1 |
23:59:32 |
eng-rus |
law |
forfeiture rule |
правило отстранения (Наследственное право Великобритании; от наследства) |
Olga White |
2 |
23:57:30 |
eng-rus |
obst. |
vaginally |
вагинально |
igisheva |
3 |
23:40:46 |
eng-rus |
radiol. |
bone window |
'костное окно'-один из режимов компьютерной томографии |
doc090 |
4 |
23:35:10 |
eng-rus |
ecol. |
heavy timbered |
густо заросший лесом |
Lana Falcon |
5 |
23:30:32 |
eng-rus |
histol. |
scar tissue |
фиброзная ткань с гиалинизацией (характерно для стентированных кровеносных сосудов при инкапсуляции инородного тела (стента) неоинтимой с последующим рестенозом) |
Vitaly Lavrov |
6 |
23:29:55 |
eng-rus |
gen. |
put on weight |
поправиться |
z484z |
7 |
23:24:28 |
eng-rus |
univer. |
chancellor |
почётный ректор (The Chancellor is usually a titular (ceremonial figurehead) non-resident head of the university. In such institutions, the chief executive of a university is the Vice-Chancellor) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:23:45 |
eng-rus |
media. |
lifestyle disease |
болезнь цивилизации (напр., ожирение) |
igisheva |
9 |
23:22:54 |
eng-rus |
fig. |
pop-eyed interest |
абсолютная поглощённость (рассказом и т.п.; I must have listened with such popeyed interest that he was flattered – я, должно быть, слушала с таким неподдельным вниманием, что он был польщён) |
plushkina |
10 |
23:22:30 |
eng-rus |
univer. |
vice-rector for academic affairs |
проректор по учебной работе |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:19:53 |
eng-rus |
fig. |
pop-eyed interest |
предвкушение (яркого зрелища) |
plushkina |
12 |
23:18:51 |
eng-rus |
fig. |
pop-eyed interest |
жажда необычного (зрелища, впечатления) |
plushkina |
13 |
23:18:16 |
eng-rus |
scient. |
entered in the list |
включённый в список |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:17:26 |
eng-rus |
scient. |
bogus bibliography |
фальшивые библиографические ссылки |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:16:57 |
rus-ger |
gen. |
пристально смотреть |
starren (nach D) |
koltsovaa |
16 |
23:14:39 |
eng-rus |
rhetor. |
have been met with scathing criticism |
быть подвергнутым резкой критике (by ... – со стороны ...) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:13:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is fully obvious |
полностью очевидно |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:11:36 |
eng-rus |
polit. |
contemporary cultural policy |
современная культурная политика |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:11:12 |
rus-ger |
ed. |
государственный аттестационный экзамен |
staatliche Attestationsprüfung |
Лорина |
20 |
23:11:08 |
eng-rus |
polit. |
serve a political regime |
служить политическому режиму |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:10:24 |
rus-ger |
ed. |
аттестационный экзамен |
Attestationsprüfung |
Лорина |
22 |
23:10:20 |
eng-rus |
polit. |
superiority to other nations |
превосходство над другими нациями |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:57 |
eng-rus |
cultur. |
public intellectual |
публичный интеллектуал (A public intellectual is an individual granted a societal mandate to engage in matters beyond their immediate purview. This means they are tasked with interpreting reality, voicing opinions, taking stances, and highlighting injustices. — Публичный интеллектуал – это человек, получивший от общества мандат вмешиваться не в свои дела. То есть комментировать действительность, высказываться и занимать позицию, указывать на несправедливость.) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:07:38 |
eng-rus |
polit. |
cultural policy document |
документ, определяющий курс культурной политики |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:06:26 |
eng-rus |
quot.aph. |
contradict the values traditional for our society |
противоречить ценностям, традиционным для нашего общества |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:05:26 |
eng-rus |
polit. |
cultural policy blueprint |
концепция культурной политики |
Alex_Odeychuk |
27 |
23:04:27 |
eng-rus |
rhetor. |
be interspersed with quotes |
быть усыпанным цитатами (from ... – из ...) |
Alex_Odeychuk |
28 |
23:01:53 |
eng-rus |
sociol. |
officialdom |
административное сообщество |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:52:38 |
eng-rus |
inf. |
hunched over |
сгорбившийся |
Ant493 |
30 |
22:47:50 |
eng-rus |
med. |
SG |
Удельный вес относительная плотность мочи |
iwona |
31 |
22:47:45 |
rus-ger |
gen. |
серендипность |
Serendipität (инстинкти́вная (интуитивная) прозорли́вость) |
Mueller |
32 |
22:47:29 |
rus-ger |
ed. |
получение квалификации |
Erwerb der Qualifikation |
Лорина |
33 |
22:45:41 |
eng-rus |
polit. |
geopolitical tables |
геополитические нарды (Their 1972 strategic coup fundamentally turned the geopolitical tables on Moscow. Putin has now turned the same tables on us. washingtonpost.com) |
