus |
gen. |
put something out to tender |
объявить тендер на что-либо (seek offers to carry out work or supply goods at a stated fixed price. NOED) |
Alexander Demidov |
154 |
17:16:59 |
rus |
phys.chem. |
пмоль/литр |
пикомоль/л |
MichaelBurov |
155 |
17:16:05 |
rus |
phys.chem. |
пмоль/л |
пикомоль/литр |
MichaelBurov |
156 |
17:12:02 |
eng-rus |
gen. |
open tendering process for a contract |
открытый аукцион на право заключить договор |
Alexander Demidov |
157 |
17:10:55 |
eng-rus |
sport. |
first place diploma |
диплом первой степени |
IrinaDanilova |
158 |
17:10:36 |
eng-rus |
gen. |
reach for |
протянуть |
Andrew Goff |
159 |
17:04:20 |
eng-rus |
gen. |
offer |
протянуть (протянуть газету – offer, hold out a newspaper) |
Andrew Goff |
160 |
17:04:03 |
eng-rus |
gen. |
proffer |
протянуть (предлагать) |
Andrew Goff |
161 |
17:02:45 |
eng-rus |
bank. |
decrease in loan portfolio |
сокращение объёма кредитного портфеля |
tlumach |
162 |
16:59:50 |
eng-rus |
gen. |
last |
протянуть (он долго не протянет (о больном) – he won't last, hold out, linger long) |
Andrew Goff |
163 |
16:57:46 |
eng-rus |
gen. |
drag out |
протянуть (in sense delay, hesitate, procrastinate) |
Andrew Goff |
164 |
16:44:20 |
rus-ita |
gen. |
иметь строго конфиденциальный характер |
avere un carattere strettamente confidenziale |
Lantra |
165 |
16:37:33 |
rus-ger |
gen. |
железное алиби |
wasserdichtes Alibi |
Анастасия Фоммм |
166 |
16:30:25 |
rus-ita |
law |
по взаимному соглашению |
dietro su accordo reciproco |
Lantra |
167 |
16:29:53 |
rus |
phys.chem. |
пикомоль/л |
пмоль/л |
MichaelBurov |
168 |
16:28:55 |
eng |
phys.chem. |
pmol/l |
pmole/l (редк.) |
MichaelBurov |
169 |
16:28:27 |
eng |
phys.chem. |
pico mole per liter |
pmol/l |
MichaelBurov |
170 |
16:27:29 |
rus |
phys.chem. |
пикомоль |
пмоль |
MichaelBurov |
171 |
16:26:40 |
eng-rus |
phys.chem. |
picomole |
pmole <редк.> |
MichaelBurov |
172 |
16:26:11 |
eng |
phys.chem. |
pico mole |
pmol |
MichaelBurov |
173 |
16:00:28 |
eng-rus |
gen. |
with no tendering process |
без проведения торгов |
Alexander Demidov |
174 |
15:54:10 |
rus-ger |
gen. |
свист неодобрительный |
Buhrufen |
Анастасия Фоммм |
175 |
15:51:45 |
eng-rus |
gen. |
division of ownership |
разграничение собственности (more hits) |
Alexander Demidov |
176 |
15:51:01 |
eng-rus |
phys.chem. |
picomole |
пмоль |
MichaelBurov |
177 |
15:50:29 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
кузница талантов |
Talentschmiede (Schon nach kurzer Zeit flog sie von der Talentschmiede Sylvia Young Theatre School, weil sie sich die Nase gepierct hatte) |
Анастасия Фоммм |
178 |
15:49:57 |
eng-rus |
gen. |
subdivision of ownership |
разграничение собственности |
Alexander Demidov |
179 |
15:47:06 |
rus-ger |
gen. |
получать награду |
eine Auszeichnung abräumen (Die britische Soulsängerin mit der rauchigen Stimme räumte in ihrer kurzen Karriere zahlreiche Auszeichnungen ab) |
Анастасия Фоммм |
180 |
15:41:25 |
eng-rus |
med. |
detrusor reflex |
