1 |
23:58:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
soaking up of energy |
отсос энергии |
Gruzovik |
2 |
23:58:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
отсос |
Gruzovik |
3 |
23:57:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out |
отсортировывать (impf of отсортировать) |
Gruzovik |
4 |
23:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
sorting |
отсортировка |
Gruzovik |
5 |
23:56:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort out |
отсортировать (pf of отсортировывать) |
Gruzovik |
6 |
23:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
salting out |
отсолка |
Gruzovik |
7 |
23:54:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate oneself from |
отсоединяться (impf of отсоединиться) |
Gruzovik |
8 |
23:52:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
separate oneself from |
отсоединиться (pf of отсоединяться) |
Gruzovik |
9 |
23:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
switch off |
отсоединить (pf of отсоединять) |
Gruzovik |
10 |
23:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
disengage |
отсоединить (pf of отсоединять) |
Gruzovik |
11 |
23:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
switching off |
отсоединение |
Gruzovik |
12 |
23:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove away |
отсовывать (impf of отсунуть) |
Gruzovik |
13 |
23:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissuade from |
отсоветовать |
Gruzovik |
14 |
23:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
finish filming |
отсняться |
Gruzovik |
15 |
23:46:52 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
finish taking pictures |
отсняться |
Gruzovik |
16 |
23:46:10 |
rus-ger |
oncol. |
плоскоклеточный |
epidermoid |
Лорина |
17 |
23:45:50 |
rus-ger |
oncol. |
плоскоклеточный |
Plattenepithel- |
Лорина |
18 |
23:44:04 |
eng-rus |
|
get into the game |
включиться в игру |
leanette |
19 |
23:44:03 |
rus-ger |
oncol. |
аденокарцинофиброма |
Adenokarzinofibrom |
Лорина |
20 |
23:43:23 |
rus-dut |
adv. |
солидная пресса |
kwaliteitskrant (публикует много зарубежной, внутриполитической и экономической информации, а также аналитические материалы; рассчитана преимущественно на осведомлённого читателя) |
Сова |
21 |
23:43:11 |
rus-ger |
oncol. |
карцинофиброма |
Karzinofibrom |
Лорина |
22 |
23:42:59 |
eng-rus |
el. |
maximum possible sampling frequency |
максимально возможная частота дискретизации |
ssn |
23 |
23:38:46 |
eng-rus |
el. |
filter routine |
программа фильтрации |
ssn |
24 |
23:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
stop laughing |
отсмеяться |
Gruzovik |
25 |
23:36:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a joke in reply |
отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik |
26 |
23:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh off |
отсмеяться (pf of отсмеиваться) |
Gruzovik |
27 |
23:36:06 |
rus-ger |
med. |
контрольный препарат |
Kontrollpräparat |
Лорина |
28 |
23:35:43 |
eng-rus |
el. |
data samples |
отсчёты данных |
ssn |
29 |
23:34:35 |
eng-rus |
el. |
data sample |
отсчёт данных |
ssn |
30 |
23:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
answer a sneer with a sneer |
отсмеять несмешку |
Gruzovik |
31 |
23:32:21 |
eng-rus |
obs. |
carrick |
шинель (Такой перевод использовал в своих англоязычных произведениях Набоков. В частности, так он переводил название повести Гоголя. Словари одежды описывают carrick как тип пальто, известный в XIX веке, близкий, но не идентичный русской шинели.) |
moevot |
32 |
23:31:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
laugh off |
отсмеиваться (impf of отсмеяться) |
Gruzovik |
33 |
23:30:01 |
eng-rus |
|
the economically disadvantaged |
малоимущие (Понятие disadvantaged (без economically) включает в себя ещё инвалидов и жертв политических преследований wikipedia.org) |
dasha_lav19 |
34 |
23:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
count out by moistening one's fingers with saliva |
отслюнить (pf of отслюнивать) |
Gruzovik |
35 |
23:29:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
count out by moistening one's fingers with saliva |
отслюнивать (impf of отслюнить) |
Gruzovik |
36 |
23:27:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hear out |
отслушивать (impf of отслушать) |
Gruzovik |
37 |
23:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hear out |
отслушать (pf of отслушивать) |
Gruzovik |
38 |
23:26:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve |
отслужиться (pf of отслуживаться) |
Gruzovik |
39 |
23:25:57 |
eng-rus |
el. |
real-time digital filter |
цифровой фильтр, работающий в РМВ |
ssn |
40 |
23:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's time |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
41 |
23:25:34 |
eng-rus |
el. |
real-time digital filter |
цифровой фильтр, работающий в реальном масштабе времени |
ssn |
42 |
23:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
be worn out of garments, etc |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
43 |
23:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
отслужить (pf of отслуживать) |
Gruzovik |
44 |
23:24:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve |
отслуживаться (impf of отслужиться) |
Gruzovik |
45 |
23:23:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's time |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
46 |
23:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
celebrate |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
47 |
23:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
be worn out of garments, etc |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
48 |
23:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve |
отслуживать (impf of отслужить) |
Gruzovik |
49 |
23:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
flake |
отслоиться (pf of отслаиваться) |
Gruzovik |
50 |
23:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
scale off |
отслоиться (pf of отслаиваться) |
Gruzovik |
51 |
23:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposit a layer |
отслоить (pf of отслаивать) |
Gruzovik |
52 |
23:12:46 |
eng-rus |
sport. |
junior competitions |
юношеские соревнования |
Yulia Stepanyuk |
53 |
23:12:30 |
eng-rus |
pharma. |
biplane tablet |
двоякоплоская таблетка |
Olga47 |
54 |
23:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
exfoliate |
отслоить (pf of отслаивать) |
Gruzovik |
55 |
23:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
flake |
отслоение |
Gruzovik |
56 |
23:10:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
deposit a layer |
отслаивать (impf of отслоить) |
Gruzovik |
57 |
23:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
exfoliate |
отслаивать (impf of отслоить) |
Gruzovik |
58 |
23:09:22 |
eng-rus |
cook. |
chocolate chunk |
кусочки шоколада (в выпечке) |
lee-orchid |
59 |
23:08:54 |
eng |
med. |
focal segmental glomerular sclerosis |
FSG |
Katrin Denev1 |
60 |
23:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
отскрести (pf of отскребать) |
Gruzovik |
61 |
23:06:14 |
rus-fre |
|
Минпромторг |
Ministère de l'industrie et du commerce |
ROGER YOUNG |
62 |
23:06:09 |
eng-rus |
el. |
initial A/D conversion |
первоначальное аналого-цифровое преобразование |
ssn |
63 |
23:02:36 |
eng-rus |
el. |
actual analog-to-digital conversion process |
реальный процесс аналого-цифрового преобразования |
ssn |
64 |
22:59:41 |
eng-rus |
el. |
analog-to-digital conversion process |
процесс аналого-цифрового преобразования |
ssn |
65 |
22:57:49 |
eng-rus |
el. |
actual digital-to-analog conversion process |
реальный процесс цифро-аналогового преобразования |
ssn |
66 |
22:56:02 |
eng-rus |
el. |
digital-to-analog conversion process |
процесс цифро-аналогового преобразования |
ssn |
67 |
22:52:21 |
eng-rus |
el. |
two key concepts |
два ключевых этапа |
ssn |
68 |
22:48:53 |
eng-rus |
el. |
key concept |
ключевой этап |
ssn |
69 |
22:46:29 |
eng-rus |
el. |
finite amplitude resolution due to quantization |
квантование по амплитуде |
ssn |
70 |
22:41:32 |
eng-rus |
oncol. |
metastatic renal cell cancer |
метастатический почечно-клеточный рак |
Andy |
71 |
22:36:37 |
eng-rus |
el. |
an understanding of these concepts is vital to DSP applications |
Понимание этих моментов является основополагающим фактором в оценке приложений ЦОС |
ssn |
72 |
22:35:40 |
eng-rus |
el. |
vital to DSP applications |
основополагающий фактор в оценке приложений ЦОС |
ssn |
73 |
22:35:34 |
rus-spa |
inf. |
уличный торговец с одеял на асфальте |
mantero |
Alexander Matytsin |
74 |
22:35:21 |
eng-rus |
el. |
vital to DSP applications |
основополагающий фактор в оценке приложений цифровой обработки сигналов |
ssn |
75 |
22:32:50 |
rus-spa |
|
холостой выстрел |
disparo de fogueo |
Alexander Matytsin |
76 |
22:32:39 |
eng-rus |
|
pick a quarrel with |
базарить с (ругаться) |
Tamerlane |
77 |
22:31:15 |
eng-rus |
el. |
understanding of these concepts |
понимание этих моментов |
ssn |
78 |
22:30:10 |
eng-rus |
el. |
vital |
основополагающий фактор (в оценке) |
ssn |
79 |
22:30:06 |
eng-rus |
med. |
boutonniere deformity |
деформация по типу бутоньерки (пальца при повреждении сухожилия разгибателя пальцев) |
ZarinD |
80 |
22:29:48 |
rus-fre |
|
Авиационный комплекс |
complexe d'aviation |
ROGER YOUNG |
81 |
22:28:53 |
eng-rus |
|
duplicative certificate |
повторное свидетельство |
Baaghi |
82 |
22:21:21 |
eng-rus |
med. |
systemic corticosteroid |
системный кортикостероид |
Andy |
83 |
22:18:08 |
eng |
el. |
digital signal processing application |
DSP application |
ssn |
84 |
22:17:55 |
eng-rus |
el. |
digital signal processing application |
приложение цифровой обработки сигналов |
ssn |
85 |
22:17:29 |
eng |
abbr. |
DSP application |
digital signal processing application |
ssn |
86 |
22:15:13 |
eng-rus |
sport. |
doping test |
тест на допинг |
Andrey Truhachev |
87 |
22:14:54 |
rus-ger |
sport. |
тест на допинг |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
88 |
22:14:39 |
eng-rus |
el. |
DSP application |
приложение ЦОС |
ssn |
89 |
22:14:38 |
rus-ger |
sport. |
допинг-тест |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
90 |
22:14:25 |
rus-ger |
sport. |
допинг-проба |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
91 |
22:14:21 |
eng-rus |
el. |
DSP application |
приложение цифровой обработки сигналов |
ssn |
92 |
22:14:06 |
rus-ger |
sport. |
допинг-проба |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
93 |
22:13:42 |
rus-ger |
sport. |
допинг-тест |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
94 |
22:13:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wildly |
в очень широком диапазоне |
Игорь Миг |
95 |
22:13:11 |
eng-ger |
sport. |
doping test |
Dopingtest |
Andrey Truhachev |
96 |
22:12:48 |
eng-ger |
sport. |
doping test |
Dopingkontrolle |
Andrey Truhachev |
97 |
22:12:13 |
eng-rus |
sport. |
doping test |
допинг-проба |
Andrey Truhachev |
98 |
22:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wildly |
очень сильно |
Игорь Миг |
99 |
22:05:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
outlets |
средства массовой информации |
Игорь Миг |
100 |
21:59:50 |
rus-ger |
|
УФ-отверждаемый клей |
strahlenhärtender Klebstoff (отверждаемый под воздействием УФ-излучения/) |
marinik |
101 |
21:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scrape off |
отскрёбывать (= отскребать) |
Gruzovik |
102 |
21:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scratch off |
отскрёбывать (= отскребать) |
Gruzovik |
103 |
21:57:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
scrape off |
отскребать (impf of отскрести) |
Gruzovik |
104 |
21:56:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break off |
отскочить (pf of отскакивать) |
Gruzovik |
105 |
21:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump aside |
отскочить |
Gruzovik |
106 |
21:55:27 |
eng-rus |
el. |
bandwidth |
частотная зона (Найквиста) |
ssn |
107 |
21:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jumping aside |
отскок |
Gruzovik |
108 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
отскоблиться (pf of отскабливаться) |
Gruzovik |
109 |
21:53:13 |
eng-rus |
el. |
Nyquist bandwidth |
частотная зона Найквиста |
ssn |
110 |
21:53:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
отскоблить (pf of отскабливать) |
Gruzovik |
111 |
21:51:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
break off |
отскакивать (impf of отскочить) |
Gruzovik |
112 |
21:50:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
jump aside |
отскакивать |
Gruzovik |
113 |
21:50:39 |
eng-rus |
|
residential agency |
стационарная организация (где на постоянной основе проживают люди/дети с огранич. возможностями) |
Alina_Demidova |
114 |
21:50:38 |
eng-rus |
el. |
Nyquist zone |
зона Найквиста |
ssn |
115 |
21:50:25 |
eng-rus |
|
State Institution for Property Transactions |
Государственное учреждение по совершению сделок с имуществом |
Baaghi |
116 |
21:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop off |
отскакивать (impf of отскакать) |
Gruzovik |
117 |
21:49:25 |