tashaKh |
34 |
22:40:00 |
rus-ger |
gen. |
прорубить окно в Европу |
das Fenster nach Europa aufstoßen |
Ин.яз |
35 |
22:39:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Language Preference help text |
Выбор языка для справки |
Artjaazz |
36 |
22:37:25 |
eng-rus |
comp., MS |
language preference |
выбор языка (Предпочитаемый язык) |
Artjaazz |
37 |
22:35:41 |
eng-rus |
softw. |
Text Language |
язык текста (Please select the text language.) |
Artjaazz |
38 |
22:34:33 |
eng-rus |
progr. |
Text Language |
текстовый язык (goo.gl) |
Artjaazz |
39 |
22:32:47 |
rus-ger |
gen. |
коса-венок |
Haarkranz (как у Юлии Тимошенко – die Frau mit dem Haarkranz) |
Ин.яз |
40 |
22:28:09 |
eng-rus |
pediatr. |
milk source |
способ вскармливания |
igisheva |
41 |
22:21:09 |
eng-rus |
law |
intellectual piracy |
интеллектуальное пиратство, пиратство (Sure, they’ll join the World Trade Organization for the commercial advantages – then cheat like hell with cyberespionage and intellectual piracy. washingtonpost.com) |
tashaKh |
42 |
22:14:37 |
rus-est |
construct. |
трапецевидный профиль |
trapetsprofiil |
ВВладимир |
43 |
22:14:35 |
eng-rus |
softw. |
Preferences |
Личные пользовательские настройки (copy/paste: goo.gl) |
Artjaazz |
44 |
22:11:33 |
eng-rus |
polit. |
cyberespionage |
кибершпионаж (Sure, they’ll join the World Trade Organization for the commercial advantages – then cheat like hell with cyberespionage and intellectual piracy. washingtonpost.com) |
tashaKh |
45 |
21:59:21 |
eng-rus |
gen. |
be uncalled for |
быть неуместным |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:51:11 |
eng-rus |
post |
inability to deliver |
невозможность доставки |
triumfov |
47 |
21:47:08 |
rus-ger |
chem. |
детонирующее взрывчатое вещество |
detonierender explosiver Stoff |
kiraW |
48 |
21:44:24 |
eng-rus |
quot.aph. |
if that is so, then |
если это так, то |
Alex_Odeychuk |
49 |
21:41:20 |
eng-rus |
med. |
cA 19-9 |
СА 19-9 онкофетальный опухолевый маркёр |
iwona |
50 |
21:40:23 |
eng-rus |
gen. |
be allowed to go free |
быть выпущенным на свободу |
Anna_Colorblind |
51 |
21:32:38 |
eng-rus |
ecol. |
ecosystem conservation and restoration |
сохранение и восстановление экосистем |
Rori |
52 |
21:25:42 |
eng-rus |
gen. |
be acquitted |
быть оправданным (быть признанным невиновным в преступлении) |
Anna_Colorblind |
53 |
21:23:50 |
rus-ger |
law |
основные материалы дела |
Hauptakten |
Spinelli |
54 |
21:17:01 |
eng-rus |
gen. |
Healthcare Communication App |
Медицинский коммуникатор (goo.gl) |
Artjaazz |
55 |
21:06:20 |
rus-ita |
gen. |
телеконференция |
teleconferenza (совещание, участники которого территориально удалены друг от друга и которое осуществляется с использованием телекоммуникационных средств) |
Крокодилыч |
56 |
21:05:17 |
rus-ger |
ed. |
элективный курс |
Wahlpflichtfach |
el_th |
57 |
20:59:00 |
eng |
abbr. med. |
Project Accounts Unit |
PAU |
iwona |
58 |
20:58:45 |
eng-rus |
univer. |
University College Cork |
Ирландский национальный университет в Корке |
igisheva |
59 |
20:56:05 |
eng-rus |
med. |
Phadiatop |
фадиатоп |
iwona |
60 |
20:53:39 |
eng-rus |
univer. |
National University of Ireland |
Ирландский национальный университет |
igisheva |
61 |
20:52:26 |
eng-rus |
scient. |
final |
финишный |
User |
62 |
20:50:12 |
rus-ger |
chem. |
дефлагрирующее взрывчатое вещество |
deflagrierender explosiver Stoff |
kiraW |
63 |
20:40:53 |
rus-ger |
ed. |
национальная шкала |
nationale Skala |
Лорина |
64 |
20:40:01 |
rus-ger |
ed. |
рейтинговая оценка |
Ratingnote |
Лорина |
65 |
20:38:05 |
rus-ger |
ed. |
модульная оценка |
Modulnote |
Лорина |
66 |
20:35:05 |
eng-rus |
med. |
inflammation |
воспаление |
iwona |
67 |
20:25:24 |
rus-ger |
mil. |
караульный батальон |
Wachsturmbann |
Spinelli |
68 |
20:19:15 |
eng-rus |
med. |
clotting tendency of blood |
свёртывающаяся способность крови |
iwona |
69 |
20:13:05 |
eng-rus |
med. |
PPT |
частичное протромбиновое время (Partial Thromboplastin Time) |
iwona |
70 |
20:11:38 |
eng-rus |
gen. |
UNRWA |
БАПОР-Ближневосточное агентство ООН для помощи палестинским беженцам и организации работ (Тhe United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East) |
scherfas |
71 |
20:01:13 |
eng-rus |
inf. |
a piece of work |
штучка (о женщине) |
Баян |
72 |
19:59:00 |
eng |
abbr. med. |
PAU |
Project Accounts Unit |
iwona |
73 |
19:46:11 |
rus |
abbr. org.chem. |
СДС |
сопряжённые двойные связи |
igisheva |
74 |
19:44:38 |
eng-rus |
chem. |
ultrasonicated |
обработанный ультразвуком |
olga garkovik |
75 |
19:44:08 |
eng-rus |
chem. |
ultrasonicate |
обрабатывать ультразвуком |
olga garkovik |
76 |
19:34:28 |
rus-ita |
gen. |
истинный |
mero (см. пример в статье "натуральный") |
I. Havkin |
77 |
19:34:09 |
eng-rus |
gen. |
compulsive liar |
мифоман (патологический лжец) |
Сергій Саржевський |
78 |
19:28:50 |
rus-ger |
tech. |
сервисная работа |
Servicearbeit |
