1 |
23:59:38 |
eng-rus |
rude |
bill poster's bucket |
жопа шире гардеропа (у женщины) |
igisheva |
2 |
23:56:29 |
eng-rus |
progr. |
mapping system |
система построения отображений |
ssn |
3 |
23:54:41 |
eng-rus |
rude |
ass-backwards |
через задницу автогеном (не так, как надо) |
igisheva |
4 |
23:54:18 |
eng-rus |
rude |
ass-backwards |
через задницу (не так, как надо) |
igisheva |
5 |
23:53:55 |
eng-rus |
rude |
ass-backwards |
через задний проход (не так, как надо) |
igisheva |
6 |
23:53:36 |
eng-rus |
rude |
ass-backwards |
через жопу автогеном (не так, как надо) |
igisheva |
7 |
23:53:13 |
eng-rus |
rude |
ass-backwards |
через жопу (не так, как надо) |
igisheva |
8 |
23:51:48 |
eng-rus |
gen. |
performance gap |
неравенство в показателях |
Dyatlova Natalia |
9 |
23:49:53 |
eng-rus |
inf. |
pain in the neck |
головная боль (источник беспокойства) |
igisheva |
10 |
23:46:37 |
eng-rus |
med. |
post-op |
послеоперативный |
MichaelBurov |
11 |
23:45:41 |
eng-rus |
med. |
post-op course |
послеоперативное течение |
MichaelBurov |
12 |
23:38:07 |
rus-ger |
tech. |
обводной воздушный клапан |
Bypassklappe |
Александр Рыжов |
13 |
23:30:35 |
eng-rus |
gen. |
appropriate candidate |
потенциальный подходящий кандидат |
tavost |
14 |
23:21:36 |
eng-rus |
ophtalm. |
subciliary incision |
подресничный субцилиарный разрез |
tavost |
15 |
23:18:49 |
rus-fre |
gen. |
Нидеранвен |
Niederanven (коммуна в Люксембурге) |
Tetiana Diakova |
16 |
23:14:08 |
eng-rus |
med. |
white count |
счёт лейкоцитов |
MichaelBurov |
17 |
23:12:27 |
eng-rus |
med. |
white count |
количество лейкоцитов (в крови) |
MichaelBurov |
18 |
23:08:51 |
eng-rus |
crim.law. |
Council of Law and Order |
совет правопорядка |
Kuzn |
19 |
23:08:34 |
eng-rus |
st.exch. |
maintenance margin |
минимальная сумма клиента на счёте у брокера |
MichaelBurov |
20 |
23:07:02 |
eng-rus |
busin. |
maintenance margin |
минимальный гарантийный взнос |
MichaelBurov |
21 |
23:04:11 |
eng-rus |
gen. |
thujaplicin |
туйяплицин |
ileen |
22 |
23:03:18 |
eng-rus |
fin. |
permanent balance |
страховой депозит |
MichaelBurov |
23 |
22:59:31 |
eng-rus |
insur. |
precautionary balance |
страховой остаток |
MichaelBurov |
24 |
22:58:47 |
eng-rus |
auto. |
Carry Value Transformation |
вариатор |
apris-catol |
25 |
22:57:38 |
eng-rus |
crim.law. |
Ward-type Room |
помещение камерного типа, ПКТ |
Kuzn |
26 |
22:53:06 |
eng-rus |
bank. |
permanent balance |
неснижаемый остаток |
MichaelBurov |
27 |
22:53:03 |
eng-rus |
gen. |
growing interest |
растущий интерес |
ssn |
28 |
22:44:32 |
rus-fre |
gen. |
частное лицо |
employé privé |
Tetiana Diakova |
29 |
22:43:11 |
rus-ger |
construct. |
план жилой площади |
Wohnflächeplan |
Лорина |
30 |
22:31:09 |
eng-rus |
amer. |
look like a deer in the headlights |
застыть на месте (от удивления, страха, неожиданности) |
VPK |
31 |
22:26:26 |
rus-ger |
construct. |
проект производства работ |
Bauablaufplanung |
Лорина |
32 |
22:20:34 |
eng-rus |
gen. |
with a flourish |
эффектно |
Telecaster |
33 |
22:17:51 |
eng-rus |
chem. |
Eu |
европиевый |
igisheva |
34 |
22:12:16 |
rus-ger |
gen. |
главный секретарь государственного учреждения |
RHS (Regierungshauptsekretär) |
NS |
35 |
22:12:12 |
eng-rus |
chem. |
Eu-containing |
европийсодержащий |
igisheva |
36 |
22:10:24 |
eng-rus |
gen. |
point out in passing |
заметить между делом |
VPK |
37 |
22:09:41 |
eng-rus |
scient. |
show |
характеризоваться |
igisheva |
38 |
22:03:25 |
rus-ita |
gen. |
дворец спорта |
palasport |
alesssio |
39 |
22:03:18 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
thermal-field treatment |
термополевая обработка |
вовка |
40 |
21:42:56 |
rus-ita |
gen. |
ледяной дворец |
palazzo di ghiaccio (т.е. сделанный из льда) |
alesssio |
41 |
21:42:45 |
eng-rus |
bot. |
caffeoylquinic acid |
кофеилхинная кислота |
shoorah |
42 |
21:41:51 |
rus-ita |
sport. |
ледовый дворец |
palazzo del ghiaccio |
alesssio |
43 |
21:35:03 |
rus-ger |
theatre. |
диммерная |
Dimmerraum (помещение с техникой по управления осветительной аппаратурой) |
art_fortius |
44 |
21:33:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
Smart City |
умный город |
WiseSnake |
45 |
21:32:06 |
eng-rus |
scient. |
understand |
обосновывать |
igisheva |
46 |
21:29:36 |
eng-rus |
vulg. |
spread |
раздвигать ноги (о женщине, готовящейся к половому сношению) |
igisheva |
47 |
21:29:13 |
eng-rus |
vulg. |
open up |
раздвигать ноги (о женщине, готовящейся к половому сношению) |
igisheva |
48 |
21:26:54 |
eng-rus |
scient. |
be composed of |
складываться из |
igisheva |
49 |
21:26:15 |
eng-rus |
plann. |
project network |
сетевой график работ (модель достижения поставленной цели, причем цель является моделью, динамично приспособленной для анализа вариантов достижения цели, для оптимизации плановых заданий, для внесения изменений и т.п.) |
voronxxi |
50 |
21:18:14 |
eng-rus |
scient. |
previous |
ранее проведённый (о какой-либо работе) |
igisheva |
51 |
21:16:15 |
eng-rus |
relig. |
above |
горний мир |
igisheva |
52 |
21:07:13 |
eng-rus |
scient. |
ascribe something to something |
объяснить (что-либо, чем-либо) |
igisheva |
53 |
21:07:05 |
rus-ger |
gen. |
безбытность |
Unerträglichkeit der Lebensbedingungen |
Oksana |
54 |
21:06:45 |
rus-ger |
tech. |
позиционный допуск |
Positionstoleranz |
Посторонним В. |
55 |
21:06:40 |
eng-rus |
gen. |
not vice versa |
не наоборот |
Yana1911 |
56 |
21:04:48 |
eng-rus |
nonstand. |
big-bottomed |
задастый |
igisheva |
57 |
21:03:07 |
rus-ger |
gen. |
дегустационное меню |
Degustationsmenü |
Traumhaft |
58 |
21:03:06 |
eng-rus |
nonstand. |
bottle-assed |
задастый |
igisheva |
59 |
21:02:43 |