eng-rus |
el. |
infinite number of Nyquist zones |
бесконечное число зон Найквиста |
ssn |
118 |
21:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
jumping aside |
отскакивание |
Gruzovik |
119 |
21:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
finish galloping |
отскакать |
Gruzovik |
120 |
21:47:57 |
eng-rus |
med. |
mineral corticoid |
кортикоид, регулирующий минеральный обмен |
Alex_UmABC |
121 |
21:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover by galloping |
отскакать |
Gruzovik |
122 |
21:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop off |
отскакать (pf of отскакивать) |
Gruzovik |
123 |
21:47:22 |
rus-ger |
|
выковать |
formen (большими усилиями воспитать) |
Unc |
124 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
come off |
отскабливаться (impf of отскоблиться) |
Gruzovik |
125 |
21:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch off |
отскабливать (impf of отскоблить) |
Gruzovik |
126 |
21:44:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
shaving off |
отскабливание |
Gruzovik |
127 |
21:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratching off |
отскабливание |
Gruzovik |
128 |
21:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
siphoning off |
отсифонивание |
Gruzovik |
129 |
21:42:01 |
eng-rus |
|
City Department of Inventory and Real Estate Appraisal |
ГУИОН (Городское управление инвентаризации и оценки недвижимости) |
Baaghi |
130 |
21:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve one's sentence |
отсиживать (impf of отсидеть) |
Gruzovik |
131 |
21:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay for |
отсиживать (impf of отсидеть) |
Gruzovik |
132 |
21:39:13 |
rus-fre |
|
не подчиняться |
désobéir |
VlaDyMaria |
133 |
21:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
idleness |
отсидка |
Gruzovik |
134 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
lie low |
отсидеться (pf of отсиживаться) |
Gruzovik |
135 |
21:37:21 |
eng-rus |
med. |
acetate ligand |
ацетатный лиганд |
Alex_UmABC |
136 |
21:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serve one's sentence |
отсидеть (pf of отсиживать) |
Gruzovik |
137 |
21:35:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay for |
отсидеть (pf of отсиживать) |
Gruzovik |
138 |
21:33:09 |
rus-pol |
offic. |
учитывая |
z uwzględnieniem |
Soulbringer |
139 |
21:33:02 |
eng-rus |
|
tech industry |
отрасль высоких технологий |
MichaelBurov |
140 |
21:32:00 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
drop out of students |
отсеяться (pf of отсеиваться) |
Gruzovik |
141 |
21:31:57 |
eng-rus |
|
Committee on Land Resources and Land Tenure |
Комитет по земельным ресурсам и землеустройству |
Baaghi |
142 |
21:31:52 |
eng-rus |
|
tech industry |
высокотехнологичная индустрия |
MichaelBurov |
143 |
21:31:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеяться (pf of отсеиваться) |
Gruzovik |
144 |
21:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
finish sowing |
отсеять |
Gruzovik |
145 |
21:29:25 |
eng-rus |
|
tech industry |
инженерно-техническая индустрия |
MichaelBurov |
146 |
21:28:52 |
eng-rus |
med. |
vinculum |
связка сухожилий |
ZarinD |
147 |
21:28:40 |
eng-rus |
med. |
vinculum longum |
длинная связка сухожилий |
ZarinD |
148 |
21:28:18 |
eng-rus |
med. |
vinculum breve |
короткая связка сухожилий |
ZarinD |
149 |
21:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отсечь (pf of отсекать) |
Gruzovik |
150 |
21:20:26 |
rus-fre |
|
засунуть |
Introduire |
Lutetia |
151 |
21:19:28 |
eng |
abbr. forex |
ZLB |
Zero Lower Bound |
iwona |
152 |
21:17:05 |
rus-fre |
|
воюющие стороны |
parties du conflit |
Lutetia |
153 |
21:15:48 |
eng |
abbr. crust. |
ZLB |
Zeus Load Balancer |
iwona |
154 |
21:14:57 |
rus-pol |
offic. |
в отношении вышеизложенного |
wobec powyższego |
Soulbringer |
155 |
21:14:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutoff |
отсечный |
Gruzovik |
156 |
21:13:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipping |
отсечка |
Gruzovik |
157 |
21:11:41 |
rus-ger |
oncol. |
первично-множественный рак |
multipler Primärtumor |
Лорина |
158 |
21:10:58 |
eng-rus |
chess.term. |
making progress |
наращивание инициативы |
promo |
159 |
21:10:35 |
eng-rus |
psychol. |
psychic contents |
психическое содержимое |
luminorena |
160 |
21:07:57 |
eng-rus |
el. |
alias signal |
дискретизованный сигнал с побочными низкочастотными составляющими (при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
161 |
21:07:37 |
eng-rus |
el. |
alias signal |
дискретизованный сигнал с побочными НЧ-составляющими |
ssn |
162 |
21:07:13 |
rus-dut |
fr. |
посмешище |
risée |
Сова |
163 |
21:05:27 |
rus-pol |
busin. |
открытое голосование |
głosowanie jawne |
Soulbringer |
164 |
21:05:23 |
eng-rus |
telecom. |
alias signal |
наложенный сигнал |
ssn |
165 |
21:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat oneself apart |
отсесть (pf of отсаживаться) |
Gruzovik |
166 |
21:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселяться (impf of отселиться) |
Gruzovik |
167 |
21:00:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселять (impf of отселить) |
Gruzovik |
168 |
20:59:04 |
rus-spa |
|
горный табак |
tabaco de montaña |
Unc |
169 |
20:58:45 |
rus-spa |
|
горный табак |
arnica |
Unc |
170 |
20:57:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
settlement |
отсёлок |
Gruzovik |
171 |
20:56:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселиться (pf of отселяться) |
Gruzovik |
172 |
20:56:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
move further out |
отселить (pf of отселять) |
Gruzovik |
173 |
20:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hence |
отселева (= отселе) |
Gruzovik |
174 |
20:55:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
from here |
отселева (= отселе) |
Gruzovik |
175 |
20:54:41 |
eng-rus |
auto. |
combustion noise |
шум от вспышек в цилиндрах двигателя |
I. Havkin |
176 |
20:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
chop away |
отсекать (impf of отсечь) |
Gruzovik |
177 |
20:53:25 |
rus-pol |
busin. |
текущие дела |
wolne wnioski (пункт повестки дня) |
Soulbringer |
178 |
20:53:02 |
rus-pol |
busin. |
разное |
wolne wnioski (пункт повестки дня) |
Soulbringer |
179 |
20:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
clipping |
отсекательный |
Gruzovik |
180 |
20:52:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отсекание |
Gruzovik |
181 |
20:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik missil. |
detachable section of a rocket |
сбрасываемый отсек |
Gruzovik |
182 |
20:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
part |
отсек |
Gruzovik |
183 |
20:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
drop out of students |
отсеиваться (impf of отсеяться) |
Gruzovik |
184 |
20:47:48 |
eng-rus |
|
waive rights of recourse |
отказаться от прав обратного требования, от права регресса |
Baaghi |
185 |
20:46:58 |
rus-ger |
med. |
выписка из медицинской карты |
Auszug aus der Krankengeschichte |
Лорина |
186 |
20:46:42 |
rus-pol |
busin. |
принятие решений |
podjęcie uchwał |
Soulbringer |
187 |
20:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеиваться (impf of отсеяться) |
Gruzovik |
188 |
20:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deselect |
отсеивать (impf of отсеять) |
Gruzovik |
189 |
20:43:45 |
eng-rus |
inf. |
bush fix |
чинить подручными средствами |
lady_west |
190 |
20:43:35 |
rus-pol |
law |
правомерность |
prawowitość |
Soulbringer |
191 |
20:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
drop out of students |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
192 |
20:43:01 |
eng-rus |
|
alias |
другими словами |
ssn |
193 |
20:42:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall away |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
194 |
20:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
отсеваться (= отсеиваться) |
Gruzovik |
195 |
20:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
siftings |
отсевки |
Gruzovik |
196 |
20:41:08 |
rus-pol |
law |
правомерность |
prawidłowość |
Soulbringer |
197 |
20:38:52 |
eng-rus |
arch. |
romaunt |
роман |
moevot |
198 |
20:38:48 |
rus-ger |
law |
юридическая ответственность |
gesetzliche Haftung |
dolmetscherr |
199 |
20:38:06 |
rus-dut |
saying. |
изюминка |
als klap op de vuurpijl |
Сова |
200 |
20:33:19 |
eng-rus |
law |
articulate a position |
сформировать позицию (у современного образованца с MBA словарный запас как у Эллочки-людоедки, поэтому глагол "сформировать" может означать что угодно, являясь синонимом словосочетания "это ... как его...") |
vatnik |
201 |
20:33:17 |
rus-pol |
busin. |
повестка дня |
porządek obrad |
Soulbringer |
202 |
20:32:45 |
eng-rus |
|
Equine Therapy |
иппотерапия |
Alina_Demidova |
203 |
20:29:30 |
rus-pol |
law |
положения устава акционерного общества |
postanowienia umowy spółki |
Soulbringer |
204 |
20:28:43 |
eng-rus |
|
onsell |
перепродавать |
alessandrau |
205 |
20:27:09 |
rus-pol |
law |
Кодекс коммерческих обществ и товариществ |
Kodeks spółek handlowych |
Soulbringer |
206 |
20:24:22 |
eng |
abbr. tax. |
QCR |
Qualifying Child Relief |
Andrey250780 |
207 |
20:21:50 |
rus-ger |
|
пропагандистская машина |
Propagandamaschinerie |
Unc |
208 |
20:17:11 |
eng-rus |
|
Indian Health Service |
Управление медицинского обслуживания индейцев (ihs.gov) |
Alina_Demidova |
209 |
20:14:59 |
rus-dut |
|
фитолакка |
karmozijnbes (черная ягода; растет как "свечки"; неизвестно, ядовитая или нет.) |
alenushpl |
210 |
20:14:16 |
rus-dut |
saying. |
любое море по колено |
geen zee te hoog |
Сова |
211 |
20:13:11 |
eng-rus |
|
phone appointment |
консультация по телефону (врача или медсестры) |
Inna Oslon |
212 |
20:12:48 |
rus-dut |
saying. |
нет ничего невозможного |
geen zee te hoog |
Сова |
213 |
20:12:30 |
rus-dut |
saying. |
нет ничего невозможного |
geen zee te hoog (=niets is onmogelijk) |
Сова |
214 |
20:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
eliminate |
отсевать (= отсеивать) |
Gruzovik |
215 |
20:00:42 |
eng-rus |
pharma. |
total impurities |
суммарное содержание примесей |
Olga47 |
216 |
19:59:16 |
eng-rus |
|
maintain insurance cover |
осуществлять страховое обеспечение |
Baaghi |
217 |
19:58:38 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
dropout |
отсев (someone who leaves school or college without finishing his/her course of study
) |
Gruzovik |
218 |
19:58:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
selection |
отсев |
Gruzovik |
219 |
19:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
ad libbing |
отсебятина |
Gruzovik |
220 |
19:57:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
one's own words |
отсебятина |
Gruzovik |
221 |
19:56:43 |
rus-fre |
zool. |
маленький серый краб |
favouille (http://dictionnaire.cordial-enligne.fr/definition/favouille) |
WorldFootPresse |
222 |
19:56:40 |
eng-rus |
data.prot. EU. |
General Data Protection Regulation |
Генеральный регламент ЕС о защите персональных данных (europa.eu) |
levanya |
223 |
19:56:22 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
shine with |
отсвечиваться |
Gruzovik |
224 |
19:55:56 |
eng-rus |
cook. |
humpback shrimp |
гребенчатая креветка (Pandalus hypsinotus, также известна как "ботан эби") |
olblackcat |
225 |
19:54:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in the light |
отсвечивать |
Gruzovik |
226 |
19:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gleam with |
отсвечивать |
Gruzovik |
227 |
19:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
sheen |
отсвечивание |
Gruzovik |
228 |
19:51:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sign of |
отсвет |
Gruzovik |
229 |
19:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reflected light |
отсвет |
Gruzovik |
230 |
19:48:10 |
eng-rus |
el. |
alias |
побочная НЧ-составляющая (в спектре дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
231 |
19:48:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
suck away |
отсасывать (impf of отсосать) |
Gruzovik |
232 |
19:47:30 |
rus-fre |
comp. |
файл импорта |
fichier d'import |
traductrice-russe.com |
233 |
19:46:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
prolonged suction |
длительное отсасывание |
Gruzovik |
234 |
19:46:21 |
eng-rus |
el. |
aliased components |
низкочастотные составляющие |
ssn |
235 |
19:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
sucking off |
отсасывание |
Gruzovik |
236 |
19:46:09 |
eng-rus |
hockey. |
go forehand to backhand |
перекладывать шайбу с удобной руки на/под неудобную (Crosby muscled his way past Jaccob Slavin on the far wall before driving toward the crease, shouldering Ron Hainsey out of the way and going forehand to backhand to extend his scoring streak to 10 games) |
VLZ_58 |
237 |
19:45:44 |
rus-fre |
slang |
распутница, стерва, проститутка |
cagole (Va-t'en tout de suite, ou je te jette dehors à coups de bâton, petite cagole ! (M. Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/cagole) |
WorldFootPresse |
238 |
19:44:19 |
eng-rus |
el. |
aliased component |
