1 |
23:48:55 |
rus-ita |
gen. |
условные обозначения |
simboli convenzionali |
Alashka |
2 |
23:48:45 |
eng-rus |
bot. |
Japanese Pieris |
пиерис японский (вересковые) |
Sorellina |
3 |
23:47:11 |
rus-ita |
gen. |
условные знаки |
simboli convenzionali |
Alashka |
4 |
23:42:29 |
rus-ger |
zool. |
даман |
Klippdachs |
ZaK |
5 |
23:41:23 |
rus-ger |
zool. |
даман |
Klippschliefer (Hyracoidea) |
ZaK |
6 |
23:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
LCD printer |
жидкокристаллический принтер |
Gruzovik |
7 |
23:13:27 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
liquid crystal display printer |
жидкокристаллический принтер |
Gruzovik |
8 |
23:10:04 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
live data |
живые данные |
Gruzovik |
9 |
23:09:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
live code |
живой код |
Gruzovik |
10 |
23:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hard return |
жёсткий перевод строки |
Gruzovik |
11 |
23:06:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hard hyphen |
жёсткий дефис |
Gruzovik |
12 |
23:06:14 |
rus-fre |
tech. |
прекращение |
relâchement (Les moyens de commande arrêtent le fonctionnement du moteur en cas de relâchement de l'action sur l'organe de commande.) |
I. Havkin |
13 |
23:06:07 |
rus-ger |
|
давать понять |
klarmachen |
AlexandraM |
14 |
23:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
YP |
жёлтые страницы (yellow pages) |
Gruzovik |
15 |
23:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pending output |
ждущий вывод |
Gruzovik |
16 |
23:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pending input |
ждущий ввод |
Gruzovik |
17 |
23:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pending record |
ждущая запись |
Gruzovik |
18 |
23:02:42 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
formatted capacity |
ёмкость форматированного носителя |
Gruzovik |
19 |
23:01:18 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
unformatted capacity |
ёмкость неформатированного носителя |
Gruzovik |
20 |
23:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
tape capacity |
ёмкость магнитной ленты |
Gruzovik |
21 |
22:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik email |
e-mail |
емеля |
Gruzovik |
22 |
22:53:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MOTD |
ежедневный бюллетень (message of the day) |
Gruzovik |
23 |
22:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
message of the day |
ежедневный бюллетень (abbr. MOTD) |
Gruzovik |
24 |
22:52:41 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
CIF |
стандарт CIF (common intermediate format) |
Gruzovik |
25 |
22:52:05 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
common intermediate format |
стандарт CIF (abbr. CIF) |
Gruzovik |
26 |
22:48:21 |
eng-rus |
chem. |
chemical-resistant |
химически-нейтральный |
volunteer |
27 |
22:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
UTC |
единое время (universal coordinated time; coordinated universal time; ; The official abbreviation for Coordinated Universal Time is UTC. This abbreviation arose from a desire by the International Telecommunication Union and the International Astronomical Union to use the same abbreviation in all languages. English speakers originally proposed CUT (for "coordinated universal time"), while French speakers proposed TUC (for "temps universel coordonné"). The compromise that emerged was UTC, which conforms to the pattern for the abbreviations of the variants of Universal Time (UT0, UT1, UT2, UT1R, etc.).) |
Gruzovik |
28 |
22:43:13 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
бессодержательное красноречие, пустословие |
semántica (es sólo un ejercicio de semántica) |
Tatian7 |
29 |
22:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
coordinated universal time |
единое время |
Gruzovik |
30 |
22:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
addressing unit |
единица адресации |
Gruzovik |
31 |
22:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
ECMA |
Европейская ассоциация производителей вычислительной техники (European Computer Manufacturers’ Association) |
Gruzovik |
32 |
22:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
smoke test |
дымовой тест (initial test under current) |
Gruzovik |
33 |
22:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
bozo |
дурак |
Gruzovik |
34 |
22:23:56 |
eng-rus |
oil |
offshore marine operations |
морские операции на шельфе |
twinkie |
35 |
22:21:41 |
eng-rus |
|
DOA |
умер до прибытия медиков |
Cockroach Slayer |
36 |
22:20:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
FDSE |
дуплексная коммутируемая сеть Ethernet (full duplex switched Ethernet) |
Gruzovik |
37 |
22:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
full duplex switched Ethernet |
дуплексная коммутируемая сеть Ethernet (abbr. FDSE) |
Gruzovik |
38 |
22:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
duplicate key |
дублирующий ключ |
Gruzovik |
39 |
22:18:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
shadow RAM |
дублирующая память |
Gruzovik |
40 |
22:17:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
tandem processor |
дублированный процессор |
Gruzovik |
41 |
22:16:49 |
eng-rus |
|
pig face |
Карпобротус Росса |
Cockroach Slayer |
42 |
22:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
replacement media |
дубликат информационного носителя |
Gruzovik |
43 |
22:15:10 |
eng-rus |
bot. |
Carpobrotus rossii |
Карпобротус Росса |
Cockroach Slayer |
44 |
22:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
user-friendly |
дружественный по отношению к пользователю |
Gruzovik |
45 |
22:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
cobweb site |
древний сайт |
Gruzovik |
46 |
22:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
text device driver |
драйвер текстового устройства |
Gruzovik |
47 |
22:08:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
video driver |
драйвер дисплея |
Gruzovik |
48 |
22:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input driver |
драйвер ввода |
Gruzovik |
49 |
22:07:20 |
eng-rus |
law |
National Green Tribunal Act |
Закон о Национальном трибунале по экологическим вопросам. (Индия) |
grafleonov |
50 |
22:07:12 |
rus-fre |
|
в будущем |
à l'avenir |
Morning93 |
51 |
21:49:28 |
rus-ger |
law |
составленный |
aufgenommen (протокол) |
Лорина |
52 |
21:42:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
simple-to-follow tutorial |
доходчивый учебник |
Gruzovik |
53 |
21:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
available control |
доступный элемент управления |
Gruzovik |
54 |
21:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
shortest path first |
доступный кратчайший маршрут (abbr. SPF) |
Gruzovik |
55 |
21:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
network neighborhood |
доступные узлы сети |
Gruzovik |
56 |
21:34:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
cache-coherent non-uniform memory access |
доступ к неоднородной памяти с согласованием кэша (abbr. ccNUMA) |
Gruzovik |
57 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ccNUMA |
доступ к неоднородной памяти с согласованием кэша (cache-coherent non-uniform memory access) |
Gruzovik |
58 |
21:32:50 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Internet access |
доступ к сети Интернет |
Gruzovik |
59 |
21:29:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
append access file write |
доступ для дополнения |
Gruzovik |
60 |
21:26:11 |
rus-fre |
|
клясться |
prêter serment |
Morning93 |
61 |
21:24:43 |
eng-rus |
chem. |