eng-rus |
austral. |
all behind in Melbourne |
задастый |
igisheva |
60 |
21:00:44 |
eng-rus |
law |
draw-off point |
потенциальная точка подключения |
Alexander Demidov |
61 |
21:00:13 |
eng-rus |
vulg. |
sly-arse |
хитромудый |
igisheva |
62 |
20:56:57 |
eng-rus |
polit. |
dual track engagement |
политика двойного участия |
TatkaS |
63 |
20:56:06 |
eng-rus |
jarg. |
mother-fucker |
что-либо обалденное |
igisheva |
64 |
20:54:42 |
eng-rus |
vulg. |
fuck a duck! |
ни хрена себе! |
igisheva |
65 |
20:52:02 |
eng-rus |
hemat. |
polymorphonuclear cell family |
семейство полиморфноядерных клеток |
MichaelBurov |
66 |
20:51:50 |
eng-rus |
rude |
you can smell my bloody ass! |
пошёл ты в жопу! |
igisheva |
67 |
20:51:20 |
eng-rus |
hemat. |
banded neutrophil |
нейтрофильный палочкоядерный гранулоцит |
MichaelBurov |
68 |
20:50:56 |
eng-rus |
hemat. |
immature neutrophil |
юный нейтрофил |
MichaelBurov |
69 |
20:49:53 |
eng-rus |
ophtalm. |
eyelid margin |
край века |
tavost |
70 |
20:49:15 |
eng-rus |
hemat. |
segmented neutrophil |
сегментоядерный нейтрофильный гранулоцит |
MichaelBurov |
71 |
20:48:28 |
eng-rus |
hemat. |
nuclear Arneth's count |
процентное распределение полиморфноядерных нейтрофилов, основанное на количестве сегментов в ядре |
MichaelBurov |
72 |
20:48:15 |
eng-rus |
rude |
sly-arse |
хитрожопистый |
igisheva |
73 |
20:45:43 |
rus-fre |
tech. |
плоское основание |
sol plan |
Slawjanka |
74 |
20:44:57 |
eng-rus |
gen. |
stand for |
выражать |
igisheva |
75 |
20:43:11 |
eng |
abbr. |
NaG |
national government |
Vadim Rouminsky |
76 |
20:42:41 |
eng-rus |
auto. |
get-up-and-go |
динамика |
apris-catol |
77 |
20:40:51 |
eng-rus |
law |
registrar |
орган регистрации |
Alexander Demidov |
78 |
20:40:48 |
eng-rus |
chem. |
multicyclic compound |
полициклическое соединение |
Molia |
79 |
20:36:38 |
eng |
abbr. immunol. |
SCS |
subcapsular sinus |
Chesnochok |
80 |
20:29:10 |
eng-rus |
vulg. |
tight-ass |
недотрога (о женщине) |
igisheva |
81 |
20:21:51 |
eng-rus |
phys.chem. |
unidentified phase |
неидентифицированная фаза |
igisheva |
82 |
20:06:11 |
rus-ita |
gen. |
район |
comprensorio (cfr. ingl.: area; district; territory) |
Taras |
83 |
20:03:56 |
eng-rus |
phys.chem. |
limited solid solution |
ограниченный твёрдый раствор |
igisheva |
84 |
20:01:50 |
eng-rus |
rude |
sly-arse |
хитрожопый |
igisheva |
85 |
19:59:13 |
eng-rus |
ceram. |
sialon |
сиалоновый |
igisheva |
86 |
19:56:30 |
eng-rus |
scient. |
for something |
в случае (чего-либо) |
igisheva |
87 |
19:55:02 |
eng-rus |
nonstand. |
with hips to sell |
жопа шире гардеропа |
igisheva |
88 |
19:54:15 |
rus-spa |
trav. |
хостел |
albergue |
webtradservices |
89 |
19:54:06 |
eng-rus |
austral. |
all behind in Melbourne |
жопа шире гардеропа |
igisheva |
90 |
19:53:15 |
eng-rus |
low |
numb-brained |
тупоголовый |
igisheva |
91 |
19:51:43 |
eng-rus |
austral. |
all behind in Melbourne |
жопастый |
igisheva |
92 |
19:50:56 |
eng-rus |
rude |
bottle-assed |
жопастый |
igisheva |
93 |
19:50:49 |
rus-fre |
law |
удостоверено |
attesté (в тексте апостиля) |
glaieul |
94 |
19:49:55 |
rus-ger |
gen. |
право на возмещение утраченного заработка в случае болезни |
Lohnfortzahlungsanspruch im Krankheitsfall |
Praline |
95 |
19:49:20 |
eng-rus |
med. |
abzyme |
абзимный |
Tiny Tony |
96 |
19:49:02 |
eng-rus |
med. |
abzyme |
абзимной |
Tiny Tony |
97 |
19:45:51 |
eng-rus |
chem. |
Lambert-Beer law |
закон Бугера-Ламберта-Бера |
firmine |
98 |
19:41:05 |
eng-rus |
derog. |
lard-ass |
жиртрест |
igisheva |
99 |
19:39:53 |
eng-rus |
derog. |
lard-bucket |
жиртрест |
igisheva |
100 |
19:36:43 |
eng-rus |
med. |
epithelialization |
эпитализация |
Tiny Tony |
101 |
19:35:54 |
eng-rus |
fig. |
war horse |
хавронья (о тучной женщине) |
igisheva |
102 |
19:33:23 |
rus-ger |
construct. |
одностеночная стена |
Einschalige Wand (baumarkt.de) |
vvh |
103 |
19:30:08 |
eng-rus |
law |
default on a payment |
нарушение обязательства по оплате |
Alexander Demidov |
104 |
19:29:27 |
eng-rus |
opt. |
light diffuser |
светорассеиватель |
igisheva |
105 |
19:29:01 |
eng-rus |
gen. |
penny auction |
скандинавский аукцион |
rish |
106 |
19:24:13 |
rus-ita |
road.constr. |
стабилизатор грунта дороги |
materiale stabilizzato |
Closhka |
107 |
19:19:11 |
eng-rus |
busin. |
PRRT |
рентный налог на нефтяные ресурсы (Австралия (Petroleum Resource Rent Tax)) |
oshkindt |
108 |
19:05:34 |
rus-ita |
sport. |
допинг-контроль |
controllo anti-doping |
alesssio |
109 |
19:02:46 |
rus-ita |
tech. |
схематический чертёж |
disegno schematico |
Kalinichenko I. |
110 |
19:01:40 |
eng-rus |
gen. |
attack from the rear |
атаковать с тыла |
V.Salita |
111 |
19:01:10 |
rus-ita |
sport. |
допинговое средство |
sostanza dopante |
alesssio |
112 |
18:58:46 |
rus-ita |
sport. |
допинг-контроль |
controllo doping |
alesssio |
113 |
18:57:05 |
rus-spa |
gen. |
зенитный фонарь |
exutorio |
JK11 |
114 |
18:48:25 |
eng-rus |
med. |
MBPTF |
МБЛПУ (муниципальное бюджетное ЛПУ – municipal budgetary prevention and treatment facility) |
Adrax |
115 |
18:40:10 |
rus-spa |
gen. |
раскраска |
dibujo para pintar (картинка-раскраска для детей) |
ННатальЯ |
116 |
18:37:13 |
rus-ita |
sport. |
спортсмен-колясочник |
atleta in carrozzina |
alesssio |
117 |
18:36:46 |
rus-ita |
sport. |
спортсмен на коляске |
atleta in carrozzina |
alesssio |
118 |
18:33:54 |
eng-rus |
abbr. |
full liability partnership |
товарищество с полной ответственностью |
KaKaO |
119 |
18:30:41 |
rus-ita |
med. |
ограниченные возможности |
disabilità |
alesssio |
120 |
18:29:31 |
rus-ita |
med. |
ограниченные интеллектуальные возможности |
disabilità mentale |