низкочастотная составляющая |
ssn |
239 |
19:43:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
salute |
отсалютовать |
Gruzovik |
240 |
19:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
seat oneself apart |
отсаживаться (impf of отсадиться) |
Gruzovik |
241 |
19:41:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chop off |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
242 |
19:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
jig |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
243 |
19:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant out |
отсаживать (impf of отсадить) |
Gruzovik |
244 |
19:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
jig unit |
отсадочная машина |
Gruzovik |
245 |
19:39:50 |
eng-rus |
el. |
aliased |
низкочастотный |
ssn |
246 |
19:39:06 |
eng-rus |
abbr. |
GSOC |
Комиссия полиции Ирландской Республики по рассмотрению жалоб (Garda Síochána Ombudsman Commission wikipedia.org) |
SBSun |
247 |
19:36:49 |
eng |
abbr. biochem. |
PFP |
platelet free plasma |
shpak_07 |
248 |
19:35:48 |
rus-fre |
idiom. |
ворчать |
faire le mourre (Mais non, Norine, elle ne fait pas le mourre ! (M.Pagnol), http://www.tradicioun.org/Faire-le-mourre) |
WorldFootPresse |
249 |
19:33:10 |
eng-rus |
|
IBFAN |
ИБФАН, Всемирная ассоциация движений по защите детского питания |
НаташаВ |
250 |
19:31:45 |
eng-rus |
el. |
value on the diagram which is shown as DR |
значение, которое на диаграмме показано как DR |
ssn |
251 |
19:22:45 |
eng-rus |
el. |
fullscale frequency components |
существенные частотные компоненты |
ssn |
252 |
19:21:37 |
eng-rus |
el. |
fullscale frequency component |
существенный частотный компонент |
ssn |
253 |
19:19:15 |
eng-rus |
idiom. |
one's head is going round and round |
голова идёт кругом |
VLZ_58 |
254 |
19:16:54 |
eng-rus |
el. |
fullscale components |
существенные компоненты |
ssn |
255 |
19:16:28 |
eng-rus |
el. |
fullscale component |
существенный компонент |
ssn |
256 |
19:15:22 |
eng-rus |
|
worthy of note |
достойный |
VLZ_58 |
257 |
19:14:02 |
eng-rus |
el. |
fullscale |
существенный |
ssn |
258 |
19:12:25 |
eng-rus |
|
fullscale |
в натуральную величину |
ssn |
259 |
19:08:40 |
rus-dut |
|
во плоти |
in levenden lijve |
Сова |
260 |
19:06:07 |
eng-rus |
el. |
effect of the finite transition from minimum to maximum attenuation on system dynamic range |
эффект, обусловленный переходом сигнала ненулевой амплитуды от минимального до максимального ослабления в динамическом диапазоне системы |
ssn |
261 |
19:03:57 |
eng-rus |
|
earth leakage tripping |
отключение утечки тока на землю |
Baaghi |
262 |
19:03:09 |
eng-rus |
slang |
be hardwired to |
быть настроенным (на что-либо) |
changeview1 |
263 |
19:02:36 |
rus-pol |
busin. |
председатель собрания |
przewodniczący zebrania |
Soulbringer |
264 |
19:01:19 |
eng-rus |
slang vulg. |
fuck with |
напрягать (someone – кого-либо) |
changeview1 |
265 |
19:00:20 |
eng-rus |
slang |
so fucked |
в полной жопе (Example: This whole family is so fucked.) |
changeview1 |
266 |
18:57:47 |
eng-rus |
slang |
shit outta luck |
охеренно не везёт, очень сильно не везёт (Example: Today I've been shit out of luck – late to work, left important documents at home and missed my daughter's school play) |
changeview1 |
267 |
18:53:18 |
eng-rus |
el. |
finite transition from minimum to maximum attenuation on system dynamic range |
переход сигнала ненулевой амплитуды от минимального до максимального ослабления в динамическом диапазоне системы |
ssn |
268 |
18:53:03 |
rus |
|
милость Божия |
см. милость Божья |
AlexandraM |
269 |
18:51:41 |
eng-rus |
|
Russian Classification of Territories of Municipal Formations |
ОКТМО |
nikborovik |
270 |
18:50:47 |
rus-spa |
Venezuel. |
уйти, ускользнуть, преодолеть сложное препятствие, разрешить проблему, умереть |
pelero, dejarle el pelero |
loboloco |
271 |
18:49:39 |
eng-rus |
el. |
finite transition |
переход сигнала ненулевой амплитуды |
ssn |
272 |
18:47:41 |
eng-rus |
el. |
finite |
сигнал ненулевой амплитуды |
ssn |
273 |
18:46:43 |
eng-rus |
el. |
finite |
конечное множество |
ssn |
274 |
18:38:12 |
eng-rus |
el. |
minimum attenuation |
минимальное ослабление |
ssn |
275 |
18:36:18 |
eng-rus |
el. |
maximum attenuation |
максимальное ослабление |
ssn |
276 |
18:31:37 |
eng-rus |
el. |
characteristics of the signal being sampled |
характеристики сигнала, подлежащего дискретизации |
ssn |
277 |
18:29:58 |
eng-rus |
el. |
signal being sampled |
сигнал, подлежащий дискретизации |
ssn |
278 |
18:28:39 |
rus-ger |
el. |
коэффициент преобразования |
Wandlerverhältnis |
TanjaMD |
279 |
18:26:49 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter |
НЧ-фильтр |
ssn |
280 |
18:25:46 |
ger |
abbr. med. |
IVT |
intermittierende Vakuumtherapie |
meggi |
281 |
18:25:03 |
rus-ger |
med. |
интервальная вакуумная терапия |
intermittierende Vakuumtherapie |
meggi |
282 |
18:25:02 |
eng-rus |
|
Member Manager |
Общий Партнёр, Член-менеджер |
Baaghi |
283 |
18:23:37 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filtering |
фильтрация-сглаживание |
ssn |
284 |
18:20:50 |
rus-pol |
law |
составить протокол |
sporządzić protokoł |
Soulbringer |
285 |
18:16:36 |
eng |
abbr. |
antialiased typeface |
antialiased font |
ssn |
286 |
18:16:21 |
eng-rus |
slang |
hard candy |
несовершеннолетняя девушка |
Johnny Bravo |
287 |
18:15:48 |
eng |
abbr. |
antialiased font |
antialiased typeface |
ssn |
288 |
18:15:32 |
eng-rus |
progr. |
antialiased font |
сглаженный шрифт |
ssn |
289 |
18:15:28 |
rus-ger |
|
свой собственный дом |
die eigenen vier Wände |
Honigwabe |
290 |
18:14:26 |
eng-rus |
el. |
antialiased |
сглаженный |
ssn |
291 |
18:13:57 |
rus-fre |
|
обширная география поставок |
géographie étendue des fournitures |
ROGER YOUNG |
292 |
18:09:45 |
eng |
|
gimlet |
Eucalyptus salubris also called Silver-topped Gimlet, a gum tree |
Igor Tolok |
293 |
18:09:23 |
rus-ger |
med. |
вакуумное закрытие раны |
Vakuumversiegelung |
meggi |
294 |
18:07:52 |
eng-rus |
el. |
sawtooth oscillator |
ГЛИН |
ssn |
295 |
18:04:22 |
eng-rus |
econ. |
fundamental error |
принципиальная ошибка |
A.Rezvov |
296 |
18:01:32 |
eng-rus |
econ. |
cumulative process |
процесс накопления (каких-либо воздействий) |
A.Rezvov |
297 |
18:00:46 |
eng-rus |
econ. |
cumulative process |
накопительный процесс |
A.Rezvov |
298 |
17:59:58 |
eng-rus |
econ. |
cumulative effect |
накопленное воздействие |
A.Rezvov |
299 |
17:57:48 |
ger |
law |
Altlasten |
abgrenzbarer Teil der Erdoberfläche, der infolge früherer menschlicher Tätigkeiten gesundheits- oder umweltschädliche Veränderungen des Bodens Bodenkontamination oder des Grundwassers Grundwasserverschmutzung aufweist, wodurch die durch Rechtsnormen geschützte Mindestqualität nicht mehr gegeben ist. |
Андрей Клименко |
300 |
17:56:24 |
rus-ger |
auto. |
составной тормозной диск |
Verbundbremsscheibe |
bert85 |
301 |
17:55:28 |
eng-rus |
chem. |
Mark-Houwink equation |
уравнение Марка-Хаувинка |
Ileana Negruzzi |
302 |
17:54:57 |
eng-rus |
relig. |
church service |
служба в церкви |
omsksp |
303 |
17:54:35 |
rus-ger |
law |
экологически загрязнён |
kontaminiert |
Андрей Клименко |
304 |
17:54:09 |
eng-rus |
chem. |
Mark-Houwink equation |
уравнение Марка-Хоувинка |
Ileana Negruzzi |
305 |
17:53:17 |
rus-ger |
|
анаэробный клей |
anaerober Klebstoff |
marinik |
306 |
17:50:23 |
eng-rus |
slang |
cheap high |
дешёвый наркотик, лёгкий способ "забалдеть" |
Solidboss |
307 |
17:48:25 |
rus-dut |
|
торжественный день |
hoogtijdag |
Сова |
308 |
17:47:07 |
eng-rus |
|
be entitled to the full benefits and privileges |
иметь право на все выгоды и преимущества |
Baaghi |
309 |
17:47:06 |
rus-ita |
auto. |
общая масса снаряженного транспортного средства massa complessiva a pieno carico |
MCPC |
Katia Sn |
310 |
17:45:36 |
eng-rus |
progr. |
font slant |
наклон шрифта |
ssn |
311 |
17:43:59 |
eng-rus |
|
properly endorsed |
с соответствующим подтверждением |
Baaghi |
312 |
17:43:42 |
eng-rus |
law |
Block Exemption Regulation |
Регламент о блочном исключении |
levanya |
313 |
17:43:02 |
eng-rus |
|
upon surrender of |
по предъявлении |
Baaghi |
314 |
17:42:26 |
rus-spa |
|
заезженный |
trillado (избитый например сюжет или тема) |
laderon |
315 |
17:40:31 |
eng-rus |
progr. |
font reticle |
знакоместо |
ssn |
316 |
17:40:01 |
rus-dut |
|
трогательный |
hartverwarmend |
Сова |
317 |
17:37:34 |
eng |
abbr. |
font scaler |
font rasterizer |
ssn |
318 |
17:36:09 |
eng |
abbr. |
font rasterizer |
font scaler |
ssn |
319 |
17:35:45 |
eng-rus |
progr. |
font rasterizer |
растризатор шрифта (ПО, по требованию (динамически) преобразующее масштабируемые шрифты в растровые, когда они необходимы для вывода текста на экран или печать) |
ssn |
320 |
17:34:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
Department of Environmental Monitoring and Information |
ДЭМИ (Департамент экологического мониторинга и информации (МинЭнерго Республика Казахстан)) |
eugeene1979 |
321 |
17:34:41 |
eng-rus |
idiom. |
thinly veiled |
плохо завуалированный |
Баян |
322 |
17:33:43 |
eng-rus |
progr. |
font rasterizer |
настройщик шрифта |
ssn |
323 |
17:33:10 |
rus-dut |
|
жизневраждебный |
levenvijandig |
Сова |
324 |
17:33:05 |
rus-fre |
|
раскладка клавиатуры |
disposition du clavier |
ROGER YOUNG |
325 |
17:31:54 |
eng-rus |
|
transferable on the books of Corporation |
подлежащий передаче путём регистрации передачи в учётных документах компании |
Baaghi |
326 |
17:31:36 |
eng-rus |
hockey. |
situation room |
просмотровая комната (The NHL's Situation Room initiated a review under the terms of a Coach's Challenge to review whether Capitals forward Evgeny Kuznetsov had possession and control of the puck when Washington entered the attacking zone prior to Ovechkin's goal. It was ruled a legal play.) |
VLZ_58 |
327 |
17:25:48 |
eng-rus |
obs. |
whereupon |
засим |
Супру |
328 |
17:24:21 |
rus-dut |
|
скривить рожу |
smoel trekken (=een zuur gezicht trekken) |
Сова |
329 |
17:23:13 |
eng-rus |
|
Far-Eastern Distribution Company |
ДРСК |
rechnik |
330 |
17:22:58 |
eng-rus |
progr. |
font rendering |
построение шрифта |
ssn |
331 |
17:22:16 |
eng-rus |
progr. |
font rendering |
рендеринг шрифта (процесс преобразования контурных данных шрифта в растровые изображения символов конкретного размера, готовые для вывода на экран или на печать) |
ssn |
332 |
17:21:10 |
eng-rus |
progr. |
font rendering |
отображение шрифта |
ssn |
333 |
17:15:13 |
eng-rus |
ed. |
extramural form of study |
заочная форма обучения |
Morning93 |
334 |
17:14:03 |
rus-ger |
|
руководствуясь |
aufgrund |
dolmetscherr |
335 |
17:13:14 |
eng-rus |
ed. |
off-campus student |
студент заочного отделения |
Morning93 |
336 |
17:12:42 |
eng-rus |
ed. |
on-campus student |
студент очного отделения |
Morning93 |
337 |
17:08:24 |
rus-ger |
law |
дата выполнения договорных условий |
Vertragsstichtag |
Андрей Клименко |
338 |
17:06:26 |
eng-rus |
progr. |
font weight |
степень жирности шрифта |
ssn |
339 |
17:04:01 |
rus-dut |
|
светлая память |
z. g. (=zalige gedachtenis; zg (zogenaamd)) |
Сова |
340 |
17:00:51 |
eng-ger |
telecom. |
teletype font |
Teletype-Font |
Andrey Truhachev |
341 |
17:00:36 |
eng-rus |
telecom. |
teletype font |
телетайпный шрифт (non-proportional font) |
Andrey Truhachev |
342 |
17:00:00 |
rus-ger |
telecom. |
телетайпный шрифт |
Teletype-Font (nichtproportionale Schriftart) |
Andrey Truhachev |
343 |
16:55:31 |
eng-rus |
progr. |
font substitution |
замена шрифта (функция, обеспечивающая возможность печати документа, созданного на одном компьютере, на другом компьютере, если даже у него нет какого-либо из использованных шрифтов, – с заменой отсутствующего шрифта на аналогичный и совместимый (из имеющихся в наличии). Благодаря такому подходу можно встраивать в переносимые документы не шрифты целиком, а только их метрики (размерные данные), что существенно уменьшает размеры файлов) |
ssn |
344 |
16:55:09 |
eng-rus |
econ. |
non-EU manufacturer |
производитель из страны, не входящей в состав ЕС |
vlastamila |
345 |
16:52:34 |
rus-ger |
fish.farm. |
зарыблять |
besetzen |
refusenik |
346 |
16:52:23 |
eng-rus |
mil., artil. |
rocket gun |
реактивная установка |
Andrey Truhachev |
347 |
16:51:38 |
eng-rus |
el. |
font substitution |
замещение шрифта |
ssn |
348 |
16:50:30 |
rus-ger |
arts. |
творческая свобода |
Kunstfreiheit |
dolmetscherr |
349 |
16:47:37 |
rus |
abbr. tech. |
ТДГ |
трубопровод дымовых газов |
Atenza |
350 |
16:47:07 |
rus |
abbr. tech. |
ШЗУ |
шнековый шлакозолоудалитель |
Atenza |
351 |
16:46:37 |
rus |
abbr. tech. |
РГТ |
рекуперативный групповой теплообменник |
Atenza |
352 |
16:45:47 |
rus |
abbr. tech. |
КШЗУ |
конвейер шлакозолоудаления |
Atenza |
353 |
16:45:11 |
rus |
abbr. tech. |
КТП |
конвейер топливоподачи |
Atenza |
354 |
16:45:05 |
eng-rus |
inf. |
get fired up |
воодушевиться |
VLZ_58 |
355 |
16:44:42 |
rus |
abbr. tech. |
ВВД |
вентилятор вторичного дутья |
Atenza |
356 |
16:44:13 |
rus |
abbr. tech. |
ТЭБ |
топливно-энергетический блок |
Atenza |
357 |
16:42:40 |
rus-ger |
hist. |
приказ о переходе к обороне |