Pregnant solution treatment facility |
ЦППР (Цех переработки продуктивных растворов) |
eugeene1979 |
62 |
21:22:50 |
rus-ger |
idiom. |
помочь вспомнить |
jemandes Gedächtnis auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
63 |
21:21:17 |
rus-fre |
|
поцеловать в щёку |
embrasser qn sur la joue |
Morning93 |
64 |
21:16:52 |
rus-ger |
idiom. |
помочь припомнить |
jemandes Gedächtnis auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
65 |
21:16:07 |
eng-rus |
|
restore serviceability |
восстановить работоспособность (Repaired by a method that reliable engineering tests and analyses show can permanently restore the serviceability of the pipe.) |
Alexander Demidov |
66 |
21:03:52 |
eng-rus |
med. |
control antibody |
контрольное антитело |
Andy |
67 |
21:02:51 |
eng-rus |
geochem. |
bisnorhopane |
бисноргопан (Hopanes and tricyclic terpanes are nearly identical in all samples, except for C23 bisnorhopane and C30 hopane) |
ArcticFox |
68 |
20:58:20 |
rus-ger |
idiom. |
помогать кому-то припомнить |
jemandes Gedächtnis auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
69 |
20:56:38 |
eng-rus |
|
workplace safety requirements |
требования, применяемые к условиям обеспечения безопасности труда на рабочем месте |
Alexander Demidov |
70 |
20:55:30 |
eng-rus |
|
workplace safety |
безопасность труда на рабочем месте |
Alexander Demidov |
71 |
20:54:42 |
eng-rus |
|
workplace safety |
обеспечение безопасности труда на рабочем месте |
Alexander Demidov |
72 |
20:45:54 |
eng-rus |
|
telecommunications service provider |
лицо, оказывающее телекоммуникационные услуги (A telecommunications service provider (TSP) is a type of communications service provider that has traditionally provided telephone and similar services. This category includes incumbent local exchange carriers, competitive local exchange carriers, and mobile wireless communication companies. While some people use the terms "telecom service provider" and "communications service provider" interchangeably, the term TSP generally excludes Internet service providers (ISPs), cable companies, satellite TV, and managed service providers. TSPs provide access to telephone and related communications services. In the past, most TSPs were government owned and operated in most countries, due to the nature of capital expenditure involved in it. But today there are many private players in most regions of the world, and even most of the government owned companies have been privatized. WK) |
Alexander Demidov |
73 |
20:42:24 |
eng-rus |
|
equipment power demand |
потребляемая мощность оборудования |
Alexander Demidov |
74 |
20:40:23 |
eng-rus |
|
rack slot |
место для оборудования в стойке |
Alexander Demidov |
75 |
20:37:37 |
eng-rus |
|
air-conditioned |
с кондиционированием |
Alexander Demidov |
76 |
20:35:50 |
eng-rus |
|
lockable room |
помещение ограниченного доступа |
Alexander Demidov |
77 |
20:33:36 |
rus-fre |
hydr. |
древесные отходы |
débris de bois |
Sergei Aprelikov |
78 |
20:31:15 |
eng-rus |
|
have |
быть оборудованным |
Alexander Demidov |
79 |
20:18:18 |
rus-lav |
|
возгорание |
uzliesmojums |
karusao |
80 |
20:17:02 |
eng-rus |
chem. |
long-lived alpha nuclides |
ДЖА (долгоживущие альфа нуклиды) |
eugeene1979 |
81 |
20:14:51 |
eng-rus |
|
socket outlet |
силовая розетка (A socket for an electric plug that is fixed to a wall and connected to an electricity supply. EXAMPLE SENTENCES The regulations do not affect small jobs such as providing a socket outlet, or adding a light switch to an existing circuit. The plug-in burglar alarm has a built-in battery to power the device if there's a mains failure or should the intruder remove the alarm from the socket outlet. Homeowners can still replace accessories such as socket outlets, control switches and ceiling roses without infringing the law – although there are exceptions in high-risk areas, including bathrooms, saunas and kitchens. OD) |
Alexander Demidov |
82 |
20:14:30 |
eng-rus |
|
socket-outlet |
силовая розетка (The normal technical term (in both British and International English) for an AC power socket is socket-outlet, but in non-technical common use a number of other terms are used. In British English the general term is socket, but there are numerous common alternatives, including power point, plug socket, wall socket, and wall plug. In American English receptacle and outlet are common, sometimes with qualifiers such as wall outlet, electrical outlet and electrical receptacle, all of these sometimes to be found in the same document. A socket may be surrounded by a decorative or protective cover called a wall plate, face plate, outlet cover, socket cover, or wall cover. In some designs this is an integral piece with the socket itself, bought and installed as a single unit. WK) |
Alexander Demidov |
83 |
20:10:54 |
eng-rus |
|
power socket |
силовая розетка |
Alexander Demidov |
84 |
20:06:21 |
eng-rus |
|
RJ |
информационная розетка |
Alexander Demidov |
85 |
20:02:39 |
rus-fre |
|
тарахтеть |
ronronner |
Morning93 |
86 |
20:00:17 |
eng |
abbr. fin. |
Office of Foreign Assets Control |
OFAC |
MichaelBurov |
87 |
19:59:16 |
rus-spa |
archit. |
благоустройство |
ajardinamiento |
Sergei Aprelikov |
88 |
19:57:14 |
eng-rus |
|
globally routable unicast IP address |
внешний IP адрес (A public IP address, in common parlance, is synonymous with a globally routable unicast IP address. Both IPv4 and IPv6 define address ranges that are reserved for private networks and link-local addressing. The term public IP address often used excludes these types of addresses. WK) |
Alexander Demidov |
89 |
19:56:36 |
eng-rus |
acoust. |
directional audio coding |
Направленное Звуковое Кодирование (DirAC) |
mnrov |
90 |
19:55:01 |
rus-lav |
|
текущий |
esošais |
karusao |
91 |
19:54:12 |
rus-lav |
|
текущий |
šībrīža |
karusao |
92 |
19:53:10 |
eng-rus |
|
primary and backup Internet access |
основной и резервный канал доступа в сеть Интернет (Primary and backup Internet access. • Ethernet Network Routing between LAN and joint network or Internet. • Download up to 8160 kbit/s. • 2 SIM card support.) |
Alexander Demidov |
93 |
19:51:01 |
rus-fre |
|
обойти |
contourner |
Morning93 |
94 |
19:50:12 |
eng-rus |
|
long-distance telephone and fax service |
междугородняя телефонная и факсимильная связь (Long distance telephone and fax service is available through the front desk.) |
Alexander Demidov |
95 |
19:37:34 |
eng-rus |
|
data generation |
создание данных (To generate data, you must create and run a data generation plan. You can define a data generation plan that extracts data from another database.) |
Alexander Demidov |
96 |
19:32:53 |
eng-rus |
|
office unit |
офисное помещение (Hildersley Business Park – Office Unit Specifications. | Elite Specification 20ft x 8ft Office Unit which will be built to order. | This property comprises a two-storey, detached office unit, constructed of brick and surmounted by a dual pitched tiled roof.) |
Alexander Demidov |
97 |
19:31:03 |
rus-fre |
landsc. |
облагораживание |
aménagement de paysage |
Sergei Aprelikov |
98 |
19:29:39 |
rus-ger |
idiom. |
помочь на начальном этапе |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
99 |
19:28:41 |
rus-fre |
|
не по себе |
mal à l'aise |
Morning93 |
100 |
19:27:01 |
rus-ita |
pharma. |
валидационные исследования |
studi di validazione |
Rossinka |
101 |
19:21:02 |
rus-ger |
idiom. |
помочь встать на ноги |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
102 |
19:17:39 |
rus-fre |
landsc. |
ландшафтное обустройство |
aménagement de paysage |
Sergei Aprelikov |
103 |