alesssio |
121 |
18:24:11 |
rus-ita |
sport. |
спортсмен со спинномозговой травмой |
atleta cerebrolese |
alesssio |
122 |
18:22:45 |
eng-rus |
gen. |
boiler start-up |
растопка котла |
felog |
123 |
18:18:35 |
rus-ita |
sport. |
спортсмен с ампутированными конечностями |
atleta amputato |
alesssio |
124 |
18:18:18 |
eng-rus |
law |
basic obligation agreement |
договор основного обязательства |
goroshko |
125 |
18:16:15 |
rus-ita |
med. |
ограниченные физические возможности |
disabilità fisiche |
alesssio |
126 |
18:11:55 |
rus-est |
met. |
продольная резка |
ribastamine |
furtiva |
127 |
18:11:05 |
rus-est |
met. |
поперечная резка |
lehestamine |
furtiva |
128 |
18:09:41 |
eng-rus |
rude |
ass-fucking |
сраный |
igisheva |
129 |
18:00:13 |
eng-rus |
busin. |
FIRB |
Комиссия по иностранным инвестициям Австралии |
oshkindt |
130 |
17:54:39 |
rus-ita |
tech. |
соединение в ласточкин хвост |
incastro a coda di rondine |
Kalinichenko I. |
131 |
17:52:40 |
rus-ita |
tech. |
соединение внахлёстку |
incastro a sovrapposizione |
Kalinichenko I. |
132 |
17:51:33 |
eng-rus |
rude |
someone had no mother, he/she hatched out when his/her dad pissed against the wall one hot day |
жопа с ушами (о никчёмном человеке) |
igisheva |
133 |
17:50:56 |
rus-est |
bot. |
спаржа |
asparaagus (лат. Asparagus) |
ВВладимир |
134 |
17:49:48 |
rus-est |
bot. |
аспарагус |
asparaagus (http://ru.wikipedia.org/wiki/Asparagus) |
ВВладимир |
135 |
17:49:32 |
eng-rus |
vulg. |
ass-fucking |
вонючий (имеется в виду не дурной запах, а низкое качество и т. п.) |
igisheva |
136 |
17:47:41 |
eng-rus |
account. |
ledgers of invoices received and issued |
журнал учёта полученных и выставленных счетов-фактур |
Igor Kondrashkin |
137 |
17:27:18 |
eng-rus |
vulg. |
motherfucking |
жопский |
igisheva |
138 |
17:24:18 |
eng-rus |
bank. |
term deposit account |
счёт по срочному вкладу |
Alexander Matytsin |
139 |
17:23:35 |
eng-rus |
engin. |
multi-viscosity |
мультивязкостное (моторное масло) |
translator911 |
140 |
17:23:07 |
eng-rus |
spectr. |
fluorescent spectrophotometer |
флуоресцентный спектрофотометр |
igisheva |
141 |
17:22:22 |
eng-rus |
spectr. |
photoluminescence spectrum |
фотолюминесцентный спектр |
igisheva |
142 |
17:21:48 |
eng-rus |
bank. |
demand deposit account |
счёт по вкладу до востребования |
Alexander Matytsin |
143 |
17:20:43 |
eng-rus |
rude |
all ass and no body |
глаза голубые-голубые, а остальное – жопа (о толстой женщине anekdot.ru) |
igisheva |
144 |
17:19:57 |
eng-rus |
rude |
all ass |
глаза голубые-голубые, а остальное – жопа (о толстой женщине) |
igisheva |
145 |
17:15:50 |
eng-rus |
econ. |
credit bottlenecks |
трудности с кредитованием |
Victorian |
146 |
17:14:08 |
eng-rus |
progr. |
competitive and innovative products |
новые и конкурентоспособные изделия |
ssn |
147 |
17:12:46 |
rus-ita |
gen. |
страна-участница |
paese partecipante (какого-л международного мероприятия) |
alesssio |
148 |
17:10:12 |
eng-rus |
shipb. |
marine-grade lubricant |
смазочный материал для судовых двигателей |
translator911 |
149 |
17:09:30 |
eng-rus |
vulg. |
motherfucking |
вонючий (имеется в виду не дурной запах, а низкое качество и т. п.) |
igisheva |
150 |
17:09:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Sphere detectors |
датчики шарового вытеснителя (в пруверах) |
Lidia P. |
151 |
17:08:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Sphere detectors |
детекторы шара (в пруверах) |
Lidia P. |
152 |
17:07:18 |
eng-rus |
progr. |
business logistics |
бизнес-логистика |
ssn |
153 |
17:06:53 |
rus-ita |
gen. |
страна-хозяйка |
paese ospitante (какого-л международного мероприятия) |
alesssio |
154 |
17:02:29 |
eng-rus |
real.est. |
Temporary Certificate of Occupancy |
договор об аренде жилья |
Vadim Rouminsky |
155 |
17:02:18 |
eng-rus |
law |
do a title search on |
проводить проверку наличия надлежащим образом оформленных правоустанавливающих документов на |
Alexander Demidov |
156 |
17:02:13 |
eng-rus |
immunol. |
vertically acquired infection |
инфекция, приобретённая вертикальным путём (от матери к плоду) |
aegor |
157 |
17:01:44 |
eng |
abbr. real.est. |
Temporary Certificate of Occupancy |
TCO |
Vadim Rouminsky |
158 |
16:59:06 |
rus-ita |
gen. |
любительский |
amatoriale |
alesssio |
159 |
16:57:45 |
eng-rus |
gen. |
indigenously built |
построенный, созданный собственными силами (Iran announced Sunday that it launched the country's first indigenously built satellite into space earlier in the day, media reports said.) |
Victorian |
160 |
16:56:39 |
eng |
abbr. |
Health and Human Services Acquisition Regulation |
HHSAR |
Foxy-11 |
161 |
16:51:44 |
rus-ita |
gen. |
церемония открытия |
cerimonia di apertura |
alesssio |
162 |
16:46:58 |
rus-ita |
gen. |
церемония зажжения олимпийского огня |
cerimonia di accensione della fiamma olimpica |
alesssio |
163 |
16:46:55 |
eng-rus |
progr. |
innovative products |
новые изделия |
ssn |
164 |
16:42:38 |
rus-ita |
gen. |
по этой причине |
per questo motivo |
gorbulenko |
165 |
16:40:38 |
rus-ita |
gen. |
производить съёмку |
fare delle riprese (на камеру) |
gorbulenko |
166 |
16:39:54 |
rus-ita |
gen. |
делать снимки |
fare delle riprese (на камеру) |
gorbulenko |
167 |
16:39:21 |
rus-ita |
gen. |
снимать |
fare delle riprese (на камеру) |
gorbulenko |
168 |
16:38:53 |
rus-ita |
gen. |
церемония поднятия флага |
cerimonia di innalzamento della bandiera |
alesssio |
169 |
16:36:47 |
rus-ita |
gen. |
видеооператор |
videooperatore |
gorbulenko |
170 |
16:35:57 |
eng-rus |
comp., MS |
stacked line |
график с накоплением |
rusputin |
171 |
16:34:51 |
eng |
abbr. bank. |
DDA |
demand deposit account |