Verteidigungsbefehl |
Andrey Truhachev |
358 |
16:42:10 |
rus-ger |
relig. |
религиозное толкование |
Glaubensauslegung |
dolmetscherr |
359 |
16:41:46 |
eng-rus |
mil. |
invasion stripes |
полосы быстрой идентификации |
4uzhoj |
360 |
16:40:11 |
eng-rus |
|
invasion stripes |
"полосы вторжения" (полосы быстрой визуальной идентификации) |
4uzhoj |
361 |
16:37:44 |
eng-rus |
|
foxtrail |
квест |
torben |
362 |
16:35:24 |
eng-rus |
|
invade |
ввести войска (особ. в качестве захватчика, но не только: Warsaw Pact invasion of Czechoslovakia) |
4uzhoj |
363 |
16:34:41 |
eng-rus |
el. |
aliasing product |
паразитная низкочастотная составляющая (в спектре дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
364 |
16:34:20 |
eng-rus |
el. |
aliasing product |
паразитная НЧ-составляющая |
ssn |
365 |
16:31:44 |
eng-rus |
hist. |
defence order |
приказ о переходе к обороне |
Andrey Truhachev |
366 |
16:31:28 |
rus-ita |
|
вылиться |
tracimare |
NatalyBiaritz |
367 |
16:29:14 |
eng-rus |
bank. |
break up method |
метод разбивки (по компонентам) |
Moonranger |
368 |
16:28:52 |
eng-rus |
el. |
aliasing error |
ошибка из-за смешивания эффектов (в дробном факторном эксперименте) |
ssn |
369 |
16:28:15 |
rus-dut |
|
молитвенный стул |
kerkstoel |
Сова |
370 |
16:28:13 |
eng-rus |
el. |
aliasing error |
ошибка из-за наложения спектров (дискретизованного сигнала при частоте дискретизации, меньшей частоты Найквиста) |
ssn |
371 |
16:28:00 |
rus-dut |
|
молитвенный стул |
kerkstoel (bidstoel) |
Сова |
372 |
16:27:52 |
rus-ger |
abbr. |
Предписание о системе сигнализации |
SVV (Signalisationsverordnung) |
SBSun |
373 |
16:26:57 |
eng-ger |
mil. |
defence order |
Verteidigungsbefehl |
Andrey Truhachev |
374 |
16:26:22 |
eng-rus |
mil. news |
send in troops |
ввести войска (Iraqi province pleads for US to send in troops to help fight ISIS.) |
4uzhoj |
375 |
16:25:56 |
rus-spa |
|
чувствовать себя хорошо |
encontrarse bien |
ConPaz |
376 |
16:21:13 |
rus-dut |
|
стульчак |
kakstoel |
Сова |
377 |
16:19:59 |
eng-rus |
el. |
aliasing distortion |
шум от наложения спектров |
ssn |
378 |
16:15:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
unconventionals |
нетрадиционные коллекторы НГ |
Diamond82 |
379 |
16:15:36 |
eng-rus |
progr. |
object signing |
цифровая подпись объекта |
ssn |
380 |
16:13:42 |
rus-dut |
rel., cath. |
аналой |
bidstoel |
Сова |
381 |
16:12:51 |
eng-rus |
|
butter up |
подлизаться (someone) |
Анна Ф |
382 |
16:12:20 |
rus-spa |
idiom. |
сказать пару ласковых |
decir cuatro frescas |
ConPaz |
383 |
16:11:42 |
eng-rus |
|
industrial action |
стачка |
4uzhoj |
384 |
16:10:44 |
eng-rus |
progr. |
code signing |
цифровая подпись программы |
ssn |
385 |
16:09:33 |
eng-rus |
bank. |
investment imports |
инвестиционный импорт |
Moonranger |
386 |
16:09:15 |
eng-rus |
med. |
Sample Informed Consent |
форма информированного согласия |
Horacio_O |
387 |
16:06:07 |
rus-spa |
idiom. |
тряхнуть стариной |
echar una cana al aire |
ConPaz |
388 |
16:04:27 |
rus-spa |
|
быть козлом отпущения |
pagar el pato |
ConPaz |
389 |
16:04:03 |
rus-lav |
|
злоумышленный |
ļaunprātīgs |
Axamusta |
390 |
16:03:08 |
eng-rus |
slang rude |
awesome as fuck |
так классно, что пиздец |
changeview1 |
391 |
15:58:57 |
rus-ita |
avia. |
пересадка |
scalo (при стыковочном рейсе) |
Хыка |
392 |
15:58:33 |
eng-rus |
slang |
yeay |
да (сленговое выражение; Pronounced: YE-AY! (whilst nodding)) |
changeview1 |
393 |
15:57:17 |
rus-ger |
topon. |
Троицкий район |
Kreis Trojizke (Украина) |
Лорина |
394 |
15:55:49 |
rus-ger |
law |
не противоречащий закону |
legitim |
dolmetscherr |
395 |
15:55:28 |
rus-dut |
relig. |
викарий Христа |
plaatsbekleder van Christus |
Сова |
396 |
15:54:51 |
rus-fre |
|
Задумка |
conception |
netu_logina |
397 |
15:51:05 |
eng-rus |
progr. |
code-named |
с условным именем |
ssn |
398 |
15:50:50 |
rus-ger |
med. |
прививка КПК |
MMR-Impfung |
Эсмеральда |
399 |
15:50:03 |
rus-ger |
med. |
прививка КПК |
MMR-Impfung (комплексная вакцина от кори, краснухи и паротита) |
Эсмеральда |
400 |
15:49:05 |
eng-rus |
progr. |
code-level |
на уровне исходных текстов |
ssn |
401 |
15:48:35 |
eng-rus |
progr. |
code-level |
на уровне исходного текста |
ssn |
402 |
15:48:06 |
eng-rus |
progr. |
code-level |
на уровне машинных команд |
ssn |
403 |
15:46:06 |
eng-rus |
progr. |
code-level modification |
модификация на уровне объектного кода (существуют разные схемы такой модификации – от простейших (типа патчей) до сложных, позволяющих модифицировать код приложения во время его исполнения) |
ssn |
404 |
15:44:31 |
rus-dut |
mil. |
медаль "за заслуги" |
penning van verdienste (=medaille van verdienste) |
Сова |
405 |
15:43:12 |
rus-ger |
bot. |
щавель красный |
Blutampfer (Rumex sanguineus) |
Эсмеральда |
406 |
15:42:35 |
eng-rus |
progr. |
code-level optimizations |
оптимизация на уровне машинных команд (выполняется компилятором перед кодогенерацией) |
ssn |
407 |
15:35:14 |
rus-dut |
|
жетон |
penning |
Сова |
408 |
15:34:07 |
eng-rus |
|
Pequot |
пекот (индейское племя в основном населявшее территорию штата Коннектикут) |
Solidboss |
409 |
15:31:09 |
eng-rus |
|
take ownership |
взять в свои руки |
xens |
410 |
15:24:36 |
eng-rus |
inf. |
get pissed |
потерять терпение |
4uzhoj |
411 |
15:24:12 |
eng-rus |
inf. |
let it slide |
спустить на тормозах (I'll let it slide a couple of times but come on, at some point I'm going to get pissed!) |
4uzhoj |
412 |
15:23:49 |
rus-ger |
lgbt |
радужный флаг |
Regenbogenfahne |
dolmetscherr |
413 |
15:23:48 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
outsourceability |
возможность аутсорсинга (т.е. найм людей на работу из числа третьих лиц, напр., – иноземных фрилансеров, или анонимных хакеров.) |
the_overlord |
414 |
15:23:34 |
eng-rus |
lgbt |
rainbow flag |
радужный флаг |
dolmetscherr |
415 |
15:22:41 |
eng-rus |
|
attitude toward |
отношение к (as in: Negative attitudes towards aliens and minorities were to be found only among small groups.) |
Morning93 |
416 |
15:19:38 |
eng-rus |
slang |
get pissed! |
иди к чёрту! |
4uzhoj |
417 |
15:18:31 |
eng-rus |
|
be up against it |
испытывать личный или финансовый кризис |
messen |
418 |
15:16:47 |
eng-rus |
geogr. |
Biscay |
Бискайя (провинция на севере Испании в составе автономного сообщества Страна Басков wikipedia.org) |
Moiseeva |
419 |
15:12:13 |
eng-rus |
slang |
get pissed! |
попустись! (Phrase used to taunt someone who is getting excessively agitated) |
4uzhoj |
420 |
15:10:06 |
rus-ita |
slang |
дрочить |
segare |
Mz_Amoroza |
421 |
15:09:46 |
rus-ita |
slang |
подрочить |
farsi una sega |
Mz_Amoroza |
422 |
15:07:02 |
rus-dut |
saying. |
расхотеть |
ergens de kachel aan geven |
Сова |
423 |
15:06:10 |
rus-dut |
saying. |
выставить кого-то на посмешище |
met iemand de kachel aanmaken |
Сова |
424 |
15:06:06 |
eng-rus |
ethnol. |
the theory of ethnos |
теория этноса |
sixthson |
425 |
15:04:59 |
rus-dut |
saying. |
он пьян в стельку |
hij heeft de kachel aan |
Сова |
426 |
15:00:55 |
rus-ita |
el. |
энергосберегающая лампа |
lampada a risparmio energetico |
Sergei Aprelikov |
427 |
14:53:40 |
rus-spa |
el. |
энергосберегающая лампа |
lámpara de ahorro energético |
Sergei Aprelikov |
428 |
14:53:26 |
rus-dut |
book. |
восприёмник |
plaatsbekleder |
Сова |
429 |
14:52:52 |
eng-rus |
el. |
aliasing |
искажения (результат дискретизации (выборки) с частотой, которая ниже частоты Найквиста. При воспроизведении цифровых аудио- и видеоматериалов – нежелательные паразитные частоты (в цифровых звуковых сэмплах) и искажения в виде ступенчатости линий изображения. Явления одного порядка (происхождения)) |
ssn |
430 |
14:51:53 |
rus-fre |
el. |
энергосберегающая лампа |
ampoule à économie d'énergie |
Sergei Aprelikov |
431 |
14:50:46 |
rus-fre |
el. |
энергосберегающая лампа |
lampe économiseur d'énergie |
Sergei Aprelikov |
432 |
14:47:22 |
eng-rus |
ethnol. |
concept of ethnic origin |
концепт этнического происхождения |
sixthson |
433 |
14:46:19 |
eng-rus |
ethnol. |
concept of ethnic origin |
концепт об этническом происхождении (wikipedia.org) |
sixthson |
434 |
14:44:52 |
rus-dut |
obs. |
именующий себя |
zich noemende en schrijvende |
Сова |
435 |
14:42:38 |
eng-rus |
econ. |
as falling within the class of |
как относящиеся к числу |
A.Rezvov |
436 |
14:40:55 |
rus-ita |
med. |
прививаться |
inocularsi |
Avenarius |
437 |
14:40:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy-capturing |
энергопоглощающий |
Sergei Aprelikov |
438 |
14:35:08 |
eng-rus |
|
general |
общеустановленный |
Stas-Soleil |
439 |
14:33:55 |
rus-ita |
|
расплывчатый |
crepuscolare |
Avenarius |
440 |
14:28:59 |
rus-ger |
med. |
прививка против кори, свинки, краснухи |
MMR-Impfung |
Лорина |
441 |
14:28:39 |
rus-ger |
med. |
вакцинация против кори, свинки, краснухи |
MMR-Impfung |
Лорина |
442 |
14:25:32 |
rus-ger |
med. |
МРТ-контроль течения болезни |
MRT-Verlaufskontrolle |
Лорина |
443 |
14:24:02 |
rus-dut |
|
добавление |
addendum |
Ines12 |
444 |
14:23:58 |
rus-ger |
med. |
лечение ран отрицательным давлением |
Unterdruck-Wundtherapie |
meggi |
445 |
14:22:55 |
eng-rus |
|
tractless |
неисследованный |
NGGM |
446 |
14:22:35 |
rus-ger |
med. |
терапия ран отрицательным давлением |
Vakuumtherapie |
meggi |
447 |
14:21:15 |
rus-ger |
med. |
вакуумная терапия ран |
Negative Pressure Wound Therapy |
meggi |
448 |
14:18:36 |
eng |
abbr. law |
PSL |
professional support lawyer |
Eisenfaust |
449 |
14:16:26 |
rus-spa |
comp. |
чит |
trampa |
Banni |
450 |
14:16:00 |
rus-ger |
med. |
Вакуумная терапия ран |
Unterdruck-Wundtherapie |
meggi |
451 |
14:14:10 |
rus-dut |
rel., cath. |
вечерняя молитва с явлением святых даров |
Lof |
Сова |
452 |
14:13:28 |
rus-ger |
med. |
анализ пользы-риска |
Benefit-Risiko-Analyse |
Лорина |
453 |
14:12:25 |
rus-dut |
rel., cath. |
благословение |
Lof (=Benediction of the Blessed Sacrament) |
Сова |
454 |
14:12:21 |
eng |
geogr. |
CLMV |
Cambodia, Laos, Myanmar and Vietnam |
JuliusC |
455 |
14:02:39 |
eng-rus |
|
Rhineland |
бассейн Рейна |
Notburga |
456 |
14:01:21 |
rus-ger |
med. |
синдром Зудека |
Morbus Sudeck (wikipedia.org) |
meggi |
457 |
14:00:02 |
eng-rus |
busin. |
only if |
лишь в случаях, когда |
Johnny Bravo |
458 |
13:58:01 |
eng-rus |
|
defector |
перебежчик (North Korean defectors typically received a great deal of media attention in the past.) |
4uzhoj |
459 |
13:55:14 |
eng-rus |
|
distinguish stages |
выделить этапы |
sixthson |
460 |
13:55:07 |
eng-rus |
health. |
Food and Drug Administration |
Администрация по делам продовольствия и медикаментов (так FDA США само себя называет в автопереводных документах) |
amatsyuk |
461 |
13:54:43 |
eng-rus |
health. |
Food and Drug Administration |
Управление по делам продовольствия и медикаментов (так FDA США само себя называет в автопереводных документах) |
amatsyuk |
462 |
13:52:21 |
eng-rus |
hist. |
foco theory |
фокизм |
grafleonov |
463 |
13:43:48 |
eng-rus |
|
thin-lipped |
поджав губы (thin-lipped, he rises from his seat) |
Morning93 |
464 |
13:42:10 |
eng-rus |
fig.skat. |
drag |
выпад (вперёд, в то время как lunge – любой выпад) |
Assiolo |
465 |
13:42:07 |
rus-ger |
med. |
состояние ремиссии |
Remissionsstatus |
Лорина |
466 |
13:40:50 |
ger |
med. |
komplexes regionales Schmerzsyndrom |
CRPS |
meggi |
467 |
13:39:34 |
rus |
med. |
комплексный регионарный болевой синдром |
КРБС |
meggi |
468 |
13:37:04 |
rus-ger |
pharma. |
разделитель таблеток |
Tablettenteiler |
Oxana Vakula |
469 |
13:36:41 |
eng-rus |
inf. |
rough area |
криминальный район |
Morning93 |
470 |
13:36:40 |
rus |
abbr. med. |
КРБС |
комплексный регионарный болевой синдром |
meggi |
471 |
13:35:38 |
eng-rus |
|
important dates |
ключевые даты |
sixthson |
472 |
13:35:19 |
eng-rus |
|
key dates |
ключевые даты (manchester.ac.uk) |
sixthson |
473 |
13:35:11 |
eng-rus |
O&G |
conveying gas |
транспортирующий газ (Транспортирующий газ , очищенный от материала, выпускается в атмосферу, а материал падает в бункер.) |
TurtleInFurs |
474 |
13:33:02 |
rus-ger |
pharma. |
риска |
Bruchkerbe |
Oxana Vakula |
475 |
13:32:12 |
rus-spa |
avia. |
авиационный инженер |
ingeniero de avión |
Sergei Aprelikov |
476 |
13:32:03 |
eng-rus |
comp.games. |
save the game |
сохраняться (сохранять игру; разг.) |
Юрий Гомон |
477 |
13:31:57 |
eng-rus |
inf. |
nigella |
ж.р. слова "nigga" (Those three nigellas are robbing that store. What hoodrats) |
Morning93 |
478 |
13:31:23 |
eng-rus |
comp.games. |
save the game |
сохранять игру |
Юрий Гомон |
479 |
13:30:14 |
rus-ita |
|
стрелковый |
di tiro |
Assiolo |
480 |
13:29:09 |
eng-rus |
el. |
aliasing |
смешивание эффектов (в дробном факторном эксперименте) |
ssn |
481 |
13:28:54 |
eng-rus |
tech. |
weldless hot-worked |
БШГД (трубы) |
Simonoffs |
482 |
13:28:39 |
rus-ger |
med. |
пункция спинномозговой жидкости |
Liquorpunktion |
Лорина |
483 |
13:28:29 |
rus-ita |
law |
Завладел |
acquistava (Acquistava l'autovettura - завладел легковым автомобилем) |
ridie |
484 |
13:26:15 |
rus-ita |
med. |
синовиальная оболочка |
membrana sinoviale |
Assiolo |
485 |