19:16:05 |
eng-rus |
|
lead the drive |
возглавлять |
sheetikoff |
104 |
19:08:25 |
eng-rus |
inf. |
grow on |
приобретать все больший интерес |
YudinMS |
105 |
18:59:11 |
rus-spa |
tech. |
подающая шестерня |
Piñon PAP (Piñon PAP (Paso a paso)) |
Racoon13 |
106 |
18:58:36 |
rus-ita |
|
помещаться |
essere contenuto |
Alashka |
107 |
18:56:52 |
rus-spa |
tech. |
натяжной ролик |
Polea Tensora |
Racoon13 |
108 |
18:56:48 |
rus-fre |
mil., avia. |
многоцелевой беспилотный боевой самолёт |
avion de combat multirôles sans pilote |
Sergei Aprelikov |
109 |
18:53:02 |
eng-rus |
mil., avia. |
multirole pilotless combat aircraft |
многоцелевой беспилотный боевой самолёт |
Sergei Aprelikov |
110 |
18:51:37 |
eng-rus |
bank. |
common debt funding |
консолидирование общей задолженности |
Vladimir Shevchuk |
111 |
18:45:52 |
eng-rus |
phys. |
ultrasonic reflectivity |
отражательная способность ультразвука |
Soulbringer |
112 |
18:43:19 |
eng-rus |
foundr. |
pits on the metal surface |
точечные микролунки на поверхности металла |
Soulbringer |
113 |
18:42:01 |
eng-rus |
comp. |
CPU running high |
высокая загрузка процессора (контекстный перевод) |
translator911 |
114 |
18:38:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
parallel to the ultrasound entry surface |
параллельно поверхности ввода ультразвука |
Soulbringer |
115 |
18:37:08 |
rus-spa |
O&G |
баррелей |
BLS (единица измерения объема нефти) |
astrsk |
116 |
18:35:48 |
rus-spa |
O&G |
миллион кубических футов |
MMpc (единица измерения объема природного газа) |
astrsk |
117 |
18:35:22 |
rus-ger |
inf. |
напитаться |
sich zudröhnen |
Collermann |
118 |
18:34:56 |
rus-ger |
idiom. |
подсказывать |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
119 |
18:34:29 |
eng-rus |
astronaut. |
multirole laboratory module |
многоцелевой лабораторный модуль |
Sergei Aprelikov |
120 |
18:34:17 |
eng-rus |
|
pass moratorium |
наложить мораторий (on whaling; на промысел китов) |
Olga Fomicheva |
121 |
18:33:16 |
eng-rus |
construct. |
service hatch |
ревизионный люк |
4uzhoj |
122 |
18:33:10 |
eng-rus |
|
as flat as practicable |
настолько плоский, насколько это возможно |
Soulbringer |
123 |
18:26:24 |
rus-spa |
O&G |
кубические футы |
pc |
astrsk |
124 |
18:23:11 |
eng-rus |
|
haunting song |
звучащая повсюду песня |
Olga Fomicheva |
125 |
18:22:31 |
rus-fre |
|
вызвать переполох |
jeter un pavé dans la mare (например, l'envergure des programmes d‘écoute de la NSA, dévoilés par Snowden avaient jeté un pavé dans la mare aux Etats-Unis.) |
polity |
126 |
18:21:28 |
eng-rus |
qual.cont. |
cover the entire depth range |
перекрыть весь диапазон глубины |
Soulbringer |
127 |
18:14:16 |
eng-rus |
busin. |
project administrator |
администратор проекта |
Vladimir Shevchuk |
128 |
18:13:22 |
rus-ger |
idiom. |
дать подсказку |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
129 |
18:07:39 |
rus-spa |
O&G |
геологические запасы конденсата |
COES |
astrsk |
130 |
18:06:07 |
rus-spa |
O&G |
геологические запасы газа |
GOES |
astrsk |
131 |
18:04:24 |
eng-rus |
|
will executor |
душеприказчик |
Pickman |
132 |
17:48:49 |
rus-fre |
|
с бородой |
barbu |
Morning93 |
133 |
17:42:36 |
rus-ita |
neapolitan. |
сделай мне минет |
famme nu bucchino |
Solo1300 |
134 |
17:39:44 |
rus |
abbr. med. |
ДУЗ |
Диффузный эндемический зоб |
Liliia |
135 |
17:37:31 |
eng-rus |
qual.cont. |
ultrasonic transducer |
датчик ультразвукового дефектоскопа |
Soulbringer |
136 |
17:31:50 |
eng-rus |
qual.cont. |
ultrasonic probes |
щупы ультразвукового дефектоскопа |
Soulbringer |
137 |
17:30:46 |
rus-ger |
idiom. |
подсказать |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
138 |
17:29:37 |
eng-rus |
|
share |
сотрудничать друг с другом для обмена (Они также сотрудничают друг с другом для обмена информацией и опытом = They also share information and best practices) |
Alexander Demidov |
139 |
17:28:34 |
rus-ger |
idiom. |
помочь советом |
auf die Sprünge helfen |
Andrey Truhachev |
140 |
17:28:10 |
rus |
abbr. med. |
ТАПБ |
Тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия |
Liliia |
141 |
17:27:36 |
eng-rus |
med. |
Fine-needle aspiration biopsy |
тонкоигольная аспирационная пункционная биопсия (wikipedia.org) |
Liliia |
142 |
17:26:29 |
eng-rus |
|
concerted effort |
совместная деятельность (inspired and passionate individuals, leaving me with an increased desire to join in the concerted effort to reform our schools and education.) |
Alexander Demidov |
143 |
17:25:08 |
rus-ita |
esot. |
тонкий мир |
il mondo sottile |
Cole |
144 |
17:25:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
double transducer probe |
ультразвуковой зонд с щупом-излучателем механических колебаний ультразвуковой частоты и щупом-приёмником |
Soulbringer |
145 |
17:24:19 |
eng-rus |
|
greatly facilitate |
активно содействовать |
Alexander Demidov |
146 |
17:22:59 |
rus-ger |
R&D. |
сопровождение проекта |
Projektnachfolge |
Sergei Aprelikov |
147 |
17:21:58 |
eng-rus |
|
green spaces |
площади зелёных насаждений |
Alexander Demidov |
148 |
17:21:51 |
rus-ita |
med. |
передозировка |
iperdosaggio |
Cole |
149 |
17:21:06 |
eng-rus |
|
road cleaning |
поддержание чистоты дорог |
Alexander Demidov |
150 |
17:20:41 |
rus-fre |
avia. |
режим чрезвычайный |
régime OEI 2,5 min, 30 min |
yvanbarg |
151 |
17:20:40 |
rus-ita |
med. |
увеличенная доза, передозировка |
sovradosaggio |
Cole |
152 |
17:19:57 |
eng-rus |
|
air pollution monitoring |
контроль загрязнения воздуха |
Alexander Demidov |
153 |
17:16:43 |
eng-rus |
mil. |
combat use |
боевое применение |
Sergei Aprelikov |
154 |
17:16:07 |
eng-rus |
|
public life |
общественная деятельность (work that involves being known to a lot of people, especially in politics, but also in religion and education After losing the election, he played no further part in public life. MED. Public service or a term of public service by an appointed or elected official. AHD) |
Alexander Demidov |
155 |
17:15:20 |
rus-fre |
avia. |
взлёт продолженный |
décollge avec panne moteur en régime OEI 2,5 min |
yvanbarg |
156 |
17:14:00 |
eng-rus |
|
local public life |
местная общественная жизнь |
Alexander Demidov |
157 |
17:13:34 |
eng-rus |
qual.cont. |
ultrasonic instrument for manual testing |
ультразвуковой дефектоскоп для ручного контроля |
Soulbringer |
158 |
17:11:25 |
eng-rus |
softw. |
fixed issue with not being able to |
устранена невозможность (из описания устраненных проблем ПО; сделать что-либо) |
translator911 |
159 |
17:06:30 |
eng-rus |
|
jurisdiction |
область действия |
Alexander Demidov |
160 |
17:01:51 |
eng-rus |
|
federal |
принадлежащий федерации (federal building) |
Alexander Demidov |
161 |
17:00:38 |
eng-rus |
|
federal building |
здание, находящееся в федеральной собственности (A federal building refers to a government building built to host the regional offices of various government departments and agencies in countries with a federal system, especially when the central government is referred to as the "federal government". WK) |
Alexander Demidov |
162 |
16:59:55 |
rus-fre |
tech. |
манипулирование |
manoeuvre |
I. Havkin |
163 |
16:59:32 |
eng-rus |
progr. |
concept of safe states |
концепция безопасных состояний |
ssn |
164 |
16:57:40 |
eng-rus |
progr. |
main algorithms for deadlock avoidance |
основные алгоритмы уклонения от взаимоблокировок |
ssn |
165 |
16:57:15 |
eng-rus |
|
way |
транспортный путь |
Alexander Demidov |
166 |
16:56:54 |
eng-rus |
|
road |
транспортный путь |
Alexander Demidov |
167 |
16:55:59 |
eng-rus |
|
keep order |