Alexander Matytsin |
172 |
16:34:36 |
rus-ger |
gen. |
шаловливый |
fürwitzig |
Veronika78 |
173 |
16:34:10 |
rus-ita |
gen. |
мочь |
essere disponibile a |
gorbulenko |
174 |
16:33:33 |
rus-fre |
gen. |
угробить себя |
se ruiner |
sidalia |
175 |
16:31:30 |
rus-ita |
gen. |
видеооператор |
operatore video |
gorbulenko |
176 |
16:31:21 |
eng-rus |
progr. |
handle table |
таблица идентификаторов (объектов) |
ssn |
177 |
16:31:08 |
eng-rus |
rude |
shithead |
жопа с ручкой |
igisheva |
178 |
16:28:39 |
rus-ita |
fr. |
шеф |
chef |
gorbulenko |
179 |
16:27:59 |
rus-ita |
fr. |
шеф-повар |
chef |
gorbulenko |
180 |
16:25:18 |
rus-fre |
gen. |
развлекательный |
ludique |
webtradservices |
181 |
16:24:38 |
rus-ger |
auto. |
канал воздухораспределителя |
Luftverteilerkanal |
l.demchenko |
182 |
16:22:42 |
rus-ger |
auto. |
крышка заслонка вентиляционного люка |
Luftungsklappe |
l.demchenko |
183 |
16:21:54 |
eng-rus |
softw. |
temp folder |
сокращ. временная папка (папка, используемая для хранения временных файлов) |
Acruxia |
184 |
16:21:46 |
eng-rus |
ecol. |
secondary containment |
аварийный поддон |
Ася Кудрявцева |
185 |
16:21:39 |
rus-ita |
gen. |
вникать в суть |
entrare nel merito di |
gorbulenko |
186 |
16:21:00 |
eng-rus |
softw. |
temporary folder |
временная папка (папка, используемая для хранения временных файлов) |
Acruxia |
187 |
16:20:46 |
eng-rus |
law |
legal ownership |
законное имущественное право |
Alexander Matytsin |
188 |
16:18:29 |
eng-rus |
commer. |
duty paid store, duty paid shop |
магазин пошлинной торговли |
Анна Ф |
189 |
16:17:44 |
eng-rus |
commer. |
duty paid store |
магазин пошлинной торговли |
Анна Ф |
190 |
16:12:17 |
rus-fre |
gen. |
выпалить |
lâcher |
sidalia |
191 |
16:03:22 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
это/его можно понять |
c'est de bonne guerre |
Shurrka |
192 |
16:01:44 |
eng |
abbr. real.est. |
TCO |
Temporary Certificate of Occupancy |
Vadim Rouminsky |
193 |
16:01:10 |
eng-rus |
law |
motion to summon witnesses |
ходатайство о вызове свидетелей |
Igor Kondrashkin |
194 |
15:56:39 |
eng |
abbr. |
HHSAR |
Health and Human Services Acquisition Regulation |
Foxy-11 |
195 |
15:56:35 |
rus-ger |
econ. |
официальное наименование |
Firmierung |
Schumacher |
196 |
15:53:07 |
eng-rus |
oncol. |
colon plastics |
колонопластика |
IrynaTsurkova |
197 |
15:48:20 |
eng-rus |
bank. |
acquiring bank |
обслуживающий банк (торгово-сервисного предприятия; карточные платёжные системы) |
Alexander Matytsin |
198 |
15:47:54 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
оставить в тени |
porter ombrage (à qqn) |
Shurrka |
199 |
15:44:40 |
rus-ger |
market. |
межподразделенческий |
abteilungsübergreifend |
Unc |
200 |
15:38:14 |
rus-spa |
sport. |
двойное сальто |
doble mortal |
leggenda |
201 |
15:36:49 |
rus-spa |
proverb |
лучше меньше да лучше |
lo bueno si breve, dos veces bueno |
lavazza |
202 |
15:36:47 |
eng-rus |
heat. vent. |
HVAC |
ОВиК (отопление, вентиляция и кондиционирование воздуха – heating, ventilation and air conditioning) |
pansypras |
203 |
15:35:59 |
rus-ger |
archit. |
малоэтажное жилищное строительство |
niedrige Wohnbebauung |
OlgaST |
204 |
15:32:41 |
rus-spa |
sport. |
сальто |
voltereta |
leggenda |
205 |
15:31:53 |
eng-rus |
agric. |
highly dangerous animal diseases |
особо опасные болезни животных |
A.Forrester |
206 |
15:29:39 |
rus-spa |
sport. |
рондат |
rondada (акробатический элемент) |
leggenda |
207 |
15:22:54 |
eng-rus |
law |
franchise fee |
паушальный платёж |
N.Zubkova |
208 |
15:22:24 |
rus-fre |
gen. |
тюбетейка |
toque |
sidalia |
209 |
15:21:28 |
eng-rus |
law |
underoxidation |
плохое окисление |
Alexander Demidov |
210 |
15:17:35 |
rus-ita |
gen. |
ради любопытства |
per curiosita |
gorbulenko |
211 |
15:16:55 |
rus-ita |
gen. |
из любопытства |
per curiosita |
gorbulenko |
212 |
15:14:49 |
rus-est |
gen. |
сантехническая авария |
veeavarii |
furtiva |
213 |
15:04:53 |
eng-rus |
agric. |
ley |
системе прямых линий, соединяющих точки древнего ландшафта (Альфред Уоткинс, первооткрыватель леев.) |
nevmienkoanna |
214 |
15:04:10 |
rus-ita |
gen. |
головной офис |
ufficio preposto |
gorbulenko |
215 |
15:04:08 |
eng-rus |
law |
underperformance |
плохая работа |
Alexander Demidov |
216 |
15:00:54 |
rus-ita |
gen. |
уяснить себе |
mettere in testa |
gorbulenko |
217 |
14:57:29 |
rus-ger |
tech. |
ремонтно-сварочные работы |
Reparatur-Schweißungen |
Александр Рыжов |
218 |
14:53:30 |
eng-rus |
law |
elemental sulphur |
элементная сера |
Alexander Demidov |
219 |
14:50:13 |
rus-ita |
gen. |
немаловажный |
essenziale |
gorbulenko |
220 |
14:41:59 |
rus-ger |
econ. |
гарантийное обязательство |
Besserungschein |
Schumacher |
221 |
14:41:41 |
rus-ger |
tech. |
напорная часть |
Druckteil |
Александр Рыжов |
222 |
14:40:21 |
rus-ger |
econ. |
письменное обязательство должника осуществлять дальнейшие платежи в погашение долга сверх сумм, установленных мировой сделкой |
Besserungschein |
Schumacher |
223 |
14:38:34 |
rus-ita |
gen. |
извлекать, вызывать |
elicere |
etar |
224 |
14:16:27 |
eng-rus |
med. |
neurotransmission |
передача нервных импульсов |
Conservator |
225 |
14:05:07 |
eng-rus |
gen. |
evacuation concerns |
вопросы транспортировки |
bigmaxus |
226 |
14:03:41 |
eng-rus |
dril. |
reactive shale |
высокоактивная глина (при взаимодействии с буровым раствором набухает, налипает на буровой инструмент и колонну) |
О. Шишкова |
227 |
14:02:31 |
eng-rus |
law |
hydrocycloning |
гидроциклонирование |
Alexander Demidov |
228 |
14:02:05 |
eng |
abbr. geophys. |
Wide Azimuth Towed Streamer |
WATS |
romkovara |
229 |
14:01:36 |
eng |