рефлекс детрузора |
Земцова Н. |
181 |
15:41:04 |
rus-ger |
psychol. |
выходка чаще всего под воздействием алкоголя или наркотиков |
Ausfall (Seine Ausfälle führten im 1971 zur Trennung.) |
Анастасия Фоммм |
182 |
15:40:41 |
eng-rus |
med. |
mcIU/ml |
микро-международных единиц на миллилитр |
MichaelBurov |
183 |
15:39:41 |
eng-rus |
med. |
mcIU |
мкМЕ |
MichaelBurov |
184 |
15:37:26 |
rus-ita |
textile |
нервущийся |
antistrappo |
Lantra |
185 |
15:36:22 |
rus-ger |
gen. |
наркотическое опьянение |
Drogenwahn (Jim Morrison inszenierte viele seiner Bühnenauftritte im Drogenwahn) |
Анастасия Фоммм |
186 |
15:36:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
Automatic Overcurrent Limiting System |
система автоматического ограничения токовой перегрузки |
Kenny Gray |
187 |
15:35:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
Automatic Overcurrent Limiting |
автоматическое ограничение токовой перегрузки |
Kenny Gray |
188 |
15:28:14 |
eng-rus |
logist. |
supply logistics |
закупочная логистика |
juliaaa |
189 |
15:27:56 |
eng-rus |
vet.med. |
disorder of micturition |
нарушение мочеиспускания |
Земцова Н. |
190 |
15:27:13 |
rus-ger |
gen. |
угрожающий покончить с собой |
selbstmordgefährdet (Eine neunmonatige Haftstrafe wandelten die Richter in eine Geldbusse um, weil ein Psychiater ihn als selbstmordgefährdet einstufte.) |
Анастасия Фоммм |
191 |
15:26:45 |
rus-ita |
tech. |
неокисляющийся сплав |
lega antiossidazione |
Lantra |
192 |
15:23:47 |
eng-rus |
tech. |
resistance to noise |
устойчивость к помехам |
MichaelBurov |
193 |
15:20:52 |
rus |
med. |
мкМЕ/литр |
микро-международных единиц на миллилитр |
MichaelBurov |
194 |
15:19:49 |
rus |
med. |
мкМЕ/л |
микро-международных единиц на миллилитр |
MichaelBurov |
195 |
15:19:17 |
eng |
abbr. |
micro IU/ml |
micro-international units per milliliter |
MichaelBurov |
196 |
15:18:47 |
eng |
abbr. |
mcIU/ml |
micro IU/ml |
MichaelBurov |
197 |
15:17:57 |
eng |
abbr. |
mcIU |
micro international unit |
MichaelBurov |
198 |
15:17:17 |
eng-rus |
gen. |
angle contact bearing |
подшипник с угловым контактом |
Radomir218 |
199 |
15:17:09 |
rus |
med. |
микро-международных единиц на миллилитр |
мкМЕ/литр |
MichaelBurov |
200 |
15:16:41 |
rus |
med. |
микро-международных единиц на миллилитр |
мкМЕ/л |
MichaelBurov |
201 |
15:16:32 |
eng-rus |
med.appl. |
urostomy bag |
стомный мочеприёмник |
igisheva |
202 |
15:16:12 |
rus |
med. |
микро-международная единица |
мкМЕ |
MichaelBurov |
203 |
15:15:06 |
eng-rus |
gen. |
back window shelf |
полка заднего окна |
Radomir218 |
204 |
15:13:00 |
eng-rus |
vet.med. |
case study |
разбор клинического случая |
Земцова Н. |
205 |
15:10:43 |
eng-rus |
gen. |
source |
привлекать |
Telecaster |
206 |
15:07:28 |
eng |
med. |
micro international unit |
mcIU |
MichaelBurov |
207 |
14:55:18 |
eng-rus |
vet.med. |
lower motor neuron signs |
симптомы поражения нижнего мотонейрона |
Земцова Н. |
208 |
14:54:03 |
eng-rus |
gen. |
dangerous |