13:25:23 |
eng-rus |
pharm. |
dopaminergic system |
дофаминергическая система |
estherik |
486 |
13:25:05 |
rus-ger |
pharma. |
влажное гранулирование |
Feuchtgranulierung |
Oxana Vakula |
487 |
13:23:25 |
eng-rus |
inf. |
loo |
два нуля (туалет) |
Morning93 |
488 |
13:22:56 |
rus-ita |
SAP. |
микрофиш |
microfiche |
Kattterina |
489 |
13:21:49 |
rus-ita |
|
запутанный |
contorto (напр., о рассуждении) |
Assiolo |
490 |
13:21:35 |
eng-rus |
inf. |
end the call right at "double-zero" |
закончить телефонный разговор по завершении определённой минуты (чтобы избежать округления времени разговора в пользу телефонной компании) |
Morning93 |
491 |
13:20:31 |
eng-rus |
|
pudding powder |
порошок для пудинга |
Notburga |
492 |
13:19:40 |
eng-rus |
|
internecine feud |
междоусобица |
VLZ_58 |
493 |
13:19:23 |
eng-rus |
econ. |
unavoidable characteristic |
неустранимое свойство |
A.Rezvov |
494 |
13:18:45 |
rus-ita |
|
противоречивый |
contorto (о человеке) |
Assiolo |
495 |
13:16:45 |
eng-rus |
progr. |
aliasing bug |
псевдонимная ошибка (класс неявных программных ошибок, возникающих при работе с перераспределённой динамической памятью, когда неполностью удалены псевдонимические ссылки на её прежние адреса) |
ssn |
496 |
13:16:39 |
rus-ger |
med. |
сыворотка крови |
Serumblut (Blutserum) |
Лорина |
497 |
13:15:45 |
eng-rus |
progr. |
aliasing bug |
ошибка из-за недействительного указателя |
ssn |
498 |
13:14:57 |
rus-ita |
|
действовать только с согласия |
agire previa approvazione |
Assiolo |
499 |
13:14:54 |
eng-rus |
inf. |
doublezero |
марихуана (that doublezero blew me away, got any more?) |
Morning93 |
500 |
13:14:40 |
eng-rus |
progr. |
aliasing bug |
ошибка из-за наложения |
ssn |
501 |
13:07:33 |
rus-ita |
tech. |
космическая техника |
ingegneria spaziale |
Sergei Aprelikov |
502 |
13:06:56 |
eng-rus |
el. |
any Nyquist zone |
любая зона Найквиста |
ssn |
503 |
13:05:18 |
eng-rus |
inf. |
sod it! |
ни фига! |
Morning93 |
504 |
13:04:56 |
rus-spa |
tech. |
космическая техника |
ingeniería espacial |
Sergei Aprelikov |
505 |
13:02:32 |
eng-rus |
el. |
Nyquist bandwidth |
необходимая ширина полосы частот по Найквисту |
ssn |
506 |
13:01:20 |
rus-spa |
inf. |
надрываться, вкалывать |
dar el callo (http://www.wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=dar el callo) |
Inca_INca |
507 |
13:00:19 |
eng-rus |
O&G |
backhaul |
виртуальный реверс (Virtual reverse flows – or backhaul – is a service provided by the transmission system operator whereby the actual physical gas flow is a result of collecting, summing and netting the individual transport orders (nominations) across the concerned interconnection point in both directions. If the nominations in one direction are equal to the nominations in the opposite direction, then no physical gas flow takes place. Backhaul services enable gas to contractually flow in both directions also at those interconnection points, which are physically impossible to reverse. In these cases however, the potential level of reverse flows may be only smaller or maximum equal to the prevailing forward flows.) |
'More |
508 |
12:56:47 |
rus-fre |
tech. |
космическая техника |
ingénierie spatiale |
Sergei Aprelikov |
509 |
12:52:45 |
rus-ita |
inf. |
собаколов |
accalappiacani |
Assiolo |
510 |
12:52:25 |
eng-rus |
busin. |
Aktau Branch |
Актауский Филиал |
Johnny Bravo |
511 |
12:52:11 |
rus |
abbr. busin. |
АФ |
Актауский Филиал |
Johnny Bravo |
512 |
12:51:29 |
rus-dut |
fig. |
отшлёпать |
iemand over de knie leggen (=een pak slaag geven) |
Сова |
513 |
12:51:05 |
rus-ita |
inf. |
собаколов |
acchiappacani |
Assiolo |
514 |
12:50:21 |
rus-ita |
inf. |
подхватить |
buscare |
Assiolo |
515 |
12:49:25 |
eng-rus |
|
freewheeler |
ничем не обременённый человек |
krasnet |
516 |
12:49:20 |
eng-rus |
busin. |
First Aid Treatment |
оказание первой медицинской помощи |
Johnny Bravo |
517 |
12:47:19 |
eng-rus |
|
freewheeler |
велосипед с задним колесом свободного хода |
krasnet |
518 |
12:43:34 |
rus-ita |
inf. |
мини-футбол |
calcetto |
Assiolo |
519 |
12:42:37 |
rus-ita |
sport. |
мини-футбол |
calcio a 5 (FIFA) |
Assiolo |
520 |
12:42:06 |
rus-ita |
sport. |
футбол в залах |
calcio da sala (AMF) |
Assiolo |
521 |
12:41:21 |
rus-ita |
sport. |
футзал |
calcio da sala (AMF) |
Assiolo |
522 |
12:40:31 |
eng-rus |
mining. BrE |
industrial and labour safety management system |
система управления промышленной безопасностью и охраной труда |
alann |
523 |
12:35:16 |
eng-rus |
|
Corkboard |
доска объявлений |
fruit_jellies |
524 |
12:34:32 |
eng-rus |
chem. |
back-titrate |
обратное титрование |
iwona |
525 |
12:34:29 |
rus-ita |
|
чешки |
scarpette ritmica |
Assiolo |
526 |
12:32:35 |
rus-ita |
|
чешки |
scarpette da ginnastica artistica |
Assiolo |
527 |
12:29:34 |
rus-ita |
|
полупальцы |
mezze punte |
Assiolo |
528 |
12:29:30 |
rus-ita |
med. |
ротовой мундштук |
boccaglio (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
529 |
12:27:20 |
rus-ita |
|
па-де-де |
pas de deux (фр.) |
Assiolo |
530 |
12:26:45 |
rus-spa |
med. |
ротовой мундштук |
boquilla (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
531 |
12:26:42 |
rus-ita |
|
па-де-де |
passo a due |
Assiolo |
532 |
12:25:02 |
rus-fre |
med. |
ротовой мундштук |
embout (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
533 |
12:24:24 |
rus-ita |
|
классический танец |
danza classica |
Assiolo |
534 |
12:20:59 |
rus-ita |
footwear |
балетки |
scarpette danza classica (для танцев) |
Assiolo |
535 |
12:19:12 |
eng-rus |
med.appl. |
mouthpiece |
ротовой мундштук (медицинская посуда) |
Sergei Aprelikov |
536 |
12:15:07 |
rus-ger |
inf. |
неугомонная неуклюжая девица/бабёнка |
Trulla |
Mesame |
537 |
12:14:33 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter |
фильтр нижних частот |
ssn |
538 |
12:13:48 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter |
ФНЧ |
ssn |
539 |
12:11:46 |
rus-ita |
|
пуанты |
punte |
Assiolo |
540 |
12:11:10 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter |
фильтр сглаживания |
ssn |
541 |
12:10:40 |
eng-rus |
|
call for a taxi |
вызов такси |
Sergei Aprelikov |
542 |
12:10:33 |
rus-ita |
|
мини-футбол |
calcio a cinque |
Assiolo |
543 |
12:09:28 |
rus-spa |
|
казахстанский тенге |
tenge kazajo |
MilagrosA |
544 |
12:07:25 |
eng-rus |
el. |
baseband filter |
фильтр нижних частот |
ssn |
545 |
12:07:08 |
eng-rus |
|
boastfully |
горделиво |
GuRiI |
546 |
12:06:43 |
eng-rus |
product. |
double stacked |
двухъярусная загрузка |
Bobrovska |
547 |
12:06:11 |
rus-ita |
tech. |
упор |
arrestatoio |
Avenarius |
548 |
12:02:30 |
rus-ita |
|
башмачок |
scarpetta |
Assiolo |
549 |
12:02:29 |
rus-ita |
|
туфелька |
scarpetta |
Assiolo |
550 |
12:01:35 |
rus-spa |
oil |
НДПИ |
IEM La tasa del impuesto sobre la extracción de minerales |
MilagrosA |
551 |
12:01:32 |
eng-rus |
therm.eng. |
carbon baking environment |
помещение для обжига углерода |
Bobrovska |
552 |
12:01:10 |
rus-ita |
inf. |
пальчики оближешь |
da fare la scarpetta |
Assiolo |
553 |
12:00:39 |
rus-ita |
inf. |
пальчики оближешь |
da fare la scarpetta (не собственно "scarpetta", предложенная kssi14) |
Assiolo |
554 |
12:00:16 |
rus-spa |
oil |
налог на добычу полезных ископаемых |
la tasa del impuesto sobre la extracción de minerales |
MilagrosA |
555 |
11:59:50 |
rus-spa |
oil |
НДПИ |
la tasa del impuesto sobre la extracción de minerales IEM |
MilagrosA |
556 |
11:58:49 |
rus-ita |
|
собирание остатков соуса с тарелки кусочком хлеба |
"scarpetta" |
Assiolo |
557 |
11:57:50 |
eng-rus |
econ. |
SG&A |
Коммерческие и административно-хозяйственные затраты (Selling, General and Administrative Expenses) |
mariab80 |
558 |
11:56:44 |
rus-ger |
oncol. |
поддерживающая химиотерапия |
Erhaltungschemotherapie |
Лорина |
559 |
11:56:37 |
eng-rus |
therm.eng. |
carbon baking |
обжиг углерода |
Bobrovska |
560 |
11:55:59 |
eng-rus |
el. |
baseband filter |
основополосный фильтр ("base" или "broad" говорит о методе передачи сигнала – основополосный (baseband) или широкополосный (broadband)) |
ssn |
561 |
11:54:47 |
eng-rus |
busin. |
as a consequence |
и, как следствие |
Johnny Bravo |
562 |
11:54:39 |
eng-rus |
therm.eng. |
bake cycle |
цикл термообработки |
Bobrovska |
563 |
11:54:37 |
eng-rus |
|
self-balancing two-wheeled board |
гироскутер |
Technical |
564 |
11:53:44 |
eng-rus |
|
self-balance scooter |
гироскутер |
Technical |
565 |
11:53:26 |
rus-ita |
|
пальчики оближешь |
da leccarsi i baffi |
Assiolo |
566 |
11:52:57 |
eng-rus |
|
urban scooter |
гироскутер |
Technical |
567 |
11:52:26 |
eng-rus |
busin. |
specify in advance |
согласовывать заранее |
Johnny Bravo |
568 |
11:52:20 |
eng-rus |
mach.mech. |
teeth joint |
зубчатое соединение |
Bobrovska |
569 |
11:52:07 |
eng-rus |
inf. |
mouth-watering |
пальчики оближешь |
Assiolo |
570 |
11:52:04 |
eng-rus |
|
gyroscooter |
гироскутер |
Technical |
571 |
11:51:34 |
eng-rus |
mach.mech. |
wear and tear part |
быстроизнашивающаяся часть |
Bobrovska |
572 |
11:51:10 |
eng-rus |
busin. |
work schedule |
сроки работ |
Johnny Bravo |
573 |
11:50:55 |
eng-rus |
polym. |
crosslinkability |
сшиваемость |
konstmak |
574 |
11:49:32 |
eng-rus |
busin. |
on site |
на объекте |
Johnny Bravo |
575 |
11:48:28 |
rus-ger |
med. |
раневая накладка |
Wundauflage |
jurist-vent |
576 |
11:46:51 |
eng-rus |
busin. |
have not enough time |
не иметь достаточно времени |
Johnny Bravo |
577 |
11:46:49 |
eng-rus |
el. |
baseband sampling |
дискретизация основополосных сигналов (сигналов, которые передаются в исходной форме без их модуляции) |
ssn |
578 |
11:45:33 |
eng-rus |
product. |
car bottom bake furnace |
термическая печь с выдвижным подом |
Bobrovska |
579 |
11:44:12 |
eng-rus |
build.struct. |
foundation outlines |
схема фундамента |
Bobrovska |
580 |
11:41:59 |
rus-ita |
inf. |
сплавлять |
sbolognare (негодную вещь, неприятную обязанность) |
Assiolo |
581 |
11:41:15 |
eng-rus |
telecom. |
validity |
корректность (напр., канала) |
art_fortius |
582 |
11:40:52 |
rus-ita |
inf. |
сплавить |
sbolognare (напр., неприятную работу) |
Assiolo |
583 |
11:40:30 |
rus-ita |
inf. |
всучить |
sbolognare |
Assiolo |
584 |
11:40:13 |
eng-rus |
el. |
baseband sampling |
дискретизация видеосигналов |
ssn |
585 |
11:40:11 |
eng-rus |
product. |
cold run test |
холодное испытание |
Bobrovska |
586 |
11:39:24 |
eng-rus |
el. |
baseband sampling |
основополосная дискретизация (дискретизация сигналов, которые передаются в исходной форме без их модуляции) |
ssn |
587 |
11:37:29 |
rus-ita |
inf. |
провести |
far fesso |
Assiolo |
588 |
11:37:14 |
rus-ita |
|
подача |
fornitura (электроэнергии) |
kselucubrations |
589 |
11:36:18 |
eng-rus |
busin. |
Dear Mr. |
Уважаемый господин |
Johnny Bravo |
590 |
11:36:07 |
eng-rus |
busin. |
Dear Ms. |
Уважаемая г-жа |
Johnny Bravo |
591 |
11:34:51 |
rus-ger |
ed. |
доктор общественно-политических наук |
Doktor der Rechts- und Staatswissenschaften |
Лорина |
592 |
11:34:43 |
eng-rus |
el. |
baseband |
видеосигнал |
ssn |
593 |
11:34:30 |
rus-ger |
ed. |
доктор общественно-политических наук |
Doktor rerum politicarum |
Лорина |
594 |
11:33:15 |
rus-ger |
ed. |
доктор общественно-политических наук |
Dr.rer.pol. |
Лорина |
595 |
11:32:59 |
rus-ita |
|
изловить |
acchiappare |
Assiolo |
596 |
11:32:25 |
rus |
law |
н/з |
нотариально заверенный |
Atenza |
597 |
11:31:12 |
rus-ita |
|
споймать |
prendere |
Assiolo |
598 |
11:27:35 |
eng-rus |
econ. |
given certain conditions |
при определённых условиях |
A.Rezvov |
599 |
11:20:02 |
eng-rus |
auto. |
free of maintenance |
не требует технического обслуживания |
Lidka16 |
600 |
11:17:58 |
eng-rus |
Makarov. |
maybe |
разве (Only in certain contexts) |
sophieAH |
601 |
11:17:57 |
eng-rus |
|
make sense |
подходить (быть приемлемым) |
sankozh |
602 |
11:17:35 |
eng-rus |
Makarov. |
could be |
разве (Only in certain contexts) |
sophieAH |
603 |
11:17:17 |
rus-ger |
pharm. |
карбоплатин |
Carboplatin |
Лорина |
604 |
11:16:45 |
eng-rus |
el. |
baseband sampling |
дискретизация низкочастотных сигналов (видеосигналов или огибающих) |
ssn |
605 |
11:16:21 |
rus-ger |
pharm. |
циклофосфамид |
Cyclophosphamid |
Лорина |
606 |
11:16:17 |
rus-fre |
|
электронный терминал оплаты |
TPE (Terminal de paiement électronique) |
oliks85 |
607 |
11:15:57 |
eng-rus |
sport. |
aqua dumbbell |
гантель для занятий аквааэробикой |
indrajiita |
608 |
11:15:26 |
eng-rus |
Makarov. |
relative to |
нежели |
sophieAH |
609 |
11:15:00 |
eng-rus |
chem. |
precipitation reagent |
преципитирующий реагент |
iwona |
610 |
11:13:29 |
eng-rus |
tech. |
vacuum box test |
вакуумирование (по EN 1593:2004) |
paderin |
611 |
11:11:55 |
eng-rus |
Makarov. |
could it be that...? |
разве |
sophieAH |
612 |
11:10:17 |
rus-pol |
tech. |
модуль безопасности |
moduł bezpieczeństwa |
Soulbringer |
613 |
11:09:57 |
eng-rus |
Makarov. |
in the way of |
в качестве |
sophieAH |
614 |
11:06:43 |
rus-ita |
|
ослабеть |
fiaccarsi |
Assiolo |
615 |
11:06:36 |
rus-ger |
|
подтип |
Subtyp |
Лорина |
616 |
11:05:50 |
rus-ita |
|
расклеиться |
fiaccarsi (о человеке) |
Assiolo |
617 |
11:04:18 |