abbr. geophys. |
Narrow Azimuth Towed Streamer |
NATS |
romkovara |
230 |
13:58:08 |
eng-rus |
law |
gold recovery by gravity separation |
гравитационное выделение золота |
Alexander Demidov |
231 |
13:47:56 |
eng |
abbr. |
OBA transaction |
open bank assistance transaction |
Alexander Matytsin |
232 |
13:47:55 |
eng-rus |
gen. |
mitochondrial-related genes |
гены, отвечающие за митохондриальное функционирование |
bigmaxus |
233 |
13:46:54 |
eng |
abbr. fin. |
OBA |
open bank assistance |
Alexander Matytsin |
234 |
13:45:30 |
rus-ger |
gen. |
расчётно-справочный центр |
Berechnungs- und Auskunftszentrum |
Tiny Tony |
235 |
13:35:03 |
eng-rus |
gen. |
partiality |
небезразличность |
4uzhoj |
236 |
13:34:52 |
eng-rus |
gen. |
point of view |
небезразличность |
4uzhoj |
237 |
13:29:16 |
eng-rus |
gen. |
performance summary |
краткий анализ (деятельности за какой-то период) |
4uzhoj |
238 |
13:29:09 |
eng-rus |
auto. |
toll lane |
платная полоса |
carp |
239 |
13:21:01 |
eng-rus |
gen. |
active role |
активное участие |
Maxim Prokofiev |
240 |
13:19:46 |
eng-rus |
law |
brief overview |
краткий анализ |
Alexander Demidov |
241 |
13:16:10 |
eng |
abbr. O&G |
FFB |
free floating back-up |
tat-konovalova |
242 |
13:12:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
fine valve |
Клапан тонкой подачи |
Lerd |
243 |
13:10:22 |
rus-ger |
psychol. |
единовременное обследование группы или популяции |
Querschnittstudie |
bavariya |
244 |
13:05:06 |
rus-ger |
tech. |
бочковый насос |
Fasspumpe |
Tewes |
245 |
13:02:05 |
eng |
abbr. geophys. |
WATS |
Wide Azimuth Towed Streamer |
romkovara |
246 |
13:01:36 |
eng |
abbr. geophys. |
NATS |
Narrow Azimuth Towed Streamer |
romkovara |
247 |
12:52:55 |
rus-ger |
tech. |
мостик для прохода оператора в кабину |
Begehbühne |
Александр Рыжов |
248 |
12:44:14 |
eng-rus |
gen. |
total combustible gases |
совокупность горючих газов |
Yuliya13 |
249 |
12:42:32 |
rus-ger |
gen. |
превратность |
Wechselfälle |
bavariya |
250 |
12:41:58 |
eng |
abbr. comp. |
Universal Time Constant |
UTC |
Nevermind6662 |
251 |
12:39:53 |
rus-ger |
product. |
проверенный заводом |
werksüberholt |
Лорина |
252 |
12:39:14 |
rus-ger |
tech. |
сжатый воздух |
Instrumentenluft (для нужд КИП и А) |
k.tataurov |
253 |
12:36:15 |
rus-ger |
oil |
глубокая переработка нефти |
Erdölveredlung |
Tewes |
254 |
12:35:57 |
rus-ger |
tech. |
теплофикационная вода |
Fernheizwasser |
k.tataurov |
255 |
12:35:27 |
eng-rus |
drv. |
rotary aerators |
Центробежный аэратор |
momo23 |
256 |
12:34:03 |
rus-ger |
tech. |
химически очищенная вода |
Kesselspeisewasser |
k.tataurov |
257 |
12:30:31 |
rus-ger |
product. |
простой производства |
Produktionsstillstand |
Лорина |
258 |
12:14:14 |
eng |
abbr. mech. |
QCPT |
quick change tool post |
Yuriy83 |
259 |
12:00:50 |
eng-rus |
journ. |
international journalist |
журналист-международник |
Tiny Tony |
260 |
12:00:35 |
eng-rus |
journ. |
international journalism |
международная журналистика |
Tiny Tony |
261 |
11:57:07 |
eng-rus |
law |
substantially all |
существенная часть (proz.com) |
flos |
262 |
11:47:13 |
eng-rus |
law |
in their absence |
в их отсутствие (the hearing may be held in their absence) |
Alexander Demidov |
263 |
11:44:07 |
eng-rus |
pharm. |
cetalkonium chloride |
Цеталкония хлорид |
wolferine |
264 |
11:43:04 |
rus-ita |
cook. |
пралине |
prelina |
gorbulenko |
265 |
11:42:32 |
rus-ger |
gen. |
чередование |
Wechselfälle |
bavariya |
266 |
11:41:58 |
eng |
abbr. comp. |
UTC |
Universal Time Constant |
Nevermind6662 |
267 |
11:40:03 |
eng |
abbr. |
TCG |
total combustible gases |
Yuliya13 |
268 |
11:37:37 |
eng-rus |
bank. |
certificate of deposit |
вкладное свидетельство |
Alexander Matytsin |
269 |
11:33:47 |
rus-ita |
cook. |
бальзамический уксус |
aceto balsamico |
gorbulenko |
270 |
11:31:04 |
rus-ita |
cook. |
пралине |
praline (молотый миндаль, обжаренный в сахаре) |
gorbulenko |
271 |
11:30:39 |
rus-ger |
gen. |
бумажное полотенце для рук |
Papierhandtuch |
Лорина |
272 |
11:29:40 |
rus-ger |
gen. |
сухой платок |
Trockentuch |
Лорина |
273 |
11:26:38 |
rus-ger |
food.ind. |
деминерализованный |
entmineralisiert (о воде) |
Лорина |
274 |
11:24:49 |
eng-rus |
law |
counterclaim allowance |
принятие встречного иска |
Alexander Demidov |
275 |
11:24:22 |
eng |
abbr. procur. |
GPT |
general purchase terms |
lew3579 |
276 |
11:22:21 |
rus-ger |
tech. |
печь риформинга |
Reformerofen |
Tewes |
277 |
11:21:33 |
eng-rus |
law |
intervention |
вступление в дело других лиц |
Alexander Demidov |
278 |
11:15:41 |
rus-ita |
cook. |
зраза |
arancina |
gorbulenko |
279 |
11:14:35 |
rus-ita |
cook. |
зраза |
arancino |
gorbulenko |
280 |
11:11:17 |
eng-rus |
gen. |
brand health |
состояние марки (финансовое состояние и известность фирменного знака) |
4uzhoj |
281 |
11:08:54 |
eng-rus |
law |
testamentary trust statement |
завещательное распоряжение по трасту |
Alexander Matytsin |
282 |
11:08:29 |
rus-ita |
cook. |
шарик |
arancina (сладость) |
gorbulenko |
283 |
11:06:49 |
eng-rus |
ed. |
choose all that apply |
выбрать всё, что относится (к задаче/заданию, применяется в тестировании) |
FARAMIR |
284 |
11:06:21 |
rus-ger |
tech. |
пластмассовая крышка |
Kunststoffkappe |
Александр Рыжов |
285 |
11:05:15 |
eng-rus |
law |
summons to attend court |
вызов в судебное заседание |
Alexander Demidov |
286 |
11:03:35 |
eng-rus |
law |
trust deposit |
трастовый вклад |
Alexander Matytsin |
287 |
11:03:07 |
rus-ger |
gen. |
улетать прочь |
fortzufliegen |
Луч Света |
288 |
11:03:02 |
rus-ger |
gen. |
санитарно-защитная зона |
sanitäre Schutzzone |
Brücke |
289 |
10:59:31 |
eng-rus |
law |