Лорина |
79 |
19:22:46 |
rus |
geogr. |
АНД район |
Амур-Нижнеднепровский район (Днепропетровска) |
Лорина |
80 |
19:13:31 |
rus-ita |
fig.skat. |
базовая оценка |
valore base |
Assiolo |
81 |
19:12:17 |
rus-ita |
fig.skat. |
главный судья |
presidente di giuria |
Assiolo |
82 |
19:11:23 |
rus-ita |
geogr. |
Лозанна |
Losanna |
Крокодилыч |
83 |
19:10:12 |
rus-ita |
fig.skat. |
прыжок с шагов |
salto dai passi |
Assiolo |
84 |
19:09:54 |
rus-ita |
gen. |
второй созыв |
seconda convocazione |
Крокодилыч |
85 |
19:09:38 |
rus-ita |
fig.skat. |
перекрученный прыжок |
salto sovraoruotato |
Assiolo |
86 |
19:09:03 |
rus-ita |
fig.skat. |
недокрученный прыжок |
salto sottoruotato |
Assiolo |
87 |
19:07:49 |
rus-ita |
gen. |
продолжительный |
duraturo (см. пример в статье "длительный") |
I. Havkin |
88 |
19:07:47 |
rus-ita |
fig.skat. |
повороты |
becchi |
Assiolo |
89 |
19:07:29 |
rus-ita |
gen. |
длительный |
duraturo (Il nord vedrà il transito di nubi medio-alte che non porteranno pioggie durature.) |
I. Havkin |
90 |
19:07:20 |
rus-ita |
fig.skat. |
шаги |
passi |
Assiolo |
91 |
19:06:50 |
rus-fre |
gen. |
протыкать что-то вилкой |
piquer qqch avec les dents d'une fourchette |
z484z |
92 |
19:05:26 |
rus-ita |
fig.skat. |
протокол проката |
pdf (обиходное название) |
Assiolo |
93 |
19:05:10 |
rus-fre |
gen. |
протыкать что-то вилкой |
piquer qqch à la fourchette |
z484z |
94 |
19:04:32 |
rus-ita |
fig.skat. |
протокол проката |
risultato dettagliato (официальное название) |
Assiolo |
95 |
19:03:10 |
rus-fre |
gen. |
протыкать что-то вилкой |
Piquer qqch avec une fourchette. |
z484z |
96 |
19:02:15 |
rus-ita |
fig.skat. |
судейская бригада |
pannello giudicante |
Assiolo |
97 |
18:55:08 |
eng-rus |
busin. |
fellow subsidiary |
родственная компания |
Yelena_Bn |
98 |
18:53:26 |
rus-ita |
fig.skat. |
техническая бригада |
pannello tecnico |
Assiolo |
99 |
18:52:51 |
rus-ita |
fig.skat. |
оператор видеоповтора |
video replay operator |
Assiolo |
100 |
18:50:04 |
rus-ita |
fig.skat. |
оператор ввода |
data input operator |
Assiolo |
101 |
18:49:46 |
rus-fre |
slang |
тот, кто носит шляпу |
doulos |
z484z |
102 |
18:47:57 |
rus-ita |
fig.skat. |
технический контролёр |
technical controller |
Assiolo |
103 |
18:47:37 |
rus-ita |
gen. |
Базель |
Basilea |
Крокодилыч |
104 |
18:47:07 |
rus-ita |
fig.skat. |
ассистент технического специалиста |
assistant technical specialist |
Assiolo |
105 |
18:44:59 |
rus |
abbr. chem.comp. |
ДС |
двойная связь |
igisheva |
106 |
18:44:43 |
rus-ita |
fig.skat. |
технический специалист |
technical specialist |
Assiolo |
107 |
18:44:06 |
rus-ita |
gen. |
животное-компаньон |
animale da compagnia |
I. Havkin |
108 |
18:40:48 |
rus |
abbr. bacteriol. |
МБ |
молочнокислая бактерия |
igisheva |
109 |
18:39:21 |
rus-spa |
gen. |
получить деньги по чеку |
cobrar el cheque |
Андрей Шагин |
110 |
18:38:06 |
rus-fre |
gen. |
сообщать что-то |
informer sur, de (l'actualité) |
z484z |
111 |
18:37:14 |
eng-rus |
slang |
sellout bitch |
продажная шкура |
Alexander Oshis |
112 |
18:36:58 |
rus-ita |
fig.skat. |
стартовый лист |
ordine di discesa |
Assiolo |
113 |
18:36:10 |
eng |
abbr. med. |
ITV |
intravitreal |
Rive |
114 |
18:29:52 |
eng-rus |
med. |
common condition |
широко распространённое заболевание |
Vitaly Lavrov |
115 |
18:26:42 |
rus-ger |
zool. |
катангский лев |
Angola-Löwe |
Elena Pokas |
116 |
18:24:08 |
rus-ger |
ed. |
пройти государственную итоговую аттестацию |
Staatsgesamtattestierung ableisten |
Лорина |
117 |
18:21:15 |
rus-ger |
zool. |
зебра Грэви |
Grevyzebra |
Elena Pokas |
118 |
18:20:30 |
rus-fre |
inf. |
глоб-троттер |
globe-trotter (Féminin globe-trotteuse. Pluriel globe-trotters) |
z484z |
119 |
18:18:55 |
rus-ger |
zool. |
жираф Ротшильда |
Rothschildgiraffe |
Elena Pokas |
120 |
18:14:46 |
rus-fre |
gen. |
пляжная подстилка |
serviette de plage |
z484z |
121 |
18:11:42 |
rus-ger |
sec.sys. |
компьютерная безопасность |
Computersicherheit |
Лорина |
122 |
18:10:09 |
rus-ger |
polit. |
европейский выбор |
europäische Wahl |
Лорина |
123 |
18:08:56 |
rus-ger |
ed. |
история родного края |
Geschichte des Heimatlandes |
Лорина |
124 |
18:03:53 |
rus-ger |
ed. |
человек и общество |
Mensch und Gesellschaft (школьный предмет) |
Лорина |
125 |
17:56:38 |
rus-ger |
ed. |
заканчивать школу |
die Schule abschließen |
Лорина |
126 |
17:56:19 |
rus-ger |
ed. |
окончить школу |
die Schule abschließen |
Лорина |
127 |
17:56:02 |
rus-ger |
ed. |
закончить школу |
die Schule abschließen |
Лорина |
128 |
17:55:48 |
rus-ger |
ed. |
закончить |
beenden |
Лорина |
129 |
17:55:12 |
rus-ger |
ed. |
закончить |
abschließen (школу) |
Лорина |
130 |
17:43:04 |
rus-ger |
ed. |
специализированная школа |
spezialisierte Schule |
Лорина |
131 |
17:39:45 |
rus-ger |
ed. |
коммунальное учреждение образования |
kommunale Bildungseinrichtung |
Лорина |
132 |
17:38:49 |
eng-rus |
gen. |