аварийный (The Building Control Service has a statutory duty to deal with Dangerous Buildings and Structures throughout the Borough and is on call 24 hours a day, 365 days a year.) |
Alexander Demidov |
209 |
14:53:22 |
eng-rus |
vet.med. |
upper motor neuron signs |
симптомы поражения верхнего мотонейрона |
Земцова Н. |
210 |
14:53:09 |
rus-ger |
forens. |
быть причастным к преступлению и т.п. |
eine Mitschuld tragen (Natürlich trage ich auch eine winzigkleine Mitschuld, aber du bist doch der Haupttäter) |
Анастасия Фоммм |
211 |
14:51:42 |
eng-rus |
gen. |
be subject to demolition |
подлежащий сносу |
Alexander Demidov |
212 |
14:46:32 |
rus-fre |
gen. |
неблагоприятный о прогнозе, ожиданиях и т. п. |
dépréciatif (Il s'agit d'exercer son jugement en fonction du pronostic mélioratif ou dépréciatif de toute action qu'on envisage.) |
I. Havkin |
213 |
14:43:35 |
rus-fre |
gen. |
оптимистический |
mélioratif (Il s'agit d'exercer son jugement en fonction du pronostic mélioratif ou dépréciatif de toute action qu'on envisage.) |
I. Havkin |
214 |
14:40:53 |
eng-rus |
med. |
weakness of limbs |
слабость конечностей |
Hiema |
215 |
14:40:41 |
eng |
abbr. |
micro IU/ml |
mcIU/ml |
MichaelBurov |
216 |
14:38:20 |
eng-rus |
gen. |
acquire a reputation for |
иметь репутацию |
fulgidezza |
217 |
14:37:29 |
eng-rus |
gen. |
target for the provision of |
расчётный показатель обеспечения |
Alexander Demidov |
218 |
14:36:33 |
rus-fre |
gen. |
пессимистический |
péjoratif (Le manque de feed-back positif renvoie le sujet dans l'isolement et conforte en quelque sorte les attentes péjoratives du sens commun.) |
I. Havkin |
219 |
14:36:12 |
eng-rus |
gen. |
target |
расчётный показатель обеспечения |
Alexander Demidov |
220 |
14:35:31 |
rus |
abbr. electr.eng. |
САОТП |
система автоматического ограничения токовой перегрузки |
Kenny Gray |
221 |
14:33:49 |
rus-ger |
gen. |
комиссия по этике |
Ethikkommission |
bbgon |
222 |
14:31:23 |
rus |
abbr. electr.eng. |
АОТП |
автоматическое ограничение токовой перегрузки |
Kenny Gray |
223 |
14:25:31 |
rus-fre |
med. |
неблагоприятный о прогнозе развития болезни |
péjoratif (Cancer, SIDA, ces maladies à pronostic péjoratif induisent des angoisses de mort.) |
I. Havkin |
224 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
gaze grievously at |
смотреть с грустью на |
fulgidezza |
225 |
14:21:24 |
eng-rus |
gen. |
gaze sadly |
смотреть рассматривать с грустью |
fulgidezza |
226 |
14:12:39 |
eng-rus |
med. |
cardiac cycle |
кардиоцикл |
albukerque |
227 |
14:07:27 |
eng-rus |
inet. |
unique visitor |
уникальный посетитель (пользователь Интернет, совершивший переход на сайт и имеющий уникальный IP) |
ivvi |
228 |
14:05:22 |
rus-ger |
med. |
нагрузка на организм |
Körperlast (Может использоваться в смысле Körperbelastung, т. е. нагрузка, оказываемая на организм, напр., со стороны вредных или токсических веществ, и тогда в соответствующем контексте переводится как концентрация этих веществ в организме.) |
Dr_Serge |
229 |