обеспечивать порядок (to maintain or enforce order. Example Sentences Including 'keep order': Given it was Jack's responsibility to keep order and clear up messes he pressed Bob on the point. Richard Francis PROSPECT HILL (2003) Much better to tell him yourself now when I'm here to keep order. Howatch, Susan ABSOLUTE TRUTHS To really teach, and all I could do was yell at them and try to keep order. Barbara Erskine HIDING FROM THE LIGHT. Collins) |
Alexander Demidov |
168 |
16:55:54 |
eng-rus |
progr. |
main algorithm |
основной алгоритм |
ssn |
169 |
16:54:13 |
eng-rus |
progr. |
deadlock avoidance |
уклонение от взаимоблокировок |
ssn |
170 |
16:50:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
characterization of discontinuities |
определение характера несплошности (металла) |
Soulbringer |
171 |
16:48:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
examination operations |
действия по проведению контроля |
Soulbringer |
172 |
16:45:23 |
eng-rus |
|
executive authority of local government |
исполнительная власть органов местного самоуправления |
Alexander Demidov |
173 |
16:44:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
sounding plan |
план проведения ультразвуковых испытаний |
Soulbringer |
174 |
16:44:10 |
eng-rus |
qual.cont. |
sounding plan |
план проведения ультразвуковой диагностики |
Soulbringer |
175 |
16:41:08 |
eng-rus |
|
central aspects |
существенные аспекты (also: crucial, essential, fundamental, important, key, main, major, principal, significant, vital. OCD) |
Alexander Demidov |
176 |
16:36:33 |
eng-rus |
med. |
tests |
лабораторно-инструментальные исследования |
amatsyuk |
177 |
16:33:40 |
eng-rus |
med. |
radiotracer |
радиофармпрепарат |
amatsyuk |
178 |
16:33:22 |
eng-rus |
med. |
radiotracer |
радиофармацевтическое диагностическое средство |
amatsyuk |
179 |
16:33:12 |
eng-rus |
qual.cont. |
examination zone |
зона, подлежащая контролю |
Soulbringer |
180 |
16:32:49 |
rus-spa |
tech. |
входное сопло |
Boquilla Entrada |
Racoon13 |
181 |
16:30:41 |
eng-rus |
|
take on a specific meaning |
получить определённое значение (nation–states and the colonial efforts of these states, sovereignty has taken on a specific meaning for American Indian peoples in the current political climate. | Because the term "privacy policy" has taken on a specific meaning in the marketplace and connotes a particular level of protection to consumers, the Federal | For UK Doctor Who fans, the term 'cult' is not necessarily something to be embraced, having taken on a specific meaning in the show's history. | However, the terms collaborative law and collaborative practice have taken on a specific meaning for professionals and clients. | While the phrase can be used to characterize objectivity in general, it has taken on a specific meaning in journalism studies. | The term fecundability has taken on a specific meaning as the probability of conceiving per month (among cohabiting women who are not pregnant, sterile, ...) |
Alexander Demidov |
182 |
16:29:40 |
eng-rus |
qual.cont. |
examination personnel |
персонал, занимающийся освидетельствованием (продукции и т.п.) |
Soulbringer |
183 |
16:27:39 |
eng-rus |
phys. |
thermal relaxation |
терморелаксация |
вовка |
184 |
16:26:53 |
eng-rus |
qual.cont. |
description of the item to be examined |
описание элемента, подлежащего проверке |
Soulbringer |
185 |
16:24:25 |
rus-ita |
neapolitan. |
Встань раком |
chinate a pecora |
Solo1300 |
186 |
16:23:59 |
rus-ita |
neapolitan. |
Встань раком |
chinate a pecora (вульг.) |
Solo1300 |
187 |
16:22:42 |
rus-spa |
O&G |
флюидоупор |
sello |
astrsk |
188 |
16:21:22 |
rus-ita |
neapolitan. |
Шевели яйцами |
Aiza 'o culo |
Solo1300 |
189 |
16:21:10 |
eng-rus |
progr. |
globally-unique identifier |
глобальный уникальный идентификатор |
ssn |
190 |
16:20:59 |
eng-rus |
med. |
MUGA |
радиоизотопная ангиография |
amatsyuk |
191 |
16:19:41 |
rus-ita |
neapolitan. |
на стол ко мне! |
vien' accà ngopp' a tavola! |
Solo1300 |
192 |
16:19:22 |
eng-rus |
|
generally |
обыкновенно (People generally don't go swimming in the buff in public places.) |
Pickman |
193 |
16:18:02 |
eng-rus |
|
federal legislative branch |
органы федеральной законодательной власти |
Alexander Demidov |
194 |
16:17:42 |
eng-rus |
|
federal legislature |
органы федеральной законодательной власти |
Alexander Demidov |
195 |
16:16:27 |
eng-rus |
|
federal legislative authorities |
органы федеральной законодательной власти |
Alexander Demidov |
196 |
16:11:59 |
eng-rus |
|
enter into |
заключать между собой (Allow tribes and states to enter into agreements on child custody and services.) |
Alexander Demidov |
197 |
16:11:47 |
eng-rus |
progr. |
globally unique identifier |
глобально-уникальный идентификатор |
ssn |
198 |
16:11:12 |
rus-lav |
|
предназначение |
uzdevums |
karusao |
199 |
16:10:18 |
rus-lav |
|
предназначение |
misija |
karusao |
200 |
16:08:45 |
rus-lav |
|
предназначение |
sūtība |
karusao |
201 |
16:08:34 |
eng-rus |
|
exclusive federal jurisdiction |
специальная федеральная юрисдикция (Areas of Exclusive Federal Jurisdiction. In the United States, there are two separate and distinct jurisdictions. One is the jurisdiction of the States within their own territorial boundaries and the other is the federal jurisdiction. State jurisdiction includes the power to regulate, control and govern real and personal property, individuals and enterprises within the territorial boundaries of the State. Federal jurisdiction, on the other hand, is extremely limited and is exercised only in areas granted to the Federal Government pursuant to the Constitution. – See more at: uslegal.com) |
Alexander Demidov |
202 |
16:07:49 |
rus-lav |
|
предназначение |
mērķis |
karusao |
203 |
16:07:14 |
eng-rus |
econ. |
stem the tide of mergers and acquisitions |
остановить волну слияний и поглощений |
aht |
204 |
16:03:30 |
eng-rus |
|
state jurisdiction |
компетенция земель (напр., в ФРГ и Австрии) |
Alexander Demidov |
205 |
16:01:30 |
rus-ita |
jarg. |
встать раком |
mettersi a pecora |
Solo1300 |
206 |
16:00:44 |
eng-rus |
law |
rights and liberty of women |
права и свободы женщин (the ~) |
Alex_Odeychuk |
207 |
16:00:05 |
eng-rus |
|
division of jurisdiction |
распределение компетенции |
Alexander Demidov |
208 |
15:58:54 |
eng-rus |
rhetor. |
highlight the fact that |
подчёркивать то, что |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:58:50 |
rus-ita |
jarg. |
шевелить яйцами |
muovere le palle |
Solo1300 |
210 |
15:58:24 |
rus-spa |
law |
право первого выбора |
derecho de tanteo (El derecho de tanteo es la capacidad de una persona de exigir a otra, con relación a la compraventa de un bien concreto, que se lo venda a él por el precio que ya tenía acordado con un tercero) |
serdelaciudad |
211 |
15:58:22 |
eng-rus |
polit. |
without gender discrimination |
без дискриминации по половому признаку |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:57:07 |
eng-rus |
rhetor. |
deceptive propaganda |
пропаганда, имеющая целью ввести в заблуждение |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:53:32 |
eng-rus |
med. |
Straight-tipped guidewire |
проводник с прямым наконечником (для стента) |
irinaloza23 |
214 |
15:51:57 |
eng-rus |
product. |
in order to ensure that the production process is not disturbed |
для обеспечения целостности производственного процесса |
Soulbringer |
215 |
15:51:41 |
eng-rus |
biochem. |
Insulin signaling |
инсулиновая сигнализация |
iwona |
216 |
15:49:39 |
eng-rus |
|
Upper Austria |