be in denial about something |
отрицать |
Moscowtran |
133 |
17:38:20 |
eng-rus |
gen. |
devastating |
обескураживающий |
scherfas |
134 |
17:32:09 |
rus-spa |
gen. |
любовная игра |
previa (en la cama) |
Андрей Шагин |
135 |
17:31:20 |
rus-spa |
gen. |
предварительные ласки |
previa (antes de tener sexo) |
Андрей Шагин |
136 |
17:29:42 |
rus-spa |
gen. |
прелюдия |
previa (эротическое стимулирование) |
Андрей Шагин |
137 |
17:24:05 |
eng-rus |
construct. |
waste room |
мусороприёмник |
25banderlog |
138 |
17:22:21 |
eng-rus |
med. |
postinfectious irritable bowel syndrome |
постинфекционный синдром раздражённой кишки (PI-IBS) |
powergene |
139 |
17:16:09 |
eng-rus |
gen. |
by less than |
менее чем на |
dragster |
140 |
17:15:21 |
rus-ger |
gen. |
готовность к насилию |
Gewaltbereitschaft |
Novoross |
141 |
17:14:42 |
eng-rus |
gen. |
give talk |
выступить |
scherfas |
142 |
17:11:32 |
eng-rus |
gen. |
transcript of a call |
распечатка звонка |
ElenaMark |
143 |
17:10:41 |
eng-rus |
law |
bona vacantia |
выморочное имущество (Оставшееся после владельца, умершего без наследников, и поступающее в доход казны – наследственное право.) |
Olga White |
144 |
17:08:54 |
eng-rus |
gen. |
ascertain |
выявить |
alenushpl |
145 |
17:08:44 |
eng-rus |
billiar. |
be/run out of position |
сыграть шар без выхода на следующий очередной прицельный шар |
Zoob |
146 |
17:07:18 |
rus-est |
construct. |
несущий скелет здания |
hoone kandeskelett |
ВВладимир |
147 |
17:03:40 |
rus-ger |
ed. |
награждать похвальной грамотой |
eine Belobigungsurkunde verleihen (школьника) |
Лорина |
148 |
17:02:52 |
rus-ger |
ed. |
наградить похвальной грамотой |
eine Belobigungsurkunde verleihen (школьника) |
Лорина |
149 |
17:02:23 |
rus-spa |
econ. |
венчурный рынок |
mercado de riesgo |
internauta |
150 |
17:00:18 |
eng-rus |
law |
whole blood |
полнородный (сестра, брат) – наследственное право) |
Olga White |
151 |
16:52:50 |
rus-ger |
gen. |
разоблачитель |
Skandalaufdecker |
Ин.яз |
152 |
16:51:24 |
rus-est |
construct. |
нагрузка от наезда транспортных средств |
transpordi otsasõidukoormus |
ВВладимир |
153 |
16:50:38 |
rus-ger |
ed. |
наградить медалью |
Medaille verleihen (ihm wurde die Medaille verliehen – его наградили медалью) |
Лорина |
154 |
16:48:03 |
eng-rus |
billiar. |
position play |
позиционная игра |
Zoob |
155 |
16:39:58 |
eng-rus |
billiar. |
deadweight |
дедвейт (шар, сыгранный на тихом ударе, без касания скобы лузы) |
Zoob |
156 |
16:29:52 |
rus-ger |
gen. |
разоблачитель |
Whistleblower (Der NSA-Whistleblower Edward Snowden) |
Ин.яз |
157 |
16:29:13 |
rus-ger |
gen. |
разоблачитель |
Enthüller (NSA-Enthüller Greenwald) |
Ин.яз |
158 |
16:26:13 |
rus-ger |
cloth. |
завышенная талия |
Empirelinie |
Tatiana_Ushakova |
159 |
16:24:58 |
eng-rus |
psychol. |
nonverbal thinking |
невербальное мышление |
Syrira |
160 |
16:21:05 |
rus-spa |
gen. |
эффектный |
efectista |
serleni |
161 |
16:19:34 |
rus-est |
construct. |
давление ветра |
tuulerõhk |
ВВладимир |
162 |
16:18:53 |
rus-ger |
cloth. |
слаксы |
Chino |
Tatiana_Ushakova |
163 |
16:18:45 |
rus-ger |
ed. |
усваивать программу |
das Programm erfüllen |
Лорина |
164 |
16:18:28 |
rus-ger |
ed. |
усвоить программу |
das Programm erfüllen |
Лорина |
165 |
16:01:46 |
eng-rus |
econ. |
food services |
общепит |
Andrew052 |
166 |
15:59:15 |
eng-rus |
mining. |
wall control |
заоткоска уступов |
Olvic |
167 |
15:58:47 |
rus-est |
construct. |
травянистый |
rohutaoline |
ВВладимир |
168 |
15:54:45 |
rus-ger |
gen. |
в добром здравии |
bei bester Gesundheit |
AlexandraM |
169 |
15:54:19 |
rus-est |
construct. |
тип ландшафта |
maastikutüüp |
ВВладимир |
170 |
15:44:45 |
eng-rus |
gen. |
announce a voluntary recall |
объявить о добровольном отзыве (изделия производителем) |
Maxim Pyshniak |
171 |
15:38:06 |
eng-rus |
gen. |
restrain scope of persons |
ограничить круг лиц |
Виталик-Киев |
172 |
15:35:35 |
eng-rus |
avia. |
Loadmessage |
сообщение о нагрузке |
transo320 |
173 |
15:33:09 |
eng-rus |
gen. |
Boycott, Divestment and Sanctions |
бойкот, отказ от инвестиций и санкции (кампания по оказанию давления на Израиль) |
scherfas |
174 |
15:33:05 |
rus-ger |
gen. |
различные до противоположности |
diametral einander entgegengesetzt |
AlexandraM |
175 |
15:30:10 |
rus-ita |
fig.skat. |
представление |
performance |
Assiolo |
176 |
15:29:21 |
rus-ita |
fig.skat. |
связующие шаги и движения |
transizioni |
Assiolo |
177 |
15:14:24 |
rus-est |
construct. |
базовое значение нагрузок |
baasväärtus (http://docs.cntd.ru/document/1200084848) |
ВВладимир |
178 |
15:02:59 |
eng-rus |
gen. |
fast operate |
устройство с ускоренным срабатыванием |
feyana |
179 |
14:56:44 |
rus-ita |
fig.skat. |
связка |
transizione |
Assiolo |
180 |
14:56:05 |
rus-ita |
fig.skat. |
прокат |
performance (в оценке за компоненты) |
Assiolo |
181 |
14:55:20 |
rus-fre |
med. |
нейротрансмиттер |