13:47:27 |
rus-ger |
inf. |
ну давай, выкладывай побуждение к началу повествования; чаще всего таким образом собеседника побуждают рассказать о чём-то неприятном, о чём-то, что лежит у него на душе тяжким грузом |
na dann leg doch los (Na dann leg doch los, ich dir höre zu) |
Анастасия Фоммм |
230 |
13:24:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
switching overvoltage surge arrester |
компенсатор импульсных коммутационных перенапряжений (В связи с применением в распределительных щитах вакуумных выключателей в комплект поставки распределительного щита целесообразно включить компенсатор импульсных коммутационных перенапряжений) |
Kenny Gray |
231 |
13:19:48 |
rus-ger |
gen. |
вырастать в моральном и психологическом плане, под влиянием какого-либо сильного потрясения, чаще всего негативного |
über sich hinauswachsen (Stilbildendes Element des Katastrophenfilms ist ein einzelner, meist einfacher Mensch der angesichts der drohenden Katastrophe über sich hinauswächst und unter persönlichen Verlusten wesentlich zur Überwindung der Krise beiträgt) |
Анастасия Фоммм |
232 |
13:12:29 |
rus-fre |
gen. |
мощный |
impressionnant (Les effects impressionants des mouvements d'inflation/déflation démarrent après la naissance à la première aspiration.) |
I. Havkin |
233 |
13:07:57 |
eng-rus |
comp. |
USB data stick |
USB-накопитель |
Victorian |
234 |
13:07:17 |
rus-fre |
gen. |
заметный |
impressionnant (Votre réponse aura un effet impressionnant sur le succès de vos efforts.) |
I. Havkin |
235 |
13:02:14 |
eng-rus |
gen. |
NV device |
устройство ночного видения |
qwarty |
236 |
13:01:15 |
eng-rus |
gen. |
vivid colours |
живые краски |
fulgidezza |
237 |
13:00:45 |
eng-rus |
med.appl. |
active carbon filter |
активный угольный фильтр |
igisheva |
238 |
13:00:03 |
eng-rus |
med.appl. |
buckle ring |
фланцевое кольцо (калоприёмника) |
igisheva |
239 |
12:51:42 |
eng-rus |
tel. |
sim lock free handset |
телефон, не имеющий привязки к Сим-картам определённого оператора |
Victorian |
240 |
12:46:14 |
eng-rus |
gen. |
the doorway of |
дверь в |
fulgidezza |
241 |
12:45:00 |
rus-ger |
gen. |
партнёр |
Mitgesellschafter |
Limarchik |
242 |
12:42:38 |
rus-fre |
cardiol. |
гемодинамический удар |
force de cisaillement |
I. Havkin |
243 |
12:36:57 |
rus-ita |
med. |
эхография |
ecografia |
exnomer |
244 |
12:35:59 |
eng-rus |
idiom. |
fill in time |
заполнить время |
fulgidezza |
245 |
12:32:53 |
eng-rus |
gen. |
occupy time |
заполнить время |
fulgidezza |
246 |
12:31:36 |
rus-ita |
med. |
выявление на ранней стадии заболеваний |
diagnosi precoce |
Lantra |
247 |
12:30:17 |
eng-rus |
gen. |
fill up the blank spaces of time |
заполнить время |
fulgidezza |
248 |
12:27:39 |
rus-ita |
notar. |
если иное не определено законом |
se non diversamente previsto specificato dalla legge |
Lantra |
249 |
12:23:35 |
eng-rus |
pharm. |
subvisible particles |
частицы довидимого диапазона |
webbeauty |
250 |
12:18:50 |
eng-rus |
gen. |
what a shame |
как жалко |