Верхняя Австрия (Upper Austria (German: Oberosterreich; Austro-Bavarian: Obaostarreich) is one of the nine states or Bundeslander of Austria. Its capital is Linz. Upper Austria borders on Germany and the Czech Republic, as well as on the other Austrian states of Lower Austria, Styria, and Salzburg. WK) |
Alexander Demidov |
217 |
15:49:19 |
eng-rus |
rhetor. |
be disrobed |
быть разоблачённым |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:48:14 |
eng-rus |
|
Lower Austria |
Нижняя Австрия (Lower Austria (German: Niederosterreich; Czech: Dolni Rakousy; Slovak: Dolne Rakusko) is the northeasternmost state of the nine states in Austria. WK) |
Alexander Demidov |
219 |
15:45:43 |
eng-rus |
busin. |
if specified on the order |
если это оговорено в заказе |
Soulbringer |
220 |
15:44:27 |
eng-rus |
busin. |
if specified on the order |
если указано в заказе |
Soulbringer |
221 |
15:43:52 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательный маломощный двигатель |
pony motor |
dolmetscherr |
222 |
15:41:57 |
eng-rus |
|
natural resources and amenities |
блага окружающей среды |
Alexander Demidov |
223 |
15:38:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
first back wall echo |
первый донный эхо-сигнал (или эхо-эхо) |
Soulbringer |
224 |
15:25:49 |
rus-ger |
tech. |
разгонный двигатель |
pony motor |
dolmetscherr |
225 |
15:23:09 |
eng-rus |
biochem. |
27-nt RNA |
27-нуклеотидная РНК |
iwona |
226 |
15:22:44 |
eng-rus |
med. |
J-tip |
J-образный наконечник (мочеточниковый стент) |
irinaloza23 |
227 |
15:12:32 |
rus-fre |
|
держать в памяти |
garder à l'esprit |
Morning93 |
228 |
15:12:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
width technique |
метод ширины |
Soulbringer |
229 |
15:03:01 |
rus-fre |
|
хвастать |
être fier de |
Morning93 |
230 |
15:02:45 |
rus-fre |
|
гордиться |
être fier de |
Morning93 |
231 |
15:02:17 |
rus-fre |
|
кичиться |
être fier de |
Morning93 |
232 |
15:02:08 |
rus-fre |
|
щеголять |
être fier de |
Morning93 |
233 |
15:00:25 |
rus-fre |
avia. |
вращательное движение |
mouvement de giration |
Incha Incha |
234 |
14:51:40 |
eng-rus |
product. |
flat-bottomed hole |
плоскодонное отверстие |
Soulbringer |
235 |
14:45:28 |
eng-rus |
physiol. |
vascular hemodynamic forces |
гемодинамические показатели сосудистой системы |
iwona |
236 |
14:44:26 |
eng-rus |
med. |
ophthalmoparese |
офтальмопарез (частичная неподвижность глазного яблока) |
dron1 |
237 |
14:43:13 |
eng-rus |
comp.sl. |
DFF |
ОГП (Descriptive Flexfield – описательное гибкое поле) |
Elina Semykina |
238 |
14:37:19 |
eng-rus |
|
creation of nature |
творение природы |
Alexander Demidov |
239 |
14:33:39 |
eng-rus |
phys. |
longitudinal ultrasonic waves |
продольные ультразвуковые волны (в отличие от поперечных) |
Soulbringer |
240 |
14:32:42 |
eng-rus |
|
enact and enforce |
принимать и обеспечивать соблюдение |
Alexander Demidov |
241 |
14:30:10 |
eng-rus |
offic. |
written procedure |
письменный перечень действий |
Soulbringer |
242 |
14:27:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
submittance for approval |
предоставление для согласования и утверждения |
Soulbringer |
243 |
14:26:26 |
eng-rus |
|
hunting and fishing |
охота и рыболовство |
Alexander Demidov |
244 |
14:21:29 |
rus-spa |
pharm. |
депрессанты |
depresores |
BorrachaTV |
245 |
14:16:17 |
eng-rus |
qual.cont. |
scanning technique |
метод сканирования |
Soulbringer |
246 |
14:11:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
scanning coverage |
площадь покрытия при сканировании |
Soulbringer |
247 |
14:11:44 |
rus-spa |
geol. |
увеличение толщины слоев вверх по разрезу |
estratocrecencia (thickened upward layered sequences) |
astrsk |
248 |
14:11:07 |
eng-rus |
qual.cont. |
scanning coverage |
покрытие при сканировании |
Soulbringer |
249 |
14:03:46 |
rus-fre |
|
жалование |
gagne pain |
naiva |
250 |
14:01:31 |
eng-rus |
|
lecture |
вразумлять |
AlexandraM |
251 |
14:01:03 |
rus-fre |
|
прикладывать усилия, стараться изо всех сил |
se donner mal à |
naiva |
252 |
14:00:59 |
eng-rus |
qual.cont. |
quality class required |
требуемая категория качества (изделий) |
Soulbringer |
253 |
13:50:56 |
eng-rus |
|
all over the place |
всклокоченный |
AlexandraM |
254 |
13:43:15 |
eng-rus |
busin. |
at the time of the enquiry or order |
при оформлении запроса или заказа |
Soulbringer |
255 |
13:40:25 |
eng-rus |
|
government responsibility |
ответственность выполнения государственной задачи (Canada's federal structure divides government responsibilities between the federal government and the ten provinces.) |
Alexander Demidov |
256 |
13:38:39 |
eng-rus |
|
responsibility for |
ответственность выполнения (вся ответственность выполнения функций (охраны) = the entire responsibility for (security). The hierarchy of the team essentially divides responsibilities between numerous engineers and managers, each reporting to a particular test conductor (Orbiter ... | In the American federal system, which divides responsibilities between state and federal government, there is often no one clear hierarchy of governance.) |
Alexander Demidov |
257 |
13:36:56 |
eng-rus |
mach. |
basic equipment operation functions |
основные функции работы оборудования |
Soulbringer |
258 |
13:34:17 |
rus-ita |
|
нейрокомпьютерный интерфейс |
interfaccia cervello-macchina |
Lyra |
259 |
13:31:46 |
rus-fre |
|
бойко |
habilement |
Morning93 |
260 |
13:25:55 |
rus-ger |
tech. |
пусковой двигатель |
pony motor |
dolmetscherr |
261 |
13:21:21 |
eng-rus |
qual.cont. |
signal amplitude alarm device |
устройство, реагирующее на изменение амплитуды измеряемого сигнала |
Soulbringer |
262 |
13:13:17 |
eng-rus |
phys. |
ultrasonic signal indication |
индикация приёма ультразвукового сигнала |
Soulbringer |
263 |
13:11:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
electronic equipment screen |
экран электронного оборудования |
Soulbringer |
264 |
13:06:38 |
eng-rus |
sewage |
odour trap |
канализационный сифон |
Julia_V2 |
265 |
12:53:15 |
eng-rus |
|
transfixed |
зачарованный (Transfixed, we watched the eclipse) |
Рина Грант |
266 |
12:39:24 |
eng-rus |
|
I am what I am |
я такой, какой я есть |
dimock |
267 |
12:37:45 |
eng-rus |
med. |
double puncture method |
метода двойного прокола |
irinaloza23 |
268 |
12:37:32 |
eng-rus |
geol. |
reduced in thickness |
усечённый по мощности, усечён по мощности (The transgressive systems tract is very reduced in thickness and consists of 2.5 m of sponge and ammonite wackestones) |
ArcticFox |
269 |
12:36:30 |
eng-rus |
hockey. |
squeeze one's stick |
волноваться (Выражение достаточно часто используется игроками и тренерами (We didn't play as well as we could have and we didn't have the bounces go our way. We hit a few posts and had a couple of open nets and we squeezed our sticks a little bit too much.)) |
VLZ_58 |
270 |
12:21:30 |
eng-rus |
|
state executive jurisdiction |
исполнительная компетенция федеральных субъектов (There is no showing of intent in the statute to confer state executive jurisdiction on an entity that receives its authority from the legislative branch, or from political subdivisions.) |
Alexander Demidov |
271 |
12:18:42 |
eng-rus |
|
executive jurisdiction |
исполнительная компетенция (When may a state exercise its executive jurisdiction to induce or compel compliance or punish noncompliance with its laws?) |
Alexander Demidov |
272 |
12:17:26 |
rus-ita |
|
плоский, плоскостной |
planare |
rariska |
273 |
12:15:05 |
eng-rus |
|
scope of concurrent jurisdiction |
круг предметов совместного ведения |
Alexander Demidov |
274 |
12:13:31 |
eng-rus |
|
concurrent jurisdiction issues |