neurotransmetteur (передатчик нервного импульса в синапсах) |
Acruxia |
182 |
14:49:41 |
eng-rus |
gen. |
infringement of crime victims rights |
нарушение прав потерпевших от преступлений |
Виталик-Киев |
183 |
14:47:39 |
eng-rus |
polit. |
Sana'a |
Сана, Санаа (Столица Йемена) |
Mary Lauda |
184 |
14:36:27 |
eng-rus |
acoust. |
microphone array |
микрофонная решётка |
GeOdzzzz |
185 |
14:34:55 |
eng-rus |
tech. |
Our central heating system is fuelled by gas |
наше центральное отопление работает на газе (Br.) |
Andrey Truhachev |
186 |
14:34:09 |
eng-rus |
tech. |
Our central heating system is fueled by gas |
наше центральное отопление работает на газе (Am.) |
Andrey Truhachev |
187 |
14:33:26 |
rus-ger |
tech. |
наше центральное отопление работает на газе |
Unsere Zentralheizung läuft mit Gas |
Andrey Truhachev |
188 |
14:22:53 |
eng-rus |
gen. |
paddle |
номерная карточка (на аукционных торгах) |
tats |
189 |
14:11:03 |
rus-est |
construct. |
угол уклона, скос |
kaldenurk |
ВВладимир |
190 |
14:09:37 |
eng-rus |
gen. |
discharge from responsibility for enormous offence |
освобождение от ответственности за тяжкие преступления |
Виталик-Киев |
191 |
14:05:17 |
rus-est |
construct. |
нормативная величина |
normsuurus |
ВВладимир |
192 |
13:58:40 |
eng-rus |
gen. |
shareholders' agreement |
соглашение об осуществлении прав участников (A shareholders' agreement (sometimes referred to in the U.S. as a stockholders' agreement) is an agreement amongst the shareholders of a company. WK. употребление различных терминов в российском праве, возможно, связано исключительно с невозможностью назвать участников ООО акционерами, что вполне возможно в английском.) |
Alexander Demidov |
193 |
13:56:14 |
rus-fre |
psychiat. |
большое депрессивное расстройство |
dépression majeure |
Acruxia |
194 |
13:52:57 |
rus-est |
construct. |
предельное состояние по несущей способности |
kandepiirseisund (www.ngpedia.ru/id462509p2.html) |
ВВладимир |
195 |
13:51:59 |
rus-ita |
gen. |
сертификат соответствия образования иностранному образовательному стандарту |
dichiarazione di valore |
armoise |
196 |
13:44:29 |
eng-rus |
slang |
flyer |
наркоман (человек, находящийся на пике действия наркотика) |
Охламон |
197 |
13:38:32 |
rus-fre |
psychiat. |
электросудорожная терапия |
électroconvulsivothérapie |
Acruxia |
198 |
13:34:06 |
rus-est |
construct. |
предельное состояние эксплуатационной надёжности |
kasutuspiirseisund |
ВВладимир |
199 |
13:33:17 |
rus-ger |
construct. |
предельное состояние эксплуатационной надёжности |
Grenzzustand der Gebrauchsfähigkeit |
ВВладимир |
200 |
13:32:38 |
rus-ger |
construct. |
предельное состояние эксплуатационной надёжности |
Gebrauchstauglichkeitsgrenzzustand |
ВВладимир |
201 |
13:32:11 |
eng-rus |
psychol. |
third person effect |
эффект третьего лица |
НаташаВ |
202 |
13:23:35 |
eng-rus |
med. |
Faecal scalding |
Фекальный дерматит |
vdengin |
203 |
13:19:28 |
eng-rus |
logist. |
GSF |
Всемирный форум грузовладельцев (Global Shippers' Forum) |
larsi |
204 |
13:18:57 |
eng-rus |
econ. |
of city significance |
значения (предприятие городского значения) |
Andrew052 |
205 |
13:18:31 |
eng-rus |
law |
liability waiver |
отказ от ответственности |
Ant493 |
206 |
13:16:56 |
eng-rus |
house. |
overhead range |
кухонная вытяжка (над плитой) |
rainbird |
207 |
13:16:31 |
eng-rus |
food.ind. |
water absorbing capacity |
ВПС (водопоглотительная способность) |
Venita |
208 |
13:16:18 |
eng-rus |
gen. |
sole rule |
единовластие |
scherfas |
209 |
13:14:31 |
eng-rus |
gen. |
recognize the right of someone to |
признать право за |
Morning93 |
210 |
13:13:34 |
eng-rus |
gen. |
bakeapple |
морошка |
КГА |
211 |
13:11:22 |
rus-ger |
construct. |
стадия строительства дороги |
Ausbauzustand (Ausbauzustand (auch Ausbauqualität) eines Verkehrsweges, z.B. einer Straße, bezeichnet den baulichen Zustand einer bestehenden Straße oder einer neuen Straße. Dies umfasst die Linienführung, den Straßenquerschnitt und die Lage von Knotenpunkten.) |
Евгения Ефимова |
212 |
13:05:02 |
rus-ger |
gen. |
отбраковать |
verwerfen |
Qumnica |
213 |
13:01:17 |
eng-rus |
gen. |
knit together |
сплотить (The tragedy knitted the family closer together.) |
Вадим Александров |
214 |
12:35:33 |
eng-rus |
mil. |
brass creep |
засилье высших офицеров (the phenomena dubbed by Senator John Glenn, a member of the Senate Armed Services Committee; в ВС США) |
PX_Ranger |
215 |
12:32:45 |
eng-rus |
scient. |
obtaining by the method |
получение методом |
User |
216 |
12:30:31 |
eng |
abbr. med. |
Heart Governor |
HG (второе название меридиана перикарда) |
inspirado |
217 |
12:27:25 |
rus-ger |
polit. |
тур выборов |
Wahldurchgang (Er muss mehr als 50 Prozent der Stimmen im ersten Wahldurchgang erzielen, um direkt zum Präsidenten gewählt zu werden.) |
Ин.яз |
218 |
12:23:09 |
eng-rus |
ecol. |
SIDS |
набор данных по скрининговой информации (Screening Information Data Set) |