Anton12 |
251 |
12:15:32 |
eng-rus |
cinema |
road movie |
фильм-путешествие (wikipedia.org) |
Victorian |
252 |
12:05:07 |
rus-fre |
gen. |
не считая |
hormis (Le muscle trabéculaire tapisse la plus grande partie de la cavité ventriculaire (hormis le septum et l'infundibulum).) |
I. Havkin |
253 |
12:04:17 |
eng-rus |
med.appl. |
embedded ring |
фланцевое кольцо (калоприёмника) |
igisheva |
254 |
12:02:01 |
eng-rus |
pack. |
single-packed |
в индивидуальной упаковке |
igisheva |
255 |
12:01:28 |
eng-rus |
med.appl. |
skin barrier |
герметик (для защиты кожи вокруг стомы и герметизации калоприёмника) |
igisheva |
256 |
12:00:59 |
eng-rus |
med.appl. |
skin barrier |
паста-герметик (для защиты кожи вокруг стомы и герметизации калоприёмника) |
igisheva |
257 |
12:00:58 |
rus-ita |
tech. |
механическое повреждение |
deterioramento meccanico |
Lantra |
258 |
11:59:38 |
rus-ita |
med. |
пролежни |
lesione da decubito |
Lantra |
259 |
11:55:44 |
eng-rus |
gen. |
waved washer |
гофрированная шайба |
Radomir218 |
260 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
glow ignition |
калильное зажигание |
Radomir218 |
261 |
11:39:49 |
rus-ita |
tech. |
быстроизнашивающийся |
facilmente usurabile |
Lantra |
262 |
11:39:20 |
eng-rus |
med. |
pulmonary congestion |
расширение лёгочных капилляров, сопровождающееся транссудацией жидкости в просвет альвеол |
Dimpassy |
263 |
11:36:51 |
rus-ita |
tech. |
шлица винта |
scanalatura della vite |
Lantra |
264 |
11:34:55 |
rus-ita |
notar. |
под угрозой санкций |
a pena di incorrere nelle sanzioni |
Lantra |
265 |
11:31:10 |
rus-ger |
gen. |
сотрудничать напр., с каким-либо органом |
cooperieren |
Wintt |
266 |
11:24:31 |
eng-rus |
med. |
non-clinical trial |
доклиническое исследование |
Dimpassy |
267 |
11:23:00 |
eng-rus |
gen. |
non-clinical study |
исследование на животных, культурах тканей или отдельных клетках |
Dimpassy |
268 |
10:59:15 |
eng-rus |
gen. |
sadden deeply |
глубоко опечалить |
Юрий Гомон |
269 |
10:56:05 |
rus-ita |
tech. |
техническое освидетельствование |
difettazione |
Lantra |
270 |
10:55:23 |
rus-ita |
tech. |
дефектация |
difettazione (определяет, какие детали в конструкции еще пригодны, а какие пора заменить)) |
Lantra |
271 |
10:48:20 |
eng-rus |
inf. |
quite frankly |
честно говоря |
Anton12 |
272 |
10:47:43 |
rus-ger |
gen. |
приспустить |
runterlassen (напр., штаны) |
Wintt |
273 |
10:41:16 |
eng-rus |
med. |
veisalgia |
похмелье |
Еленаstar |
274 |
10:32:37 |
rus-ita |
tech. |
углошлифовальная машина |
smerigliatrice angolare |
Lantra |
275 |
10:21:16 |
rus-ita |
notar. |
стороны условились |
le parti si danno atto (формулировка в юр.и комм. документах) |
Lantra |
276 |
10:14:35 |
eng-rus |
gen. |
good to meet you |
рад познакомиться (приветствие.) |
Anton12 |
277 |
10:11:50 |
eng-rus |
biol. |
mendelian |
менделевский (описанный Г. Менделем, соответствующий законам Менделя) |
Игорь_2006 |
278 |
10:03:31 |
eng-rus |
anat. |
meibomian |
мейбомиев (описанный немецким анатомом Г. Мейбомом) |