of its own motion |
по своей инициативе (о суде) |
Alexander Demidov |
290 |
10:58:39 |
rus-ita |
cook. |
трюфель |
tartufino (конфета) |
gorbulenko |
291 |
10:57:47 |
eng |
abbr. O&G |
TRS |
tubular running services |
tat-konovalova |
292 |
10:57:06 |
eng-rus |
law |
order the disclosure of evidence |
истребовать доказательства (о суде (судье)) |
Alexander Demidov |
293 |
10:55:48 |
rus-ita |
cook. |
шарик |
arancino (сладость) |
gorbulenko |
294 |
10:54:58 |
eng-rus |
law |
reconciliation of the parties |
примирение сторон (more UK hits: achieving a reconciliation of the parties, the mediator should assemble a mediation panel... possibility of a reconciliation of the parties, and to take all such proper steps as in its or his opinion may assist in effecting a reconciliation... The emphasis is on attempting to secure a reconciliation of the parties through mediation or alternative dispute resolutions, rather than pursue the case in court.) |
Alexander Demidov |
295 |
10:54:54 |
eng-rus |
law |
current copy |
действительная копия |
Alexander Matytsin |
296 |
10:50:41 |
eng-rus |
law |
living trust |
прижизненный траст |
Alexander Matytsin |
297 |
10:49:16 |
rus-ita |
cook. |
шоколадная конфета |
bacio (фирм. название) |
gorbulenko |
298 |
10:47:05 |
rus-ita |
cook. |
домашний |
artigianale |
gorbulenko |
299 |
10:43:34 |
rus-ita |
winemak. |
розенковое вино |
passito |
gorbulenko |
300 |
10:43:18 |
eng-rus |
law |
arbitrazh juror hearing |
рассмотрение дела с участием арбитражных заседателей |
Alexander Demidov |
301 |
10:40:46 |
rus-ger |
tech. |
обязанность направлять уведомление |
Anzeigepflicht |
Александр Рыжов |
302 |
10:40:00 |
eng-rus |
med. |
National Institute of Dental and Craniofacial Research |
Национальный институт стоматологических и черепно-лицевых исследований |
ambassador |
303 |
10:38:21 |
rus-ita |
cook. |
стружка |
riccioli (напр. сырная) |
gorbulenko |
304 |
10:35:28 |
rus-ita |
cook. |
тарталетка |
tartaletta |
gorbulenko |
305 |
10:33:52 |
rus-ger |
tech. |
теплопроизводительность |
Heizleistung |
Александр Рыжов |
306 |
10:30:15 |
eng-rus |
commer. |
signage |
указатель ассортимента (картонный щиток, вывеска и т.п.) |
ART Vancouver |
307 |
10:24:36 |
rus-ger |
tech. |
камера изменения направления |
Umlenkkammer |
petr1k |
308 |
10:22:21 |
rus-ita |
cook. |
жарить |
grigliare (на гриле) |
gorbulenko |
309 |
10:21:28 |
eng-rus |
commer. |
storage unit |
отделение для хранения (товара) |
ART Vancouver |
310 |
10:21:20 |
rus-ger |
tech. |
заклёпка с цилиндрической головкой |
Zylinderkopfniet |
petr1k |
311 |
10:19:15 |
rus-ger |
tech. |
персонал службы безопасности |
Sicherheitspersonal |
Александр Рыжов |
312 |
10:14:23 |
eng-rus |
bank. |
Promo activities |
рекламно-агитационные мероприятия |
4uzhoj |
313 |
10:14:01 |
rus-ita |
cook. |
охлаждать |
far raffreddare |
gorbulenko |
314 |
10:13:00 |
eng-rus |
bank. |
coverage builder |
реклама с максимальным охватом населения (наружная реклама и реклама на телевидении) |
4uzhoj |
315 |
10:11:11 |
rus-ita |
cook. |
прокипятить |
far bollire per (в течение) |
gorbulenko |
316 |
10:09:44 |
rus-ita |
cook. |
настаивать |
far riposare per (в течение) |
gorbulenko |
317 |
10:08:46 |
rus-ita |
cook. |
выдерживать |
lasciar riposare per (в течение) |
gorbulenko |
318 |
10:05:57 |
rus-ita |
cook. |
выдерживать |
far riposare per (в течение) |
gorbulenko |
319 |
10:04:24 |
rus-ita |
cook. |
на медленном огне |
a fuoco basso |
gorbulenko |
320 |
10:03:30 |
eng-rus |
geophys. |
Enerpac hydraulic cutter |
Гидравлический режущий инструмент Enerpac |
Баги |
321 |
10:02:29 |
rus-ita |
cook. |
загущать |
far addensare |
gorbulenko |
322 |
9:59:32 |
eng-rus |
bank. |
purchase a loan |
приобретать кредитное обязательство |
Alexander Matytsin |
323 |
9:55:13 |
rus-ita |
cook. |
настаивать |
lasciar riposare per (в течение) |
gorbulenko |
324 |
9:50:07 |
eng-rus |
geophys. |
Connector rod |
Соединительный резьбовой шток |
Баги |
325 |
9:49:05 |
eng-rus |
geophys. |
Socket quick coupling |
Гнездо, быстроразъёмное соединение |
Баги |
326 |
9:44:23 |
eng-rus |
geophys. |
Male seal male plug |
Кабельный соединитель со штыревой частью |
Баги |
327 |
9:44:09 |
eng-rus |
OHS |
TF4 |
коэффициент происшествий без последствий (near miss rate (taux de frequence)) |
SAKHstasia |
328 |
9:43:55 |
eng-rus |
avia. |
miles |
налёт (количество условных миль, которые налетал клиент определенной авиакомпании, за которое ему предоставляется скидка)) |
4uzhoj |
329 |
9:43:07 |
eng-rus |
OHS |
TF2 |
коэффициент общего количества происшествий (taux de frequence) total accident rate) |
SAKHstasia |
330 |
9:43:00 |
eng-rus |
geophys. |
Sling safety |
Стропа безопасности |
Баги |
331 |
9:40:38 |
eng-rus |
OHS |
TF1 |
коэффициент происшествий с потерей рабочего времени (taux de frequence) loss time accident rate) |
SAKHstasia |
332 |
9:39:25 |
eng-rus |
geophys. |
Spring with rubber pad |
Рессора с резиновой прокладкой |
Баги |
333 |
9:38:37 |
rus-spa |
gen. |
многоликий |
poliédrico |
Alexander Matytsin |
334 |
9:38:12 |
rus-spa |
gen. |
многосторонний |
multifacético |
Alexander Matytsin |
335 |
9:35:07 |
eng-rus |
tech. |
FPR |
пропускная способность фильтра (filter performance rating) |
Wade33 |
336 |
9:33:51 |
eng-rus |
geophys. |
SPXH-AA Sapphire pressure gauge |
SPXH-AA манометр Sapphire |
Баги |
337 |
9:31:18 |
rus-ita |
cook. |
сосуд |
contenitore |
gorbulenko |
338 |
9:31:01 |
rus-ger |
tech. |
прижимной палец |
Spannkralle (в зажимных патронах) |
z125686 |
339 |
9:26:18 |
rus-ita |
cook. |
сердцевина |
torsolo (плода) |
gorbulenko |
340 |
9:24:45 |
rus-ita |
gen. |
айва |
mela cotogna (плод) |