Asora |
219 |
12:23:00 |
rus-ger |
gen. |
кадровый отчёт |
Personalbericht |
EHermann |
220 |
12:20:24 |
eng-rus |
gen. |
knit brow |
насупить |
Вадим Александров |
221 |
12:09:06 |
eng-rus |
bot. |
Cobaea |
кобея |
AMlingua |
222 |
12:00:56 |
eng-rus |
med. |
mouth swab |
мазок из ротовой полости |
Conservator |
223 |
11:57:06 |
eng-rus |
slang |
twig |
усекать (в смысле, понимать) |
Vadim Rouminsky |
224 |
11:52:47 |
eng-rus |
gen. |
looking forward to |
буду рад |
FalconDot |
225 |
11:52:00 |
eng-rus |
gen. |
we are looking forward to |
мы будем рады |
FalconDot |
226 |
11:38:09 |
rus-ger |
agric. |
пресс-подборщик |
Ballenpresse (рулонный или тюковой) |
EHermann |
227 |
11:30:31 |
eng |
abbr. med. |
HG |
Heart Governor (второе название меридиана перикарда) |
inspirado |
228 |
11:30:20 |
eng-rus |
gen. |
for convenience |
из соображений удобства |
Slawjanka |
229 |
11:21:25 |
rus-ita |
inet. |
закладка |
linguetta |
livebetter.ru |
230 |
11:10:47 |
eng-rus |
gen. |
engine transmission compartment |
МТО (моторно-трансмиссионное отделение (БМ)) |
eugeene1979 |
231 |
11:08:30 |
eng-rus |
st.exch. |
large-cap stocks |
акции компаний с высокой капитализацией |
Ksenia_Kobiakova |
232 |
11:00:16 |
rus-spa |
footb. |
болельщики |
afición |
scrabble |
233 |
10:59:26 |
rus-fre |
tech. |
интервал допуска |
marge de tolérance |
I. Havkin |
234 |
10:24:55 |
rus-ita |
hist. |
рукописный документ |
codice manoscritto |
Ajvengo |
235 |
10:19:41 |
rus-fre |
load.equip. |
подкрановый путь |
voie de roulement |
Sergei Aprelikov |
236 |
10:15:31 |
eng-rus |
insur. |
special liability insurance |
страхование особой ответственности |
Slawjanka |
237 |
10:11:57 |
eng-rus |
gen. |
one track mind |
узконаправленный разум |
driven |
238 |
10:05:02 |
rus-ger |
gen. |
книжный о стиле |
bildungssprachlich |
Ин.яз |
239 |
10:01:29 |
rus-fre |
load.equip. |
"майна" |
"moule" |
Sergei Aprelikov |
240 |
9:55:27 |
eng-rus |
auto. |
feed the wheel |
осуществлять силовое руление (т.е. без перехвата руками, когда руки смещаются по рулю) |
Alekseev78 |
241 |
9:50:15 |
rus-fre |
load.equip. |
запасовка |
mouflage |
Sergei Aprelikov |
242 |
9:47:02 |
rus-fre |
load.equip. |
ограничитель пути движения |
limiteur de course (крановое оборудование) |
Sergei Aprelikov |
243 |
9:44:33 |
rus-fre |
load.equip. |
ограничитель грузоподъёмности |
limiteur de charge maximale |
Sergei Aprelikov |
244 |
9:43:21 |
rus-ger |
polit. |
электорат |
Elektorat |
Ин.яз |
245 |
9:42:11 |
eng-rus |
gen. |
science writer |
автор научных публикаций |
Ursula Iguaran |
246 |
9:29:54 |
rus-fre |
load.equip. |
рельсо-колёсный кран |
grue sur rails |
Sergei Aprelikov |
247 |
9:27:12 |
rus-fre |
OHS |
серьёзная опасность |
danger grave |
Sergei Aprelikov |
248 |
9:25:26 |
rus-fre |
load.equip. |
перемещение грузовой тележки по балочной стреле башенного крана |
distribution |
Sergei Aprelikov |
249 |
9:22:15 |
rus-fre |
tech. |
нештатная работа |
disfonctionnement |
Sergei Aprelikov |
250 |
9:21:29 |
rus-ger |
gen. |
регион |
Landstrich |
Ин.яз |
251 |
9:16:41 |
rus-fre |
load.equip. |
грузовая тележка |
chariot (служит для перемещения подвешенного груза по балочной стреле башенного крана) |
Sergei Aprelikov |
252 |
8:56:17 |
rus-fre |
load.equip. |
максимальная грузоподъёмность |
charge maximale (крановое оборудование) |
Sergei Aprelikov |
253 |
8:13:54 |
rus-fre |
load.equip. |
грузоподъёмность на конце стрелы |
charge en bout (крановое оборудование) |
Sergei Aprelikov |
254 |
8:12:27 |
eng-rus |
busin. |
good command |
хорошее знание |
mazurov |
255 |
8:12:02 |
eng-rus |
busin. |
good command |
хорошее владение |
mazurov |
256 |
8:08:14 |
rus-ger |
construct. |
Сверлильная установка |
Bohrständer |
train |
257 |
8:07:35 |
eng |
abbr. med. |
Multiple Sclerosis-Specific Fatigue Scale |
MS-FS |
ННатальЯ |
258 |
8:04:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
Discovery Medicine |
Исследовательская медицина (discoverymedicine.com) |
gatamontesa |
259 |
7:31:59 |
eng-rus |
sport, bask. |
rebounder |
игрок, действующий на подборах (обычно этот термин употребляется с прилагательными: good, best, top, leading, bad, lousy, etc.) |
VLZ_58 |
260 |
7:22:51 |
eng-rus |
ethnogr. |
nonethnic |
иноэтничный |
Yanamahan |
261 |
7:17:35 |
eng-rus |
manag. |
projectivity |
проектность |
Sergei Aprelikov |
262 |
7:15:21 |
eng-rus |
hockey. |
rebound the puck |
добить шайбу |
VLZ_58 |
263 |
7:07:35 |
eng |
abbr. med. |
MS-FS |
Multiple Sclerosis-Specific Fatigue Scale |
ННатальЯ |
264 |
7:03:10 |
eng-rus |
el.therm. |
stem thermostat |
стержневой термостат |
VLZ_58 |
265 |
5:48:24 |
eng-rus |
gen. |
Decoration Day |
день поминовения |
Artjaazz |
266 |
5:47:58 |
eng-rus |
gen. |
Decoration Day |
День Памяти (aka) |
Artjaazz |
267 |
5:47:35 |
eng-rus |
gen. |
Decoration Day |
День поминовения погибших в войнах (aka, Originally called Decoration Day, from the early tradition of decorating graves with flowers, wreaths and flags) |