предметы совместного ведения (A sole respondent suggested that the Guidelines should be applied to every situation where concurrent jurisdiction issues arise and that there should therefore ...) |
Alexander Demidov |
275 |
12:13:18 |
eng-rus |
|
miss deadlines |
срывать сроки |
VLZ_58 |
276 |
12:13:12 |
rus-fre |
|
по-особенному |
exceptionnellement |
Morning93 |
277 |
12:12:41 |
rus-fre |
|
особенно |
exceptionnellement |
Morning93 |
278 |
12:10:09 |
rus-fre |
|
на вид |
à regarder |
Morning93 |
279 |
12:09:40 |
rus-fre |
|
травма |
blessure (Il existe un risque important de blessure en cas d'une mise en marche accidentelle de l'appareil.) |
I. Havkin |
280 |
12:09:38 |
rus-fre |
|
выглядеть неэстетично |
être inesthétique à regarder |
Morning93 |
281 |
12:06:34 |
eng-rus |
|
thwart efforts |
срывать усилия |
VLZ_58 |
282 |
12:05:53 |
eng-rus |
|
concurrent jurisdiction |
совместная юрисдикция (Concurrent jurisdiction exists where two or more courts from different systems simultaneously have jurisdiction over a specific case. This situation leads to forum shopping, as parties will try to have their civil or criminal case heard in the court that they perceive will be most favorable to them. WK. jurisdiction that is shared by different courts and that may allow for removal (two states may have concurrent jurisdiction over crimes committed on boundary rivers W. R. LaFave and A. W. Scott, Jr.). Concurrent legislative jurisdiction refers to the legislative jurisdiction held by the U.S. concurrently with a state. The state grants to the U.S., and reserves to itself, ...) |
Alexander Demidov |
283 |
12:03:27 |
eng-rus |
|
go over |
подходить (к кому-то) |
AlexandraM |
284 |
12:02:58 |
eng-rus |
|
joint jurisdiction |
совместная юрисдикция (Assembly continues to legislate in its subject areas, the current joint jurisdiction may well gradually come to be seen as untenable over time, ...) |
Alexander Demidov |
285 |
11:59:34 |
eng-rus |
|
concurrent jurisdiction |
совместное ведение (Concurrent legislative jurisdiction refers to the legislative jurisdiction held by the U.S. concurrently with a state. The state grants to the U.S., and reserves to itself, ...) |
Alexander Demidov |
286 |
11:58:32 |
eng-rus |
|
concurrent jurisdiction |
совместная компетенция (Concurrent legislative jurisdiction refers to the legislative jurisdiction held by the U.S. concurrently with a state. The state grants to the U.S., and reserves to itself, ...) |
Alexander Demidov |
287 |
11:57:05 |
eng-rus |
|
federal legislative jurisdiction |
законодательная компетенция федерации (Federal legislative jurisdiction refers to the federal authority to legislate and to exercise executive and judicial powers within a specified area.) |
Alexander Demidov |
288 |
11:55:26 |
eng-rus |
|
legislative jurisdiction |
законодательная компетенция (Federal legislative jurisdiction refers to the federal authority to legislate and to exercise executive and judicial powers within a specified area.) |
Alexander Demidov |
289 |
11:53:35 |
eng-rus |
|
federal protection |
защита федеральными органами власти (Those works subject to federal protection were distinguished from those subject only to state protection by the act of publication.) |
Alexander Demidov |
290 |
11:53:09 |
eng-rus |
tech. |
eсcentric |
эксцентриковый |
I. Havkin |
291 |
11:52:52 |
eng-rus |
|
eсcentric |
эксцентричный |
I. Havkin |
292 |
11:51:37 |
eng-rus |
|
eсcentrical |
эксцентричный |
I. Havkin |
293 |
11:50:13 |
eng-rus |
tech. |
eсcentrical |
эксцентриковый |
I. Havkin |
294 |
11:49:20 |
eng-rus |
tech. |
excentrical |
эксцентриковый |
I. Havkin |
295 |
11:48:32 |
eng-rus |
tech. |
excentric |
эксцентриковый |
I. Havkin |
296 |
11:46:35 |
eng-rus |
|
human life and health |
жизнь и здоровье человека |
Alexander Demidov |
297 |
11:46:22 |
eng-rus |
|
human life and health |
жизнь и здоровье людей |
Alexander Demidov |
298 |
11:46:07 |
eng-rus |
tech. |
excentric wheel |
эксцентриковое колесо |
I. Havkin |
299 |
11:45:48 |
rus-ger |
tech. |
вспомогательный двигатель |
pony motor |
dolmetscherr |
300 |
11:45:46 |
rus-fre |
tech. |
эксцентриковое колесо |
roue à excentrique |
I. Havkin |
301 |
11:44:01 |
rus-fre |
inet. |
добавить опросник |
mettre un sondage (на сайт) |
Morning93 |
302 |
11:43:44 |
rus-fre |
inet. |
сделать опросник |
mettre un sondage (на сайте) |
Morning93 |
303 |
11:43:12 |
rus |
inet. |
открыть голосование |
mettre un sondage |
Morning93 |
304 |
11:42:31 |
rus-fre |
inet. |
открыть голосование |
mettre un sondage (на сайте) |
Morning93 |
305 |
11:41:31 |
eng-rus |
|
tooth cleaning |
чистка зубов |
Andrey Truhachev |
306 |
11:38:48 |
eng |
abbr. obs. |
stile |
style (stile - устаревшее написание современного style, встречается в стилизациях) |
Pickman |
307 |
11:37:54 |
eng-rus |
|
public health |
здоровье населения (1. in Britain, health care provided by the government, including medical care and public cleaning services 2. the health of all the people in an area: a danger to public health. LDOCE) |
Alexander Demidov |
308 |
11:29:12 |
eng-rus |
|
tiresome |
назойливый |
Andrey Truhachev |
309 |
11:29:01 |
rus-fre |
|
переходить границы |
passer la mesure |
naiva |
310 |
11:28:19 |
eng-rus |
|
central and vital |
основной и наиболее важный |
Alexander Demidov |
311 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
tiresome people |
назойливые люди |
Andrey Truhachev |
312 |
11:24:40 |
eng-rus |
med. |
nasocystic |
назокистозный |
vls128 |
313 |
11:23:50 |
eng-rus |
obs. |
hitherto |
доныне |
Pickman |
314 |
11:23:06 |
eng-rus |
|
federal case |
федеральное дело (US law : a legal case that will be decided in a U.S. federal court. make a federal case out of US informal : to become very upset or angry about (something that is not important). I agree that he shouldn't have said that, but there's no reason to make a federal case out of it. [=make a big deal about it] Do you have to make a federal case out of it every time I come home late? MWALD) |
Alexander Demidov |
315 |
11:23:00 |
eng-rus |
book. |
covet |
вожделеть |
Ostasheva Liudmila |
316 |
11:21:56 |
rus-ger |
|
добрый |
gutherzig |
Andrey Truhachev |
317 |
11:20:06 |
eng-rus |
|
federal responsibility |
федеральное дело (приведение в исполнение, осуществление настоящего закона является федеральным делом = the implementation and enforcement hereof is a federal responsibility. The left wants us to believe that paying for teachers, firefighters and police is a federal responsibility.) |
Alexander Demidov |
318 |
11:18:05 |
rus-fre |
inf. |
поди разберись! |
va savoir pourquoi |
Morning93 |
319 |
11:16:31 |
rus-fre |
inf. |
иди знай |
va savoir pourquoi |
Morning93 |
320 |
11:13:41 |
eng-rus |
|
jurisdictions |
компетенции (компетенция субъекта Федерации по ... = State ... Jurisdiction. e.g., State Water Jurisdiction. We will introduce the primary agencies that have public health jurisdiction at the federal level, such as the Department of Health and Human Services and its ...) |
Alexander Demidov |
321 |
11:08:17 |
eng-rus |
mil. |
ammo feed |
боепитание (как часть конструкции оружия) |
Рина Грант |
322 |
11:05:29 |
eng-rus |
chem. |
lifusolum |
лифузоль |
trinni |
323 |
11:05:18 |
rus-fre |
|
высовываться |
se pencher hors de |
Morning93 |
324 |
11:03:56 |
eng-rus |
|
list |
перечислять список |
Alexander Demidov |
325 |
11:00:49 |
rus-ger |
bank. |
ВСОЧЛ ведущий специалист по обслуживанию частных лиц |
leitende Fachkraft für natürliche Personen |
EES |
326 |
10:59:29 |
eng-ger |
|
lecture |
Moralpredigten halten |
Andrey Truhachev |
327 |
10:57:33 |
rus-fre |
|
махать |
agiter la main en disant bonjour, en guise de salut |
Morning93 |