gorbulenko |
341 |
9:02:07 |
eng-rus |
hemat. |
nuclear Arneth's count |
формула Арнета |
MichaelBurov |
342 |
9:01:31 |
eng-rus |
hemat. |
nuclear Arneth's count |
лейкоцитарная формула |
MichaelBurov |
343 |
8:57:58 |
eng-rus |
law |
preliminary hearing |
предварительное судебное заседание (A hearing in which the Judge ensures that the parties understand what they must do to comply with any directions and offers guidance on such matters as the use of an expert witness. This hearing is before the final hearing. LT) |
Alexander Demidov |
344 |
8:50:53 |
eng-rus |
hemat. |
blood cell count |
анализ крови |
MichaelBurov |
345 |
8:47:35 |
rus-ita |
cook. |
изюм |
uvetta |
gorbulenko |
346 |
8:46:39 |
eng |
abbr. |
Original Electronic Format |
OEF |
Notburga |
347 |
8:41:02 |
rus-ita |
cook. |
закуска |
accompagnamento |
gorbulenko |
348 |
8:34:44 |
eng-rus |
law |
germane to |
имеющий значение для (The report contains matters that are germane to the case. OALD) |
Alexander Demidov |
349 |
8:33:45 |
eng-rus |
med. |
cystic calculi |
камни мочевого пузыря |
Игорь_2006 |
350 |
8:32:58 |
eng-rus |
bank. |
brand attribution |
распознавание бренда (фирменного знака) |
4uzhoj |
351 |
8:26:09 |
eng-rus |
comp. |
preconfigured table |
таблица с заранее заданной конфигурацией |
Nevermind6662 |
352 |
8:19:35 |
rus-ita |
gen. |
обжаривать |
torrefare (напр. кофе) |
gorbulenko |
353 |
8:17:00 |
rus-ita |
gen. |
обжаривать |
tostare |
gorbulenko |
354 |
8:13:02 |
eng-rus |
law |
at a safe remove |
на безопасном расстоянии (The X-ray operator works at a safe remove in a separate room. LDCE) |
Alexander Demidov |
355 |
8:10:53 |
eng-rus |
chem. |
polynuclear metal complex |
многоядерный металлокомплекс |
Molia |
356 |
8:05:56 |
rus-ita |
gen. |
вкусовой анализ |
enogastronomia |
gorbulenko |
357 |
8:05:07 |
rus-ita |
gen. |
дегустационная оценка |
enogastronomia |
gorbulenko |
358 |
8:04:09 |
rus-ita |
gen. |
дегустационное определение качества продукта |
enogastronomia |
gorbulenko |
359 |
8:03:13 |
rus-ita |
gen. |
дегустация |
enogastronomia (мероприятие) |
gorbulenko |
360 |
7:59:29 |
eng |
abbr. bank. |
NTB |
new to bank customers |
4uzhoj |
361 |
7:46:39 |
eng |
abbr. |
OEF |
Original Electronic Format |
Notburga |
362 |
7:34:23 |
eng-rus |
bank. |
coverage building media |
реклама с максимальным охватом населения (наружная реклама и реклама на телевидении) |
4uzhoj |
363 |
7:06:59 |
eng-rus |
trav. |
baggage policy |
багажная политика |
Soulbringer |
364 |
7:00:38 |
eng-rus |
med. |
sustained attention |
состояние поддержания длительного пристального внимания (= vigilance, alertness) |
Dimpassy |
365 |
7:00:15 |
eng-rus |
bank. |
personal installment loan |
кредит физическому лицу |
4uzhoj |
366 |
6:56:24 |
eng |
abbr. bank. |
Personal Installment Loan |
PIL |
4uzhoj |
367 |
6:40:56 |
eng-rus |
gen. |
main players |
Основные участники рынка |
4uzhoj |
368 |
6:05:01 |
eng-rus |
gen. |
unrest |
нестабильность |
Akiko3232 |
369 |
5:57:40 |
rus-fre |
obs. |
челядь |
maison |
Shurrka |
370 |
5:56:24 |
eng |
abbr. bank. |
PIL |
Personal Installment Loan |
4uzhoj |
371 |
4:20:40 |
eng-rus |
mil. |
codename |
псевдоним |
Dr.Mall |
372 |
4:13:36 |
eng-rus |
mil. |
noise discipline protocols |
правила сохранения радиомолчания |
Dr.Mall |
373 |
4:06:05 |
eng-rus |
gen. |
unmighty |
неспособен |
just_green |
374 |
3:59:01 |
eng-rus |
progr. |
assembly object |
сборочный объект |
ssn |
375 |
3:58:04 |
eng-rus |
progr. |
application profile |
прикладной профиль |
ssn |
376 |
3:57:33 |
eng-rus |
vulg. |
fuck about |
членом груши околачивать |
igisheva |
377 |
3:56:35 |
eng-rus |
disappr. |
ham-handed |
косорукий |
igisheva |
378 |
3:56:02 |
eng-rus |
disappr. |
cack-handed |
косорукий |
igisheva |
379 |
3:54:55 |
eng-rus |
progr. |
active error flag |
активный флаг ошибки |
ssn |
380 |
3:52:09 |
eng-rus |
progr. |
acknowledge slot |
слот подтверждения |
ssn |
381 |
3:51:06 |
eng-rus |
progr. |
acknowledge field |
поле подтверждения |
ssn |
382 |
3:47:53 |
eng-rus |
fig. |
gibberish |
волапюк |
igisheva |
383 |
3:44:54 |
eng-rus |
vulg. |
pop it in |
вставить (кому-либо) |
igisheva |
384 |
3:44:14 |
eng-rus |
gen. |
wedding ceremony |
свадебное торжество |
just_green |
385 |
3:43:47 |
eng-rus |
vulg. |
lay |
трахальщик |
igisheva |
386 |
3:42:08 |
eng-rus |
rude |
kick someone ass |
пинать кого-либо под зад |
igisheva |
387 |
3:39:27 |
eng-rus |
rude |
bare-assed |
голожопый |
igisheva |
388 |
3:38:29 |
eng-rus |
invect. |
ass-headed |
ослоумный |
igisheva |
389 |
3:33:38 |
eng-rus |
invect. |
blooming fool |
дурак дураком |
igisheva |
390 |
3:32:56 |
eng-rus |
invect. |
a black born fool |
дурак дураком |
igisheva |
391 |
3:31:36 |
eng-rus |
invect. |
dumbhead |
тупица |
igisheva |
392 |
3:30:29 |
eng-rus |
invect. |
bloody fool |
круглый дурак |
igisheva |
393 |
3:29:47 |
eng-rus |
invect. |
spacker |
идиот |
igisheva |
394 |
3:27:51 |
eng-rus |
inf. |
there is something wrong about |
с кем-либо не всё в порядке (someone) |
igisheva |
395 |
3:25:26 |
eng-rus |
inf. |
someone is wrong in the head |
у кого-либо голова не в порядке |
igisheva |
396 |
3:24:20 |
eng-rus |
jarg. |
wrong in the head |
больной на голову |
igisheva |
397 |
3:08:51 |
eng-rus |
progr. |
working copy |
работающая копия (функционального блока или программы) |
ssn |
398 |
3:06:12 |
eng-rus |
progr. |
working |
исполняющийся (напр., экземпляр (копия) функционального блока или программы) |
ssn |
399 |
3:01:50 |
eng-rus |
progr. |
created using |
созданный с помощью |
ssn |
400 |
2:56:46 |
rus-ger |
econ. |
ЕЭС |
EWG |
Лорина |
401 |
2:56:33 |
rus-ger |
econ. |
Европейское экономическое сообщество |