Artjaazz |
268 |
5:19:29 |
eng-rus |
gen. |
cycling transport |
велотранспорт |
Artjaazz |
269 |
5:18:10 |
eng-rus |
gen. |
bike transport |
велотранспорт (bicycle) |
Artjaazz |
270 |
5:16:08 |
eng-rus |
gen. |
bike parking |
велопаркинг (spot, lot, space / bycicle) |
Artjaazz |
271 |
5:08:09 |
eng-rus |
gen. |
swipe at something |
лупить (Don't swipe at the ball carelessly {Не лупи по мячу с размаху}, take more careful aim.) |
Вадим Александров |
272 |
4:31:23 |
eng-rus |
ethnogr. |
althusserianism |
альтюссеризм (От имени фр. философа L. Althusser – соединение психоанализа, марксизма и структурализма через тезис о ложном сознании) |
Yanamahan |
273 |
4:26:08 |
eng-rus |
ethnogr. |
polyjuridism |
полиюридизм |
Yanamahan |
274 |
4:25:06 |
eng-rus |
ethnogr. |
juridism |
юридизм |
Yanamahan |
275 |
4:20:04 |
eng-rus |
ethnogr. |
ethnic self-consciousness |
этносамосознание |
Yanamahan |
276 |
4:07:44 |
eng-rus |
jewl. |
shod flea |
подкованная блоха (Надпись на миниатюре микроминиатюриста Владимира Анискина: "Shod flea. Two salutatory legs of a real flea with horseshoes made of dye with nails made of steel. The width of the horseshoes is 60 microns (0.06 mm)". livejournal.com) |
inyazserg |
277 |
4:00:16 |
eng-rus |
jewl. |
shoe a flea |
подковать блоху (Глагол shoe – неправильный. Его формы: shoe – shod – shod.) |
inyazserg |
278 |
3:41:44 |
eng-rus |
polit. |
expert executive |
технократ |
Artjaazz |
279 |
3:40:28 |
eng-rus |
polit. |
technocratic exec |
технократ (utive goo.gl) |
Artjaazz |
280 |
3:36:13 |
eng-rus |
polit. |
technocrat |
профессионал-технократ (goo.gl) |
Artjaazz |
281 |
3:32:47 |
eng-rus |
polit. |
technocrat |
профессионал-управленец (goo.gl) |
Artjaazz |
282 |
3:31:52 |
eng-rus |
fire. |
Water testing |
испытания с заполнением системы водой |
transler |
283 |
3:27:52 |
eng-rus |
gen. |
interfamily |
межсемейный |
Yanamahan |
284 |
3:27:04 |
eng-rus |
product. |
MIC |
военно-промышленный комплекс (military-industrial complex – goo.gl) |
Artjaazz |
285 |
3:26:23 |
eng-rus |
product. |
military production industry |
военно-промышленный комплекс |
Artjaazz |
286 |
3:25:41 |
eng-rus |
product. |
arms-producing industry |
военно-промышленный комплекс |
Artjaazz |
287 |
3:24:32 |
eng-rus |
product. |
arms industry |
военно-промышленный комплекс |
Artjaazz |
288 |
3:13:31 |
eng-rus |
scient. |
micro impurities |
микропримеси |
User |
289 |
3:10:12 |
eng-rus |
law |
claim an inheritance |
оформить наследство (make a claim with the court to inherit, claim rights to i.) |
Artjaazz |
290 |
3:09:46 |
eng-rus |
ed. |
educator |
работник сферы образования |
Yanamahan |
291 |
3:07:26 |
eng-rus |
pharm. |
bulk drug substance |
нерасфасованное лекарственное вещество |
Andy |
292 |
2:57:57 |
rus-ita |
gen. |
Европейская группа экономических приоритетов |
Gruppo Europeo di Interesse Economico |
Крокодилыч |
293 |
2:56:14 |
eng-rus |
cloth. |
rinse wash |
тёмный деним (The darkest of denim, called rinse refers to the wash process which is just a quick rinse with water and perhaps some softener in an industrial machine) |
eugenius_rus |
294 |
2:48:12 |
eng |
abbr. bacteriol. |
LAB |
lactic acid bacterium |
igisheva |
295 |
2:34:22 |
eng-rus |
inf. |
friendzone |
френдзонить |
Yanamahan |
296 |
2:31:01 |
rus |
abbr. pediatr. |
ЭНВР |
экстремально низкий вес при рождении |
igisheva |
297 |
2:27:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
pattern recognition receptor |
образ-распознающий рецептор |
igisheva |
298 |
2:23:34 |
eng-rus |
gen. |
current standard |
действующий стандарт |
User |
299 |
2:23:28 |
eng-rus |
slang |
skinny minnie |
дрыщ |
Yanamahan |
300 |
2:22:28 |
eng-rus |
inf. |
slim build |
стройное телосложение |
Yanamahan |
301 |
2:19:16 |
rus |
abbr. pediatr. |
КНВР |
крайне низкий вес при рождении |
igisheva |
302 |
2:19:11 |
eng-rus |
psychol. |
twinge of self-consciousness |
самоугрызение |
Yanamahan |
303 |
2:14:23 |
eng-rus |
ethnogr. |
kavdasard |
кавдасард |
Yanamahan |
304 |
2:12:40 |
eng-rus |
ethnogr. |
taubi |
таубий (feudal lord) |
Yanamahan |
305 |
2:06:03 |
eng-rus |
gen. |
inner estates |
внутрисословный |
Yanamahan |
306 |
2:05:59 |
eng-rus |
coal. |
DMC |
гидроциклон для плотной среды |
smol |
307 |
2:03:44 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГАМК |
гамма-аминомасляная кислота |
igisheva |
308 |
1:59:50 |
rus-afr |
org.chem. |
СЛК |
сопряжённая линолевая кислота |
igisheva |
309 |
1:59:19 |
eng-rus |
ecol. |
Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents |
Конвенция о трансграничных последствиях промышленных аварий (так на сайте UNECE) |
Измаил |
310 |
1:54:13 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ТПР |
толл-подобный рецептор |
igisheva |
311 |
1:54:11 |
rus |
abbr. anat. |
ЖКТ |
желудочно-кишечный тракт |
igisheva |
312 |
1:50:50 |
eng-rus |
neol. |
pharmabiotics |