328 |
10:56:18 |
eng-rus |
med. |
scientific validity |
научная достоверность |
amatsyuk |
329 |
10:54:17 |
eng-rus |
|
lecture |
читать наставления |
Andrey Truhachev |
330 |
10:52:06 |
rus-fre |
|
кормить одним и тем же |
servir la même soupe (в переносном смысле, в значении предлагать вниманию нечто однообразное, не отличающееся оригинальностью) |
naiva |
331 |
10:51:12 |
rus-spa |
cook. |
приготовленный в духовке |
al horno |
lovchinskaya |
332 |
10:44:38 |
rus-fre |
|
высокий |
de haute tonalité (о звуке) |
Morning93 |
333 |
10:43:32 |
eng-rus |
|
environmental legislation |
законодательство об охране природы (Environmental legislation is a collection of many laws and regulations aimed at protecting the environment from harmful actions. study.com) |
Alexander Demidov |
334 |
10:43:29 |
rus-spa |
cook. |
на углях |
a la brasa |
lovchinskaya |
335 |
10:43:20 |
rus-fre |
|
тонкий о звуке |
de haute tonalité |
Morning93 |
336 |
10:39:26 |
rus-ita |
|
Избегать попадания в окружающую среду |
Non disperdere nell'ambiente |
Lantra |
337 |
10:38:56 |
eng-rus |
|
includes, without being limited to |
в качестве примера можно привести (В качестве примера природоохранного законодательства на уровне федерального законодательства можно привести: = Federal environmental legislation includes, without being limited to:) |
Alexander Demidov |
338 |
10:37:43 |
eng-rus |
commer. |
UPT |
комплексность чека (units per transaction) |
Ремедиос_П |
339 |
10:37:29 |
rus-fre |
|
тонкий о звуке |
de la tonalité aiguë |
Morning93 |
340 |
10:36:36 |
eng-rus |
|
federal legislation |
законодательство на уровне федерального законодательства |
Alexander Demidov |
341 |
10:35:09 |
rus-spa |
forestr. |
инженер лесного хозяйства |
Ingeniero de Montes |
Elena789 |
342 |
10:32:40 |
eng-rus |
|
legislation and administrative enactments |
законодательство и правоприменительные акты |
Alexander Demidov |
343 |
10:30:19 |
rus-fre |
|
свистнуть |
donner un coup de sifflet |
Morning93 |
344 |
10:29:20 |
eng-rus |
|
administrative enactment |
акт применения права (Акт применения права – это государственно-властный индивидуально-определенный акт, совершаемый компетентным субъектом по конкретному юридическому делу с целью определения наличия или отсутствия субъективных прав или юридических обязанностей и определения их меры на основе соответствующих правовых норм и в интересах их осуществления. Виды: приказы, постановления, указания...; акты государственных органов и общественных организаций, акты главы государства – Президента РФ ...; и т.д. Они издаются компетентными органами или должностными лицами. Как правило, это органы государства или их должностные лица. Отсюда вытекает государственно-властный характер актов применения права. Однако государственно-властные полномочия нередко осуществляют негосударственные организации, напр., органы и должностные лица местного самоуправления. Правоприменительные акты строго индивидуальны, то есть адресованы поименно определенным лицам. Этим они отличаются от нормативных актов, обладающих общим характером... ВК) |
Alexander Demidov |
345 |
10:25:13 |
rus-ita |
law |
снятие ответственности с управляющих |
discarico agli amministratori |
AnastasiaRI |
346 |
10:25:04 |
eng-rus |
chem. |
Cyprodinil |
ципродинил |
AlexaTranslator |
347 |
10:24:53 |
eng-rus |
med. |
International System for Staging Lung Cancer |
Международная система классификации стадий рака легкого |
amatsyuk |
348 |
10:23:16 |
eng-rus |
law |
administrative enactments |
правоприменительные акты (challenging the actions of officials and administrative enactments had been introduced in previous years, but that no machinery was available to realize them.) |
Alexander Demidov |
349 |
10:19:08 |
eng-rus |
O&G |
VM and P naphtha |
растворитель (Varnish Makers and Painter recochem.com) |
oshkindt |
350 |
10:13:48 |
eng-rus |
law |
enabling act |
уполномочивающий акт (An enabling act is a piece of legislation by which a legislative body grants an entity which depends on it for authorization or legitimacy of power to take certain actions. For example, enabling acts often establish government agencies to carry out specific government policies in a modern nation. The effects of enabling acts from different times and places vary widely. WK) |
Alexander Demidov |
351 |
10:11:56 |
eng-rus |
O&G |
enabling legislation |
уполномочивающее законодательство (legislation that gives appropriate officials the authority to implement or enforce the law. WN3) |
Alexander Demidov |
352 |
9:58:43 |
rus-ger |
tech. |
руководство по эксплуатации |
Bedienablauf |
Zabolotskihmm |
353 |
9:36:15 |
eng-rus |
|
everything we hope for |
помыслы и устремления (наши) |
Андрей Шагин |
354 |
9:24:46 |
eng-rus |
econ. |
investment Committee |
инвестиционный комитет (ОАО "Газпром нефть") |
kmaal |
355 |
9:05:12 |
eng-rus |
|
stumble accidentally |
случайно наткнуться (on – на: We need a warning sign on the site in case anybody stumbles on it accidentally.) |
ART Vancouver |
356 |
8:55:05 |
rus-ger |
tech. |
колпачковый клапан |
Kappenventil |
acdolly |
357 |
8:50:18 |
eng-rus |
|
conflict of jurisdiction |
конфликт юрисдикций (The contest between two officers, who each claim to have cognizance of a particular case. A Law Dictionary, Adapted to the Constitution and Laws of the United States. By John Bouvier. Published 1856. Conflicts of jurisdiction among nations over the application of economic ...) |
Alexander Demidov |
358 |
8:48:58 |
eng-rus |
relig. |
offer it up |
Бог терпел и нам велел ("Offer it up," she would say. "Think of Our Lord suffering on the cross.") |
Андрей Шагин |
359 |
8:43:36 |
eng-rus |
|
already in place |
уже принятый (New laws were introduced and enhancements were made to laws already in place, presaging the pending creation of the WTO and the introduction of TRIPS ...) |
Alexander Demidov |
360 |
8:41:48 |
eng-rus |
|
promulgate laws |
издавать законы (constitutional lines of authority among the three state organs empowered to promulgate laws – the NPC, the NPC Standing Committee, and the State Council ...) |
Alexander Demidov |
361 |
8:34:17 |
eng-rus |
inf. |
wise-guy |
out of smth лишаться (чего-либо) |
Андрей Шагин |
362 |
8:34:06 |
eng-rus |
|
state jurisdiction |
ведение земель (напр., в ФРГ и Австрии) |
Alexander Demidov |
363 |
8:30:23 |
eng-rus |
|
state authorities |
органы земель (напр., в ФРГ и Австрии) |
Alexander Demidov |
364 |
8:29:40 |
eng-rus |
humor. |
the hostess with the mostest |
гостеприимная хозяйка |
Андрей Шагин |
365 |
8:27:42 |
eng-rus |
|
statutory framework |
основы законодательства (the best features of international arbitral rules to introduce a modern statutory framework for national and international arbitrations to be held under Scots Law.) |
Alexander Demidov |
366 |
8:20:48 |
eng-rus |
|
development of federalism |
федеральное строительство (Richard Davis and D Jeffrey Burnham, The Role of the Federal Judiciary in the Development of Federalism in West Germany and the United States | Thus, a major part of the story of Parliament's development of federalism is the development of Parliament itself as a federal institution, including through the ...) |
Alexander Demidov |
367 |
8:15:34 |
eng-rus |
|
it is not inconceivable that |
вполне возможно, что (мейозис) |
Андрей Шагин |
368 |
8:10:33 |
eng-rus |
|
result in a situation where |
привести к тому, что (The redistribution has resulted in a situation where some contractors will see a variation in their payment.) |
Alexander Demidov |
369 |
8:10:15 |
eng-rus |
|
no small |
заметный (мейозис) |
Андрей Шагин |
370 |