Игорь_2006 |
279 |
10:00:54 |
eng-rus |
gen. |
Tea Road |
Великий Чайный путь |
Anton12 |
280 |
9:50:58 |
rus-ita |
law, ADR |
упущенная прибыль |
mancato utile |
Lantra |
281 |
9:43:21 |
rus-ita |
law, ADR |
провайдер услуг |
prestatore di servizi |
Lantra |
282 |
9:36:43 |
rus-ger |
bank. |
вернувшаяся часть дохода брутто |
Rohertragsrückgang |
Malligan |
283 |
7:38:09 |
eng-rus |
med. |
leukopenic |
лейкопенический |
Игорь_2006 |
284 |
7:09:50 |
eng-rus |
gen. |
flange boss |
втулка фланца |
Radomir218 |
285 |
7:04:30 |
eng-rus |
hotels |
chainwide programme |
сетевая программа |
Andrei Titov |
286 |
5:27:47 |
eng-rus |
surg. |
pediatric stoma |
педиатрическая стома |
igisheva |
287 |
4:01:56 |
eng-rus |
sport. |
incline |
наклонная доска (для упражнений для мышц живота) |
Tamerlane |
288 |
3:42:15 |
eng-rus |
med.appl. |
mini ostomy bag |
мини-калоприёмник |
igisheva |
289 |
3:37:48 |
eng-rus |
gastroent. |
colic stoma |
колостома |
igisheva |
290 |
3:33:42 |
eng-rus |
surg. |
post-operative stoma |
послеоперационная стома |
igisheva |
291 |
3:31:44 |
eng-rus |
surg. |
double barrel stoma |
двуствольная стома |
igisheva |
292 |
3:12:11 |
eng-rus |
sanit. |
odour removal |
дезодорация |
igisheva |
293 |
3:11:49 |
eng-rus |
sanit. |
odour-removing function |
дезодорирующая функция |
igisheva |
294 |
3:11:29 |
eng-rus |
sanit. |
odour-removing |
дезодорирующий |
igisheva |
295 |
2:50:30 |
eng-rus |
gastroent. |
regular excretion |
регулярное каловыделение |
igisheva |
296 |
2:46:52 |
eng-rus |
tech. |
highly adherent |
сильноклейкий |
igisheva |
297 |
2:40:05 |
rus-ger |
gen. |
Профессиональное страховое товарищество |
Berufsgenossenschaft (Gesetzliche Unfallversicherung in Deutschland) |
q-gel |
298 |
2:18:33 |
eng-rus |
inf. |
catch question |
вопрос на засыпку |
Sun2day |
299 |
2:15:14 |
eng-rus |
idiom. |
be as good as done |
сказано-сделано |
Sun2day |
300 |
2:09:03 |
eng-rus |
gen. |
get a bit of shut-eye |
немного поспать |
Sun2day |
301 |
1:59:54 |
eng-rus |
idiom. |
pour salt on a wound |
сыпать соль на рану |
Sun2day |
302 |
1:57:32 |
rus-fre |
gen. |
в отношении |
devant (Le futur dictateur dit son scepticisme devant l'idée d'une " colonisation intérieure ".) |
I. Havkin |
303 |
1:49:39 |
eng-rus |
gen. |
save expense |
уберечься от затрат |
Sun2day |
304 |
1:47:57 |
rus-fre |
gen. |
и это часто упускают из вида |
on oublie souvent de le dire (Mais, on oublie souvent de le dire, les développements sur ce point sont assortis de considérations diplomatiques.) |
I. Havkin |
305 |
1:40:49 |
eng-rus |
tax. |
TVA |
налог на добавленную стоимость (Tax on Value-Added) |
Лорина |
306 |
1:40:13 |
eng |
abbr. tax. |
Tax on Value-Added |
TVA (налог на добавленную стоимость) |
Лорина |
307 |
1:38:52 |
eng-rus |
sport. |
target heart rate |
целевой сердечный ритм (ЦСР) |
time_bandit |
308 |
1:38:50 |
rus-fre |
gen. |
проявить напр., геройство и т. п. |
réaliser (C'est une véritable prouesse qu'a réalisée la diplomatie internationale sous la houlette du médiateur conjoint U.A-ONU.) |