фармабиотика |
igisheva |
313 |
1:50:26 |
eng-rus |
gen. |
sarcophagy |
мясоедение |
Баян |
314 |
1:50:01 |
eng-rus |
gen. |
Alimentary Pharmabiotic Centre |
Центр алиментарной фармабиотики |
igisheva |
315 |
1:47:54 |
eng |
abbr. |
TLRs |
Toll-like receptors |
igisheva |
316 |
1:47:41 |
eng-rus |
coal. |
D&R Screen |
дренажно-промывной грохот |
smol |
317 |
1:47:34 |
eng-rus |
cloth. |
mix and match |
комбинируемый (as an adjective before a noun) |
eugenius_rus |
318 |
1:47:25 |
eng |
abbr. mol.biol. |
TLR |
Toll-like receptor |
igisheva |
319 |
1:46:30 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ПРР |
паттерн-распознающий рецептор |
igisheva |
320 |
1:45:59 |
eng |
abbr. |
Alimentary Pharmabiotic Centre |
APC |
igisheva |
321 |
1:44:07 |
eng-rus |
gen. |
earn trust |
завоевать доверие (Trust and respect have to be earned.) |
ART Vancouver |
322 |
1:41:05 |
eng-rus |
sport. |
Give me the tent |
Держи ноги "домиком" (в хоккее основная стойка вратаря, положение ног в этой стойке напоминает крышу домика) |
ElenaMark |
323 |
1:33:13 |
rus |
abbr. mol.biol. |
ОРР |
образ-распознающий рецептор |
igisheva |
324 |
1:22:15 |
eng-rus |
gen. |
experimental |
лабораторный |
Liv Bliss |
325 |
1:21:02 |
eng-rus |
law |
Bar Issues Commission |
Комиссия по вопросам деятельности адвокатуры (IBA) |
grafleonov |
326 |
1:17:43 |
rus-spa |
plumb. |
комната для уборочного инвентаря |
lavamopa |
pocajodas |
327 |
1:15:24 |
eng-rus |
ecol. |
coastal and marine areas |
прибрежные и морские районы |
Rori |
328 |
1:15:14 |
rus |
abbr. electrophor. |
ДГГЭ |
денатурирующий градиентный гель-электрофорез |
igisheva |
329 |
1:10:41 |
eng-rus |
gen. |
unconsciously |
сам того не осознавая (Many people unconsciously experience this on a daily basis. – сами того не осознавая) |
ART Vancouver |
330 |
1:09:37 |
eng-rus |
ecol. |
degraded forests |
деградировавшие леса |
Rori |
331 |
1:07:50 |
eng |
abbr. electrophor. |
DGGE |
denaturing gradient gel electrophoresis |
igisheva |
332 |
1:06:33 |
eng-rus |
fin. |
strategic shareholding |
стратегический пакет акций |
grafleonov |
333 |
1:06:27 |
rus-ger |
gen. |
Совет омбудсмена |
Volksanwaltschaft (так в документах ООН) |
osterhase |
334 |
1:04:32 |
rus-spa |
Venezuel. |
жалюзи |
macuto |
pocajodas |
335 |
1:04:17 |
eng-rus |
sociol. |
lack of work opportunities |
отсутствие рабочих мест |
Rori |
336 |
1:04:01 |
rus-ger |
gen. |
Коллегия народной правозащиты |
Volksanwaltschaft (так в документах Совета Европы) |
osterhase |
337 |
1:03:41 |
eng-rus |
sociol. |
decent work opportunities |
возможности получения достойной работы |
Rori |
338 |
1:03:05 |
eng-rus |
sociol. |
work opportunities |
возможности для трудоустройства |
Rori |
339 |
1:02:26 |
rus |
abbr. org.chem. |
СЛК |
сопряжённая линолевая кислота |
igisheva |
340 |
0:59:57 |
rus-ger |
gen. |
народный адвокат |
Volksanwaltschaft (см. wien.gv.at) |
osterhase |
341 |
0:58:54 |
rus |
abbr. org.chem. |
КЛК |
конъюгированная линолевая кислота |
igisheva |
342 |
0:56:57 |
rus-est |
construct. |
класс последствий |
tagajärgede klass (http://minbud.info/licence_category.html) |
ВВладимир |
343 |
0:55:10 |
rus-spa |
archit. |
консольный вылет |
volado |
pocajodas |
344 |
0:49:35 |
eng-rus |
med. |
GRADE analysis |
качественный анализ |
stefanbatori |
345 |
0:45:59 |
eng |
abbr. |
APC |
Alimentary Pharmabiotic Centre |
igisheva |
346 |
0:37:16 |
eng-rus |
ecol. |
Expanded Public Works programme of South Africa |
Расширенная программа общественных работ Южной Африки |
Rori |
347 |
0:27:42 |
eng-rus |
med. |
Coma Remission Scale |
шкала ремиссии комы |
ННатальЯ |
348 |
0:27:02 |
eng |
abbr. med. |
Coma Remission Scale |
CRS |
ННатальЯ |
349 |
0:26:00 |
eng-rus |
tech. |
specifically for |
специально для |
ART Vancouver |
350 |
0:22:23 |
eng-rus |
ecol. |
ecological recovery |
экологическое оздоровление |
Rori |
351 |
0:19:02 |
eng-rus |
gen. |
OPCAT |
Факультативный протокол к Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания |
osterhase |
352 |
0:16:33 |
eng-rus |
ecol. |
ecological restoration |
экологическое восстановление |
Rori |
353 |
0:16:12 |
rus |
ecol. |
прибрежные и морские районы |
прибрежные и морские зоны |
Rori |
354 |
0:15:52 |
rus-est |
tech. |
программа построения чертежей |
joonestusprogramm |
ВВладимир |
355 |
0:10:57 |
eng-rus |
gen. |
Association for the prevention of torture |
Ассоциация по предотвращению пыток |
osterhase |
356 |
0:05:26 |
rus-ger |
gen. |
взаимозависимый |
ineinandergreifend ("In der modernen, ineinandergreifenden Welt können wirtschaftliche Sanktionen als Instrument politischen Drucks einen Bumerangeffekt haben", sagte er.) |
Ин.яз |
357 |
0:04:31 |
eng-rus |
med. |
biomarker |
биомаркёрный |
igisheva |
358 |
0:03:35 |
rus-fre |
nonstand. |
если потом окажется |
si ça se trouve plus tard |
z484z |
359 |
0:01:40 |
rus-ger |
photo. |
постановочный портрет |
inszeniertes Porträt |
Abete |