rus-ita |
|
расклеиться |
sentirsi fiacco |
Assiolo |
618 |
11:03:30 |
rus-ita |
|
не в настроении |
giù di corda |
Assiolo |
619 |
11:03:16 |
eng-rus |
fin. |
low return |
низкая отдача |
flourella |
620 |
11:03:09 |
eng-rus |
Makarov. |
as far as |
в качестве |
sophieAH |
621 |
11:02:56 |
eng-rus |
econ. |
falsification of the pricing process |
нарушение процесса установления цен |
A.Rezvov |
622 |
11:02:25 |
eng-rus |
polit. |
single-seat |
одномандатный |
Notburga |
623 |
11:01:56 |
eng-rus |
econ. |
at a time of your convenience |
в удобное для вас время |
sermikam |
624 |
11:01:46 |
eng-rus |
econ. |
pricing process |
процесс установления цен |
A.Rezvov |
625 |
11:01:28 |
rus-spa |
comp. |
читер |
tramposo |
Banni |
626 |
11:00:51 |
eng-rus |
bank. |
profit corporation renewal |
продление регистрации коммерческой корпорации (в штате Вашингтон) |
Moonranger |
627 |
11:00:02 |
eng-rus |
bank. |
profit corporation |
коммерческая корпорация |
Moonranger |
628 |
10:59:49 |
rus-ita |
|
словить |
prendere |
Assiolo |
629 |
10:59:13 |
rus-ita |
inf. |
перевернуть вверх дном |
scaravoltare |
dessy |
630 |
10:58:01 |
rus-ita |
|
поймать |
prendere |
Assiolo |
631 |
10:54:25 |
eng-rus |
el. |
filter stopband attenuation requirement |
требование к затуханию в полосе задержки фильтра |
ssn |
632 |
10:52:49 |
rus-ita |
|
плакета |
targa |
Assiolo |
633 |
10:52:22 |
eng-rus |
el. |
filter stopband attenuation |
затухание в полосе задержки фильтра |
ssn |
634 |
10:49:01 |
rus-ger |
pharma. |
лекарственное растительное сырьё |
pflanzliche Arzneistoffe |
dolmetscherr |
635 |
10:46:19 |
rus-ita |
|
памятная табличка |
targa |
Assiolo |
636 |
10:44:59 |
rus-pol |
tech. |
накладка на дверцу |
nakładka na klapę |
Soulbringer |
637 |
10:39:08 |
eng-rus |
econ. |
dislocation in the reaction mechanism |
расстройство механизма реакции |
A.Rezvov |
638 |
10:37:31 |
eng-rus |
inf. |
run someone over |
наехать (напр., на пешехода) |
Assiolo |
639 |
10:35:14 |
rus-pol |
tech. |
вентиляционная трубка топливного бака |
odma zbiornika paliwa |
Soulbringer |
640 |
10:32:04 |
eng-rus |
el. |
analog antialiasing filter requirements |
требования к аналоговому фильтру нижних частот |
ssn |
641 |
10:28:48 |
eng-rus |
el. |
analog antialiasing filter |
аналоговый НЧ-фильтр |
ssn |
642 |
10:28:30 |
eng-rus |
el. |
analog antialiasing filter |
аналоговый низкочастотный фильтр |
ssn |
643 |
10:28:19 |
eng-rus |
econ. |
the formation of a new equilibrium |
формирование нового равновесия |
A.Rezvov |
644 |
10:28:09 |
eng-rus |
el. |
analog antialiasing filter |
аналоговый ФНЧ |
ssn |
645 |
10:27:52 |
eng-rus |
el. |
analog antialiasing filter |
аналоговый фильтр нижних частот |
ssn |
646 |
10:26:37 |
eng-rus |
media. |
claim leadership in |
претендовать на лидерские позиции |
Ying |
647 |
10:24:10 |
eng-rus |
|
pet corner |
живой уголок |
Assiolo |
648 |
10:22:23 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter requirements |
требования к НЧ-фильтру |
ssn |
649 |
10:22:00 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter requirements |
требования к низкочастотному фильтру |
ssn |
650 |
10:21:35 |
eng-rus |
product. |
fluoroplastic sealant |
фторопластовое уплотнение |
Yeldar Azanbayev |
651 |
10:21:08 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter requirements |
требования к ФНЧ |
ssn |
652 |
10:20:25 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter requirements |
требования к фильтру нижних частот |
ssn |
653 |
10:13:49 |
eng-rus |
el. |
added benefit of this architecture |
дополнительное преимущество данной архитектуры |
ssn |
654 |
10:13:21 |
eng-rus |
el. |
added benefit of this architecture |
дополнительный плюс данной архитектуры |
ssn |
655 |
10:11:37 |
eng-rus |
med. |
added benefit |
дополнительная помощь |
ssn |
656 |
10:11:14 |
rus-pol |
tech. |
уплотняющая прокладка для крышки |
uszczelka klapy |
Soulbringer |
657 |
10:11:02 |
eng-rus |
|
added benefit |
дополнительное преимущество |
ssn |
658 |
10:10:33 |
eng-rus |
product. |
outlet from |
выход с |
Yeldar Azanbayev |
659 |
10:10:30 |
eng-rus |
el. |
added benefit |
дополнительный плюс |
ssn |
660 |
10:08:58 |
eng-rus |
product. |
entry into |
вход на |
Yeldar Azanbayev |
661 |
10:08:47 |
eng-rus |
product. |
inlet to |
вход на |
Yeldar Azanbayev |
662 |
10:07:18 |
eng-rus |
product. |
inlet line |
входная линия |
Yeldar Azanbayev |
663 |
10:04:26 |
eng-rus |
med. |
Hoehn and Yahr Rating Scale |
шкала Хён и Яра (by Melvin Yahr and Margaret Hoehn) |
amatsyuk |
664 |
10:04:07 |
eng-rus |
telecom. |
double-frequency mode |
режим работы с удвоенной частотой |
art_fortius |
665 |
10:03:40 |
eng-rus |
telecom. |
legacy mode |
режим работы со стандартной частотой (в противоположность режиму с удвоенной частотой) |
art_fortius |
666 |
10:03:32 |
eng-rus |
med. |
Hoehn and Yahr |
стадии по Хён и Яру (by Melvin Yahr and Margaret Hoehn) |
amatsyuk |
667 |
10:03:11 |
eng-rus |
el. |
oversampling converters |
преобразователи с избыточной дискретизацией |
ssn |
668 |
10:02:25 |
eng-rus |
el. |
oversampling converter |
преобразователь с избыточной дискретизацией |
ssn |
669 |
9:57:17 |
eng-rus |
el. |
faster ADC |
более быстрый АЦП |
ssn |
670 |
9:57:01 |
eng-rus |
el. |
faster ADC |
более быстрый аналого-цифровой преобразователь |
ssn |
671 |
9:54:21 |
rus-ger |
med. |
таранно-предплюсневый сустав |
unteres Sprunggelenk |
Nikita S |
672 |
9:53:35 |
eng-rus |
el. |
filter specifications based on the required dynamic range |
характеристики фильтра, основанные на требуемом динамическом диапазоне |
ssn |
673 |
9:53:20 |
rus-pol |
electr.eng. |
поясок датчика |
opaska czujnika |
Soulbringer |
674 |
9:51:56 |
eng-rus |
met. |
powder injection molding |
порошковое литьевое формование (ПЛФ; также: инжекционное формование порошковых смесей) |
starling52 |
675 |
9:51:06 |
rus-ger |
furn. |
выносной |
ausfahrbar (напр., выносная ось) |
Racooness |
676 |
9:49:38 |
eng-rus |
el. |
required dynamic range |
требуемый динамический диапазон (напр., фильтра) |
ssn |
677 |
9:49:27 |
rus-pol |
heat. |
датчик продуктов горения |
czujnik spalin |
Soulbringer |
678 |
9:46:47 |
eng-rus |
names |
Wicksell |
Викселль (фамилия, известный носитель – Кнут Викселль, шведский экономист) |
A.Rezvov |
679 |
9:45:54 |
eng-rus |
el. |
choosing an initial sampling rate |
выбор начальной частоты дискретизации |
ssn |
680 |
9:45:10 |
eng-rus |
names |
Cassel |
Кассель (фамилия, известный носитель – Густав Кассель, шведский экономист) |
A.Rezvov |
681 |
9:44:48 |
eng-rus |
el. |
initial sampling rate |
начальная частота дискретизации |
ssn |
682 |
9:42:01 |
rus-ger |
tech. |
монтажная пластина |
Anschraubplatte |
Racooness |
683 |
9:40:41 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования НЧ-фильтра |
ssn |
684 |
9:40:21 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования низкочастотного фильтра |
ssn |
685 |
9:39:53 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования ФНЧ |
ssn |
686 |
9:39:35 |
eng-rus |
el. |
antialiasing filter design process |
процесс проектирования фильтра нижних частот |
ssn |
687 |
9:34:46 |
rus-pol |
tech. |
заглушка лямбда-зонда |
zaślepka lambdy |
Soulbringer |
688 |
9:33:35 |
eng-rus |
lit. |
leal service |
верная служба ("Rosby's gold would help refresh their coffers, and Rosby's lands and castle could be bestowed upon one of her own as a reward for leal service" A Feast of Crows: A Song of Ice and Fire by George R. R. Martin) |
aldrignedigen |
689 |
9:32:36 |
rus-pol |
tech. |
пятки для выравнивания котла |
stopki pod piec |
Soulbringer |
690 |
9:30:03 |
rus-pol |
tech. |
лямбда-зонд |
sonda lambda (датчик кислорода в выпускном коллекторе двигателя) |
Soulbringer |
691 |
9:28:10 |
eng-rus |
product. |
mounting stud |
опорная шпилька |
Yeldar Azanbayev |
692 |
9:23:46 |
rus |
abbr. product. |
БСУ |
быстросъемное сужающее устройство |
Yeldar Azanbayev |
693 |
9:22:56 |
rus |
abbr. product. |
БСУ |
быстросъемное устройство |
Yeldar Azanbayev |
694 |
9:18:39 |
rus-pol |
PPE |
дополнительные комментарии |
uwagi dodatkowe |
Soulbringer |
695 |
9:17:11 |
eng-rus |
product. |
function in a normal operation mode |
работать в штатном режиме |
Yeldar Azanbayev |
696 |
9:17:04 |
rus-pol |
product. |
слесарь-монтажник |
monter instalacji |
Soulbringer |
697 |
9:16:30 |
eng-rus |
product. |
operate in a normal mode |
работать в штатном режиме |
Yeldar Azanbayev |
698 |
9:13:04 |
rus-pol |
logist. |
пункт назначения |
miejsce docelowe |
Soulbringer |
699 |
9:05:55 |
rus-pol |
electr.eng. |
контрольные электроиспытания |
test sprawdzający elektrykę |
Soulbringer |
700 |
8:54:53 |
rus-pol |
phys. |
испытание давлением |
próba ciśnienia |
Soulbringer |
701 |
8:47:48 |
eng-rus |
pharma. |
Manufacturing Formula and Processing Instructions |
технологический регламент |
peregrin |
702 |
8:46:47 |
eng-rus |
pharma. |
Manufacturing Formulae, Processing, Packaging and Testing Instructions |
технологический регламент (и biotech.com, who.int) |
peregrin |
703 |
8:46:28 |
eng-rus |
scient. |
within the framework of the theory |
в рамках теории |
A.Rezvov |
704 |
8:26:15 |
rus-fre |
idiom. |
доставлять проблемы |
faire du mauvais sang (Marius ! tu n'as pas fini de nous faire faire du mauvais sang ! (M.Pagnol), https://fr.wiktionary.org/wiki/se_faire_du_mauvais_sang) |
WorldFootPresse |
705 |
8:25:36 |
eng-rus |
inf. |
bolt-hole |
безопасное место (a place where a person can escape and hide) |
Val_Ships |
706 |
8:23:55 |
eng-rus |
inf. |
bolt-hole |
надёжное укрытие (The remote mountain village was a safe bolt-hole for refugees during the war.) |
Val_Ships |
707 |
8:21:13 |
eng-rus |
inf. |
bolt-hole |
надёжное место (The remote mountain village was a safe bolt-hole for refugees during the war.) |
Val_Ships |
708 |
8:19:44 |
eng-rus |
product. |
appropriate act |
соответствующий акт |
Yeldar Azanbayev |
709 |
8:19:11 |
eng-rus |
oil |
Array Induction |
прибор многозондового индукционного каротажа |
Sagoto |
710 |
8:17:19 |
eng-rus |
oil |
Full-wave Sonic |
широкополосный акустический каротаж |
Sagoto |
711 |
8:15:27 |
rus-ger |
|
Рид-им-Иннкрайс |
Ried im Innkreis |
ich_bin |
712 |
8:13:20 |
eng-rus |
idiom. |
lie through one's teeth |
врать в наглую (f John denies it he's lying through his teeth, because I saw him do it.) |
Val_Ships |
713 |
8:04:56 |
eng-rus |
idiom. |
lie through one's teeth |
бесстыдно врать (tell an outright lie without remorse) |
Val_Ships |
714 |
8:04:26 |
eng-rus |
energ.ind. |
International Bank of Unrefined Uranium |
МБНОУ (Международный банк низкообогащенного урана) |
eugeene1979 |
715 |
8:01:31 |
eng-rus |
oil |
Central Myanmar |
центральная Мьянма |
Sagoto |
716 |
7:52:42 |
eng-rus |
police |
toss |
тщательно обыскивать (I want his office and his appartment tossed.) |
Val_Ships |
717 |
7:50:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
BWR |
ВВР-К (Кипящий водяной реактор) |
eugeene1979 |
718 |
7:45:36 |
rus-spa |
el. |
хомут для крепления кабеля |
brida de cables |
lean_translations |
719 |
7:44:47 |
rus-ger |
|
за морем |
jenseits des Meeres (Источник: Pons.com) |
camilla90 |
720 |
7:43:49 |
rus-ger |
|
за океаном |
jenseits des Ozeans (Источник: носитель языка) |
camilla90 |
721 |
7:42:26 |
eng-rus |
tax. |
accelerated VAT refund procedure |
ускоренная процедура возмещения НДС |
Ying |
722 |
7:40:55 |
eng-rus |
product. |
valves leak control |
контроль протечек задвижек |
Yeldar Azanbayev |
723 |
7:38:57 |
eng-rus |
product. |
applied seal |
наложенная пломба |
Yeldar Azanbayev |
724 |
7:38:03 |
rus-fre |
fin. |
ОКСМ Общероссийский классификатор стран мира |
Nomenclature nationale russe des pays du monde |
Kumartranslation |
725 |
7:36:43 |
eng-rus |
product. |
ventilation system control |
управление системы вентиляции |
Yeldar Azanbayev |
726 |
7:33:38 |
rus-ger |
|
привязка по специальности обучение в рамках направления |
fachbindung |
Yelena K. |
727 |
7:33:14 |
eng-rus |
product. |
checkup of the line |
проверка линий |
Yeldar Azanbayev |
728 |
7:27:07 |
rus-ger |
ed. |
литература Англии |
Literatur Großbritanniens |
dolmetscherr |
729 |
7:15:53 |
eng-rus |
police |
toss |
тщательно обыскать какое-л. место |
Val_Ships |
730 |
7:15:08 |
eng-rus |
energ.ind. |
National Atomic Company |
НАК (Национальная атомная компания "Казатомпром" Республики Казахстан) |
eugeene1979 |
731 |
7:14:54 |
rus-ger |
ed. |
литература США |
Literatur der USA |
dolmetscherr |
732 |
7:07:58 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
treated LPG |
отработанный СУГ (напр., по линии в сторону отстойника) |
Burkitov Azamat |
733 |
7:06:46 |
eng-rus |
amer. |
tops |
никак не более (I'll be home in two days tops.) |
Val_Ships |
734 |
7:05:44 |
rus-ger |
|
Студенческая Коллегия Германии |
Studienkolleg (u4ebagermania.ru) |
Yelena K. |
735 |
7:02:37 |
eng-ger |
busin. |
panic buying |
Hamsterkäufe pl |
Andrey Truhachev |
736 |
7:01:48 |
eng-rus |
law, ADR |
panic buying |
покупки с целью создания запасов |
Andrey Truhachev |
737 |
7:01:25 |
rus-ger |
busin. |
покупки с целью создания запасов |
Hamsterkäufe |
Andrey Truhachev |
738 |
6:58:56 |
rus-ger |