I. Havkin |
309 |
1:38:19 |
rus-ger |
tax. |
налог на добавленную стоимость |
Steuer auf Mehrwertsteuer (TVA (Tax on Value-Added)) |
Лорина |
310 |
1:36:16 |
eng-rus |
mater.sc. |
highly resistant |
высокостойкий |
igisheva |
311 |
1:33:28 |
eng-rus |
gen. |
be caught out in deception |
быть уличённым во лжи |
Sun2day |
312 |
1:33:02 |
rus-fre |
sexol. |
парафил |
paraphile |
I. Havkin |
313 |
1:32:34 |
rus-fre |
sexol. |
парафилия |
paraphilie |
I. Havkin |
314 |
1:31:53 |
eng-rus |
sexol. |
paraphile |
парафил |
I. Havkin |
315 |
1:31:44 |
eng-rus |
microbiol. |
HCP = host cell proteins |
белки клетки-хозяина |
webbeauty |
316 |
1:31:12 |
eng-rus |
account. |
payable amount |
сумма к оплате |
Лорина |
317 |
1:25:30 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
виртуозность |
natik_b |
318 |
1:20:10 |
eng-rus |
inf. |
hustle |
виртуозничать |
natik_b |
319 |
1:12:33 |
rus-fre |
gen. |
сексуальная игрушка |
jouet sexuel |
I. Havkin |
320 |
1:06:21 |
eng-rus |
homeopath. |
kreosotum |
креозот |
Scorpena |
321 |
1:01:37 |
rus-fre |
gen. |
сексуально-эротический |
sexuo-érotique (Ce savant décrivait la paraphilie en tant qu' '' embellissement sexuo-érotique ".) |
I. Havkin |
322 |
0:43:24 |
rus-ita |
gen. |
альпийский территориальный природно-хозяйственный комплекс |
comprensorio alpino |
Assiolo |
323 |
0:41:13 |
rus-fre |
gen. |
запрашивать |
solliciter (Les parents sont priés de solliciter les informations y afférentes aux Services Sociaux municipaux.) |
I. Havkin |
324 |
0:40:40 |
eng-rus |
med.appl. |
closed ostomy bag |
закрытый калоприёмник |
igisheva |
325 |
0:40:15 |
eng-rus |
med.appl. |
open ostomy bag |
открытый калоприёмник |
igisheva |
326 |
0:40:13 |
eng |
abbr. tax. |
TVA |
Tax on Value-Added (налог на добавленную стоимость) |
Лорина |
327 |
0:40:06 |
eng-rus |
bot. |
chasteberry |
витекс священный, Авраамово дерево |
Scorpena |
328 |
0:39:44 |
eng-rus |
med.appl. |
two-piece ostomy bag |
двухкомпонентный калоприёмник |
igisheva |
329 |
0:39:16 |
eng-rus |
med.appl. |
one-piece ostomy bag |
однокомпонентный калоприёмник |
igisheva |
330 |
0:35:40 |
eng-rus |
signall. |
all clear |
всё спокойно (сигнал) |
igisheva |
331 |
0:33:18 |
rus-fre |
law |
киберпреступность |
cybercriminalité |
I. Havkin |
332 |
0:32:20 |
eng-rus |
bot. |
pau d'arco |
розовое лапачо |
Scorpena |
333 |
0:31:26 |
eng-rus |
med.appl. |
ostomy pouching system |
калоприёмник |
igisheva |
334 |
0:30:56 |
eng-rus |
med.appl. |
ostomy bag |
калоприёмник |
igisheva |
335 |
0:30:13 |
eng-rus |
med.appl. |
medical dressing |
медицинские перевязочные материалы |
igisheva |
336 |
0:20:53 |
eng-rus |
med.appl. |
wetness indicator pattern |
индикатор влажности (подгузника) |
igisheva |
337 |
0:20:28 |
eng-rus |
med.appl. |
wetness indicator |
индикатор влажности (подгузника) |
igisheva |
338 |
0:18:51 |
eng-rus |
med.appl. |
standing leak guard |
эластичные манжеты (подгузника) |
igisheva |