EWG |
Лорина |
402 |
2:51:43 |
eng-rus |
scient. |
observe |
снимать (регистрировать какие-либо данные) |
igisheva |
403 |
2:47:22 |
eng-rus |
spectr. |
transmitted |
проходящий (об излучении) |
igisheva |
404 |
2:43:56 |
eng-rus |
spectr. |
double-crystal |
двукристальный |
igisheva |
405 |
2:41:36 |
eng-rus |
low |
bullshit |
дерьмо собачье |
igisheva |
406 |
2:41:01 |
eng-rus |
spectr. |
double-crystal monochromator |
двукристальный монохроматор |
igisheva |
407 |
2:39:09 |
eng |
abbr. construct. |
RCP |
reinforced-concrete products |
Secretary |
408 |
2:38:41 |
eng-rus |
nonstand. |
bullshit |
дерьматин |
igisheva |
409 |
2:36:34 |
eng-rus |
nonstand. |
bullshit |
бред беременной медузы |
igisheva |
410 |
2:35:45 |
eng-rus |
clin.trial. |
postmarketing surveillance |
постмаркетинговое наблюдение |
Земцова Н. |
411 |
2:34:46 |
eng-rus |
nonstand. |
horse feathers |
бред беременной медузы |
igisheva |
412 |
2:32:48 |
eng-rus |
vulg. |
horse |
трахать |
igisheva |
413 |
2:28:39 |
eng-rus |
lab.eq. |
transmission mode |
трансмиссионный режим |
igisheva |
414 |
2:27:03 |
eng-rus |
scient. |
collect |
снимать (регистрировать какие-либо данные) |
igisheva |
415 |
2:23:48 |
eng-rus |
sl., drug. |
user |
нарк |
igisheva |
416 |
2:22:53 |
eng-rus |
construct. |
custom home |
дом по индивидуальному заказу |
LiudmilaD |
417 |
2:22:15 |
eng-rus |
sl., drug. |
druggie |
наркоша |
igisheva |
418 |
2:21:45 |
eng-rus |
sl., drug. |
narc |
нарк |
igisheva |
419 |
2:18:38 |
eng-rus |
spectr. |
Rietveld refinement |
уточнение методом Ритвельда |
igisheva |
420 |
2:16:07 |
eng-rus |
spectr. |
Rietveld method |
метод Ритвельда |
igisheva |
421 |
2:13:48 |
rus-ger |
fig. |
дойти |
ankommen (быть пòнятым) |
Bedrin |
422 |
1:51:20 |
eng-rus |
lab.eq. |
resistance furnace |
резистивная печь |
igisheva |
423 |
1:47:24 |
eng-rus |
chem. |
BN |
борнитридный |
igisheva |
424 |
1:40:41 |
eng-rus |
chem. |
Si3N4 |
нитридкремниевый |
igisheva |
425 |
1:35:28 |
eng-rus |
euph. |
be expecting |
ждать ребёнка (быть беременной) |
igisheva |
426 |
1:34:55 |
eng-rus |
law |
as |
на правах |
sheetikoff |
427 |
1:34:16 |
eng-rus |
humor. |
lady-in-waiting |
будущая мать (о беременной женщине) |
igisheva |
428 |
1:03:24 |
rus-ger |
tech. |
безмасляный вакуумный насос |
ölfreie Vakuumpumpe |
SKY |
429 |
0:59:13 |
eng-rus |
progr. |
be created using |
создаваться с помощью |
ssn |
430 |
0:57:41 |
rus-spa |
gen. |
постыдный |
de escándalo |
Alexander Matytsin |
431 |
0:54:31 |
rus-spa |
gen. |
перерасход |
sobrecoste |
Alexander Matytsin |
432 |
0:54:12 |
eng-rus |
scient. |
be in good agreement with |
хорошо согласовываться с |
igisheva |
433 |
0:52:55 |
rus-spa |
road.sign. |
дорожный знак |
señal de tráfico |
Alexander Matytsin |
434 |
0:51:20 |
eng-rus |
scient. |
pre-synthesize |
предварительно синтезировать |
igisheva |
435 |
0:48:47 |
rus-spa |
gen. |
внушительная зарплата |
sueldo de lujo |
Alexander Matytsin |
436 |
0:47:16 |
eng-rus |
nucl.pow. |
loose parts monitoring |
мониторинг для обнаружения незакреплённых предметов |
Featus |
437 |
0:46:25 |
eng-rus |
progr. |
program written in the Java programming language |
программа на языке Java |
ssn |
438 |
0:43:35 |
rus-spa |
gen. |
внушительное повышение |
subida potente |
Alexander Matytsin |
439 |
0:41:08 |
eng-rus |
progr. |
instance of a class |
экземпляр класса |
ssn |
440 |
0:36:53 |
rus-spa |
inf. |
по указке кого-л. |
al dictado de |
Alexander Matytsin |
441 |
0:30:56 |
rus-ger |
chem. |
буферная таблетка |
Puffertablette |
Лорина |
442 |
0:28:48 |
eng-rus |
progr. |
object pool |
пул объектов (в ООП – множество (набор) инициализированных объектов, которые хранятся в готовом для использования виде, а не просто выделяются (распределяются) по требованию с последующим уничтожением. Это специфический тип объекта-фабрики (factory object), или объекта-класса. Клиент пула запрашивает нужный объект и производит над ним операции, после чего возвращает его в пул, а не уничтожает. Объединение объектов в пул может обеспечить значительный выигрыш в производительности, причём наибольшая эффективность достигается в ситуациях, когда стоимость создания экземпляра класса (instance) и его инициализации высока, а число экземпляров, используемых в каждый конкретный момент времени, невелико) |
ssn |
443 |
0:21:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
International Non-proprietary Name |
Международное непатентованное название |
Земцова Н. |
444 |
0:19:33 |
eng-rus |
progr. |
factory object |
объект-фабрика (в ООП – объект, ассоциированный с каждым классом и отвечающий за создание новых экземпляров класса (иногда объектом-фабрикой называют сам класс). Каждый объект-фабрика является экземпляром класса Class. Новый экземпляр конкретного класса создаётся путём пересылки сообщения new объекту-фабрике. Syn: class object) |
ssn |
445 |
0:16:43 |
eng-rus |
auto. |
FA |
передняя ось (front axle) |
Andrey250780 |
446 |
0:16:29 |
eng-rus |
progr. |
class definition |
определение класса напр. в C++ (в C++ определение класса разбито на две части, каждая из которых представлена отдельным файлом: в заголовочном файле (header file) содержатся объявления операций, поддерживаемых данным классом, а в файле реализации (implementation) находится программа, реализующая эти операции. Из объявления класса может быть создано любое количество объектов (object), которые называются экземплярами (instance) данного класса) |
ssn |
447 |
0:05:42 |
eng-rus |
scient. |
schematic illustration |
схема (графическая) |
igisheva |
448 |
0:05:15 |
eng-rus |
scient. |
schematic illustration |
схематическое изображение |
igisheva |