busin. |
паническая скупка товаров |
Hamsterkauf |
Andrey Truhachev |
739 |
6:58:32 |
rus-ger |
|
управление образования |
Bildungsverwaltung |
dolmetscherr |
740 |
6:52:56 |
eng-rus |
inf. |
go to ground |
укрыться (от погони: he had gone to ground following the presidential coup) |
Val_Ships |
741 |
6:51:07 |
eng-rus |
inf. |
go to ground |
исчезнуть (на время; He found the media attention intolerable and went to ground for several months.) |
Val_Ships |
742 |
6:50:57 |
eng-rus |
|
windable |
ранимый |
leranka |
743 |
6:48:04 |
eng-rus |
tax. |
preferential tax regime |
режим налоговых преференций |
Ying |
744 |
6:43:14 |
eng-rus |
inf. |
go to ground |
спрятаться (на время; go into hiding for a while) |
Val_Ships |
745 |
6:38:56 |
eng-rus |
inf. |
go to ground |
затихариться |
Val_Ships |
746 |
6:31:05 |
eng-rus |
mil., navy |
arrested landing |
посадка палубного самолёта на авианосец с аэрофинишёром |
Val_Ships |
747 |
6:01:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
transplanted plant |
отсадок |
Gruzovik |
748 |
6:00:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
planting out |
отсадка |
Gruzovik |
749 |
5:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
jig |
отсадить (pf of отсаживать; separate or clean by shaking a jig an apparatus for cleaning or separating crushed ore by agitation in water) |
Gruzovik |
750 |
5:55:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chop off |
отсадить (pf of отсаживать) |
Gruzovik |
751 |
5:51:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
plant out |
отсадить (pf of отсаживать) |
Gruzovik |
752 |
5:50:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake oneself down |
отряхнуться (pf of отряхиваться) |
Gruzovik |
753 |
5:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
отряхнуть (pf of отряхивать) |
Gruzovik |
754 |
5:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake out |
отряхивать (impf of отряхнуть) |
Gruzovik |
755 |
5:47:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
shake down |
отряхать |
Gruzovik |
756 |
5:45:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shake off |
отрясти (pf of отрясать) |
Gruzovik |
757 |
5:44:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
shake off |
отрясать (impf of отрясти) |
Gruzovik |
758 |
5:43:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell off |
отряжать (impf of отрядить) |
Gruzovik |
759 |
5:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
member of a detachment |
отрядник |
Gruzovik |
760 |
5:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
detail |
отрядить (pf of отряжать) |
Gruzovik |
761 |
5:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
rescue party |
аварийно-спасательный отряд |
Gruzovik |
762 |
5:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
excavate |
отрыть (pf of отрывать) |
Gruzovik |
763 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unearth |
отрыть (pf of отрывать) |
Gruzovik |
764 |
5:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
throwback |
отрыжка |
Gruzovik |
765 |
5:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gaseous eructation |
отрыжка газами |
Gruzovik |
766 |
5:32:30 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
develop from the root |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
767 |
5:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
start growing from the root |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
768 |
5:31:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
belch |
отрыгнуть (pf of отрыгать, отрыгивать) |
Gruzovik |
769 |
5:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
tell on/upon |
отрыгиваться (impf of отрыгнуться) |
Gruzovik |
770 |
5:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
develop from the root |
отрыгивать (impf of отрыгнуть) |
Gruzovik |
771 |
5:26:33 |
eng-rus |
|
community connections |
Общественные связи (контекст) |
Alina_Demidova |
772 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abrupt |
отрывчатый (= отрывистый) |
Gruzovik |
773 |
5:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fragmentary |
отрывчатый (= отрывочный) |
Gruzovik |
774 |
5:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fragmental |
отрывчатый (= отрывочный) |
Gruzovik |
775 |
5:16:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmental |
отрывочный |
Gruzovik |
776 |
5:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
fragmentariness |
отрывочность |
Gruzovik |
777 |
5:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
piece |
отрывок |
Gruzovik |
778 |
5:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sudden |
отрывистый |
Gruzovik |
779 |
5:13:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
suddenness |
отрывистость |
Gruzovik |
780 |
5:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose contact with one's family |
отрываться от семьи |
Gruzovik |
781 |
5:10:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose touch with |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
782 |
5:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear oneself away from |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
783 |
5:08:29 |
ger |
abbr. |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Stu.Gesch.Abt. |
Andrey Truhachev |
784 |
5:08:05 |
ger |
abbr. |
Sturmgeschützabteilung |
Stu.Gesch.Abt. |
Andrey Truhachev |
785 |
5:07:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear off |
отрываться (impf of оторваться) |
Gruzovik |
786 |
5:07:19 |
ger |
mil., artil. |
Stu.Gesch.Abt. |
Sturmgeschütz-Abteilung |
Andrey Truhachev |
787 |
5:07:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
biofuel power plant |
биоэлектростанция |
eugeene1979 |
788 |
5:05:20 |
rus-ger |
med. |
трансплантация сердечно-лёгочного комплекса |
Herz-Lungen-Transplantation |
meggi |
789 |
5:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
dig out |
отрывать (impf of отрыть) |
Gruzovik |
790 |
5:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unearth |
отрывать |
Gruzovik |
791 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
take off |
отрывать самолёт от земли |
Gruzovik |
792 |
4:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
divert |
отрывать (impf of оторвать) |
Gruzovik |
793 |
4:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
avulse |
отрывать (impf of оторвать) |
Gruzovik |
794 |
4:55:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
digging out |
отрывание (from отрывать/отрыть) |
Gruzovik |
795 |
4:53:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
separation |
отрывание (from отрывать/оторвать) |
Gruzovik |
796 |
4:51:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
in isolation from |
в отрыв от |
Gruzovik |
797 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
loss of contact |
отрыв |
Gruzovik |
798 |
4:43:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
tearing off |
отрыв |
Gruzovik |
799 |
4:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stop fishing |
отрыбачить |
Gruzovik |
800 |
4:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
molder |
отрухляветь (pf of трухляветь) |
Gruzovik |
801 |
4:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
taxi aside |
отрулить (pf of отруливать) |
Gruzovik |
802 |
4:41:09 |
eng-rus |
cloth. |
overarm |
объёмный размер с охватом плечей, измеряемый на уровне линии грудных сосков (youtube.com) |
andreon |
803 |
4:40:58 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
taxi aside |
отруливать (impf of отрулить) |
Gruzovik |
804 |
4:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
call each other names |
отругиваться (impf of отругнуться) |
Gruzovik |
805 |
4:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a scolding |
отругать |
Gruzovik |
806 |
4:34:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dress down |
отругать (pf of ругать) |
Gruzovik |
807 |
4:34:43 |
rus-ger |
hist. |
на участке фронта батальона, полка |
im Abschnitt |
Andrey Truhachev |
808 |
4:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stump |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
809 |
4:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
trunk |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
810 |
4:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
block |
отрубок (= обрубок) |
Gruzovik |
811 |
4:31:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
snap back |
отрубить (pf of отрубать) |
Gruzovik |
812 |
4:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отрубить (pf of отрубать) |
Gruzovik |
813 |
4:29:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
branlike |
отрубевидный |
Gruzovik |
814 |
4:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
snap back |
отрубать (impf of отрубить) |
Gruzovik |
815 |
4:25:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отрубание |
Gruzovik |
816 |
4:23:08 |
rus-ger |
psychol. |
примирение с прошлым |
Vergangenheitsbewältigung |
Ying |
817 |
4:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
girlhood |
отрочество |
Gruzovik |
818 |
4:18:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
adolescent |
отроческий |
Gruzovik |
819 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
spur line |
отросток линии |
Gruzovik |
820 |
4:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
tapping |
отросток |
Gruzovik |
821 |
4:16:32 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
appendix |
отросток слепой кишки |
Gruzovik |
822 |
4:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
tip of the elbow |
локтевой отросток |
Gruzovik |
823 |
4:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
chitlin |
отропье |
Gruzovik |
824 |
4:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lass |
отроковица |
Gruzovik |
825 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
page |
отрок |
Gruzovik |
826 |
4:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
form a new swarm of bees |
отроиться |
Gruzovik |
827 |
4:10:30 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
divide a swarm of bees in order to start a new swarm |
отроить |
Gruzovik |
828 |
4:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ridge |
отрожина |
Gruzovik |
829 |
4:08:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
hatching of eggs |
отрождение |
Gruzovik |
830 |
4:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
отрождаться (impf of отродиться) |
Gruzovik |
831 |
4:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
formation of a new swarm of bees |
отроение |
Gruzovik |
832 |
4:05:42 |
eng-rus |
Gruzovik beekeep. |
remainder of a swarm of bees |
отроек |
Gruzovik |
833 |
4:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nationality |
отродье |
Gruzovik |
834 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
offspring |
отродье |
Gruzovik |
835 |
4:02:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
never in one's life |
отроду не |
Gruzovik |
836 |
3:59:48 |
eng-rus |
O&G |
Diesel hydrotreater |
ГО ДТ |
eugeene1979 |
837 |
3:58:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
give birth to |
отродиться (pf of отрождаться) |
Gruzovik |
838 |
3:57:46 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
arm of a lake |
отрог озера |
Gruzovik |
839 |
3:56:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
renounce |
отрицаться |
Gruzovik |
840 |
3:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
come to an end |
отрицаться |
Gruzovik |
841 |
3:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
disaffirm |
отрицать |
Gruzovik |
842 |
3:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
negative phototropism |
отрицательный фототропизм (turning away from the source of light) |
Gruzovik |
843 |
3:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
antihero |
отрицательный герой |
Gruzovik |
844 |
3:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
deleterious |
отрицательный |
Gruzovik |
845 |
3:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
negative-adversative |
отрицательно-противительный |
Gruzovik |
846 |
3:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
negative-interrogative |
отрицательно-вопросительный |
Gruzovik |
847 |
3:49:20 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
denier |
отрицатель |
Gruzovik |
848 |
3:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
depict as |
отрисовать |
Gruzovik |
849 |
3:46:56 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reject |
отринуть |
Gruzovik |
850 |
3:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rejected |
отринутый |
Gruzovik |
851 |
3:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociate oneself from |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
852 |
3:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
get rid of |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
853 |
3:45:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
give up |
отрешиться (pf of отрешаться) |
Gruzovik |
854 |
3:45:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отрешиться |
Gruzovik |
855 |
3:44:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
release from |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
856 |
3:43:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
save from |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
857 |
3:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
untie |
отрешить (pf of отрешать) |
Gruzovik |
858 |
3:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissociated |
отрешённый |
Gruzovik |
859 |
3:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
displacement |
отрешение |
Gruzovik |
860 |
3:34:34 |
eng-rus |
ed. |
Municipal Budgetary Non-Typical General Education Institution |
МБНОУ (Муниципальное бюджетное нетиповое общеобразовательное учреждение) |
eugeene1979 |
861 |
3:30:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отрешаться |
Gruzovik |
862 |
3:28:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut off |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
863 |
3:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
save from |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
864 |
3:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
untie |
отрешать (impf of отрешить) |
Gruzovik |
865 |
3:26:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refuse |
отречься (pf of отрекаться) |
Gruzovik |
866 |
3:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
renounce |
отречься |
Gruzovik |
867 |
3:25:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
rejected |
отречённый |
Gruzovik |
868 |
3:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
apocryphal |
отречённый |
Gruzovik |
869 |
3:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
review |
отрецензировать |
Gruzovik |
870 |
3:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
leave |
отретироваться |
Gruzovik |
871 |
3:17:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tatters |
отрепья (= отрепье) |
Gruzovik |
872 |
3:17:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old clothes |
отрепья (= отрепье) |
Gruzovik |
873 |
3:16:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hurds |
отрепье (= отрепки) |
Gruzovik |
874 |
3:16:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hards |
отрепье (= отрепки) |
Gruzovik |
875 |
3:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
old clothes |
отрепье |
Gruzovik |
876 |
3:15:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ragamuffin |
отрёпыш |
Gruzovik |
877 |
3:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
become frayed |
отрёпываться (impf of отрепаться) |
Gruzovik |
878 |
3:13:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
fray |
отрёпывать (impf of отрепать) |
Gruzovik |
879 |
3:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rags |
отрёпки |
Gruzovik |
880 |
3:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hards |
отрёпки (coarse fibres and other refuse from flax and hemp) |
Gruzovik |
881 |
3:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
signal back |
отрепетовать |
Gruzovik |
882 |
3:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
bring to perfection by rehearsals |
отрепетировать |
Gruzovik |
883 |
3:07:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
object |
отрекаться (impf of отречься) |
Gruzovik |
884 |
3:06:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
object |
отрекаться от престола |
Gruzovik |
885 |
3:04:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
frayed |
отрёпанный |
Gruzovik |
886 |
3:03:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
patch up |
отремонтировать (pf of ремонтировать) |
Gruzovik |
887 |
3:02:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cure |
отремонтировать |
Gruzovik |
888 |
3:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce oneself |
отрекомендовываться (impf of отрекомендоваться) |
Gruzovik |
889 |
3:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
отрекомендовывать (impf of отрекомендовать) |
Gruzovik |
890 |
2:58:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
Radiological sterilization site |
КРC (корпус радиационной стерилизации) |
eugeene1979 |
891 |
2:57:36 |
eng-rus |
tech. |
knob |
глухая гайка |
aptr |
892 |
2:56:38 |
eng-rus |
energ.ind. |
Radio and pharmaceuticals agents production site |
КПРФП (корпус производства радиофармпрепаратов) |
eugeene1979 |
893 |
2:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
introduce |
отрекомендовать (pf of отрекомендовывать, рекомендовать) |
Gruzovik |
894 |
2:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refuse |
отрекаться (impf of отречься) |
Gruzovik |
895 |
2:47:18 |
eng-rus |
energ.ind. |
toroidal chamber with magnet coils |
токамак (тороидальная камера с магнитными катушками) |
eugeene1979 |
896 |
2:46:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
Kazakhstan materials research reactor Tokamak |
КТМ |
eugeene1979 |
897 |
2:44:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
Kazakhstan materials research tokamak reactor |
КТМ (Казахстанский материаловедческий реактор Токамак) |
eugeene1979 |
898 |
2:36:54 |
eng-rus |
inf. |
misreading |
разночтение (в толковании чего-либо: tried to avoid misreadings – чтобы не было разночтений) |
Val_Ships |
899 |
2:13:43 |
eng-rus |
law |
ware and tare |
износ (То же самое, что "wear and tear". Термин из договоров, напр., об аренде: "...with the exemption of natural ware and tare = за исключением естественного износа"") |
Jay_St_M |
900 |
2:06:31 |
eng-rus |
law |
ware and tare |
амортизация |
Jay_St_M |
901 |
1:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting off |
отрезывание |
Gruzovik |
902 |
1:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch of road |
отрезок пути |
Gruzovik |
903 |
1:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
leg of a flight |
отрезок маршрута полёта |
Gruzovik |
904 |
1:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
space of time |
отрезок времени |
Gruzovik |
905 |
1:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik garden. |
root cutting |
отрезок корня |
Gruzovik |
906 |
1:39:28 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
plot of land |
отрезок |
Gruzovik |
907 |
1:34:09 |
eng-rus |
oil |
P&A Procedure |
ликвидация скважины с установкой пробки |
Sagoto |
908 |
1:33:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
marked by boundaries |
отрезной |
Gruzovik |
909 |
1:32:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tear-off |
отрезной |
Gruzovik |
910 |
1:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sober |
отрезвляться |
Gruzovik |
911 |
1:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
make sober |
отрезвлять (impf of отрезвить) |
Gruzovik |
912 |
1:26:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
become sober |
отрезвиться (pf of отрезвляться) |
Gruzovik |
913 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
make sober |
отрезвить |
Gruzovik |
914 |
1:25:14 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
sobering |
отрезвительный |
Gruzovik |
915 |
1:24:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sober up |
отрезветь |
Gruzovik |
916 |
1:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become separated from |
отрезаться (отре́заться; pf of отреза́ться) |
Gruzovik |
917 |
1:19:27 |
eng-rus |
econ. |
heavy distillate oil |
ТДЖТ |
eugeene1979 |
918 |
1:18:44 |
eng-rus |
econ. |
distillate fuel oil |
ТДЖТ |
eugeene1979 |
919 |
1:16:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
execute |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
920 |
1:15:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
complete |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
921 |
1:15:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
carry out |
отрезать (отре́зать) |
Gruzovik |
922 |
1:12:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
retort with a snappish remark |
отрезать (отре́зать; pf of отреза́ть) |
Gruzovik |
923 |
1:06:57 |
eng-rus |
econ. |
PMR |
Партнёрство по рыночной готовности (partnership for market readiness) |
eugeene1979 |
924 |
1:06:43 |
eng-rus |
econ. |
partnership for market readiness |
Партнёрство по рыночной готовности |
eugeene1979 |
925 |
1:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of communication with |
отрезанность |
Gruzovik |
926 |
1:00:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ablation |
отрезание (1. (surgery) surgical excision or amputation of a body part or tissue; 2. (glaciology) the erosive processes by which a glacier is reduced; 3. (aerospace) a. the dissipation of heat generated by atmospheric friction, especially in the atmospheric reentry of a spacecraft or missile, by means of a melting heat shield; b. the reduction or removal of heat-protective surface material by aerodynamic friction, as from a heat shield) |
Gruzovik |
927 |
0:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
perforated line |
отрез |
Gruzovik |
928 |
0:53:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
draft |
отредактировать (pf of редактировать) |
Gruzovik |
929 |
0:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
edit a manuscript, etc |
отредактировать |
Gruzovik |
930 |
0:51:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust |
отрегулировать (pf of регулировать) |
Gruzovik |
931 |
0:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjustment |
отрегулирование |
Gruzovik |
932 |
0:43:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
refuse |
отребье |
Gruzovik |
933 |
0:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
отращивать (impf of отрастить) |
Gruzovik |
934 |
0:41:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
develop a pouch |
отращивать брюхо |
Gruzovik |
935 |
0:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
let grow hair, nails, etc |
отращивать |
Gruzovik |
936 |
0:39:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing |
отращивание |
Gruzovik |
937 |
0:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
tap |
отрастить (pf of отращивать) |
Gruzovik |
938 |
0:37:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow hair, nails, etc |
отрастить (pf of отращивать) |
Gruzovik |
939 |
0:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow |
отрасти (pf of отрастать) |
Gruzovik |
940 |
0:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
growing |
отрастание |
Gruzovik |
941 |
0:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spur |
отрасль (phys geog) |
Gruzovik |
942 |
0:33:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
offspring |
отрасль |
Gruzovik |
943 |
0:33:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sprout |
отрасль |
Gruzovik |
944 |
0:31:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
отрапортовывать (impf of отрапортовать) |
Gruzovik |
945 |
0:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
отрапортовывать (impf of отрапортовать) |
Gruzovik |
946 |
0:30:44 |
eng-rus |
inf. |
misreading |
неправильное толкование (чего-либо; an instance of interpreting or misunderstanding something incorrectly) |
Val_Ships |
947 |
0:30:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
report about oneself |
отрапортоваться |
Gruzovik |
948 |
0:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw up an official report |
отрапортовать (pf of рапортовать) |
Gruzovik |
949 |
0:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat |
отрапортовать (pf of отрапортовывать) |
Gruzovik |
950 |
0:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
report |
отрапортовать |
Gruzovik |
951 |
0:23:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have an effect on |
отразиться (pf of отражаться) |
Gruzovik |
952 |
0:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reflected |
отразиться |
Gruzovik |
953 |
0:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
avert |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
954 |
0:21:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebound |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
955 |
0:15:47 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
echo |
отразить (pf of отражать) |
Gruzovik |
956 |
0:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik rhetor. |
rejector of foreign influence |
отразитель |
Gruzovik |
957 |
0:13:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
echoed |
отражённый |
Gruzovik |
958 |
0:13:01 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
repulse of an attack |
отражение атаки |
Gruzovik |
959 |
0:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
parry |
отражение |
Gruzovik |
960 |
0:11:32 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
echoing |
отражение |
Gruzovik |
961 |
0:09:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
mirror reflection |
зеркальное звука |
Gruzovik |
962 |
0:06:25 |
eng-rus |
el. |
custom analog filter |
заказной аналоговый фильтр |
ssn |
963 |
0:05:41 |
eng-rus |
tech. |
Unified Electronic Document Management System of Public Authorities |
ЕСЭДО ГО (Единая система электронного документооборота государственных органов (Республики Казахстан)) |
eugeene1979 |
964 |
0:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have an effect on |
отражаться (impf of отразиться) |
Gruzovik |