8:09:07 |
eng-rus |
|
it is not unexpected that |
закономерно, что (мейозис) |
Андрей Шагин |
371 |
8:09:02 |
eng-rus |
|
at the statutory level |
на правовом уровне (Scotland have already moved, at least in some way, towards the provision of school transport at the statutory level for primary and secondary.) |
Alexander Demidov |
372 |
8:07:54 |
eng-rus |
|
at the legal level |
на правовом уровне (But that is at the legal level, the legal framework. If the legal framework does not exist then there are real problems. But even where the legal framework exists ...) |
Alexander Demidov |
373 |
8:04:21 |
eng-rus |
|
assume |
возложить на себя (1. to think or accept that something is true but without having proof of it • ~ (that)… It is reasonable to assume (that) the economy will continue to improve. • Let us assume for a moment that the plan succeeds. • She would, he assumed, be home at the usual time. • it is assumed (that)… It is generally assumed that stress is caused by too much work. • ~ something Don't always assume the worst (= that something bad has happened). • In this example we have assumed a unit price of $10. • ~ sb/something to be/have something I had assumed him to be a Belgian. 2. ~ something (formal) to take or begin to have power or responsibility Syn: take • The court assumed responsibility for the girl's welfare. • Rebel forces have assumed control of the capital. 3. ~ something (formal) to begin to have a particular quality or appearance Syn: take on • This matter has assumed considerable importance. • In the story the god assumes the form of an eagle. 4. ~ something (formal) to pretend to have a particular feeling or quality Syn: put on • He assumed an air of concern. OALD) |
Alexander Demidov |
374 |
8:02:25 |
eng-rus |
|
come into sharper focus |
быть видным более отчётливо (The importance of having a proper work-life balance comes into sharper focus during difficult economic times, it has been claimed.) |
Alexander Demidov |
375 |
7:59:48 |
eng-rus |
|
municipal level of government |
муниципальный уровень власти (The data reveal that in fact associations are more oriented toward contacting at the municipal level of government than at the national level (with the difference ...) |
Alexander Demidov |
376 |
7:57:51 |
eng-rus |
|
form of governance |
форма власти |
Alexander Demidov |
377 |
7:52:29 |
eng-rus |
|
inter-urban events |
мероприятия межпоселенческого характера |
Alexander Demidov |
378 |
7:50:31 |
eng-rus |
|
inter-urban |
межпоселенческий (Deyan Sudjic plays the book's inter-urban itinerant who gives a brief introduction to the three inaugurated cities: Sao Paulo, Mumbai and Istanbul. Todd Reisz: Making Sense of the City. Wordnik) |
Alexander Demidov |
379 |
7:41:04 |
rus-ger |
|
дополнительная хорда |
akzessorischer Sehnenfaden |
Tatiana_Ushakova |
380 |
7:32:13 |
eng-rus |
|
totally confuse |
ошеломить |
Artjaazz |
381 |
7:28:42 |
eng-rus |
|
confuse |
обескураживать |
Artjaazz |
382 |
7:21:44 |
eng-rus |
|
MBE/WBE Policy |
политика поддержки компаний, принадлежащих женщинам и представителям национальных меньшинств |
feyana |
383 |
6:58:11 |
eng-rus |
|
cortex implant |
мозговой имплантат |
Artjaazz |
384 |
6:34:59 |
eng-rus |
slang |
have the balls |
иметь крепкие орешки (To have the courage to do something) |
Artjaazz |
385 |
6:25:44 |
eng |
abbr. obs. |
talliwags |
см. tallywags (18-19 th century term for the testicles) |
Artjaazz |
386 |
6:10:23 |
eng-rus |
|
crusher |
английский полицейский (19th Century English slang term for a policeman.) |
Artjaazz |
387 |
5:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
clipboard |
доска с зажимом |
Gruzovik |
388 |
5:54:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
annoybot |
досаждающий робот |
Gruzovik |
389 |
5:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
tracks per inch |
дорожки на дюйм (abbr. TPI) |
Gruzovik |
390 |
5:51:07 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
SLED |
дорогостоящий одиночный диск большой ёмкости (single large expensive disk) |
Gruzovik |
391 |
5:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
valid character |
допустимый символ |
Gruzovik |
392 |
5:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
valid character |
допустимый знак |
Gruzovik |
393 |
5:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
acceptable loss |
допустимые потери |
Gruzovik |
394 |
5:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extra segment |
дополнительный сегмент (abbr. ES) |
Gruzovik |
395 |
5:45:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ES |
дополнительный сегмент (extra segment) |
Gruzovik |
396 |
5:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
coprocessor |
дополнительный процессор |
Gruzovik |
397 |
5:42:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
auxiliary password |
дополнительный пароль |
Gruzovik |
398 |
5:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
backup number |
дополнительный номер |
Gruzovik |
399 |
5:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
reserve accumulator |
дополнительный накапливающий регистр |
Gruzovik |
400 |
5:41:06 |
eng-rus |
|
brillo |
бразилец нелегал (an Illegal Brazilian Immigrant, this term originated in the Metrowest area of Massachusetts, an area innundated by illegal Brazilians during the early part of the 2000's.) |
Artjaazz |
401 |
5:40:39 |
eng-rus |
|
brillo |
мочалка на голове (denoting hair that is wiry or tightly curled. nickname for a peculiar style of hair favored by middle-aged balding males who are attempting to disguise the fact that they ARE losing their hair; appear to have a brillo pad on the top of their heads) |
Artjaazz |
402 |
5:38:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extra RAM |
дополнительное ОЗУ |
Gruzovik |
403 |
5:37:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
piggyback board |
дополнительная плата расширения |
Gruzovik |
404 |
5:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
auxiliary storage |
дополнительная память |
Gruzovik |
405 |
5:34:33 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
zero-padded |
дополненный нулями |
Gruzovik |
406 |
5:33:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
qualification |
дополнение имени |
Gruzovik |
407 |
5:32:55 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
homebrew software |
доморощенная программа |
Gruzovik |
408 |
5:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
welcome page |
домашняя страница |
Gruzovik |
409 |
5:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
nonvolatile memory |
долговременная память |
Gruzovik |
410 |
5:27:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
document-centric |
документо-ориентированный |
Gruzovik |
411 |
5:27:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
document image |
документное отображение |
Gruzovik |
412 |
5:26:27 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
documented function |
документированная функция |
Gruzovik |
413 |
5:25:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HTML document |
документ в формате HTML |
Gruzovik |
414 |
5:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
docking station |
доковая станция |
Gruzovik |
415 |
5:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
proxy server |
доверенный сервер |
Gruzovik |
416 |
5:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
data mining |
добывание данных |
Gruzovik |
417 |
5:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
add-in memory |
добавочная память |
Gruzovik |
418 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bottom of heap |
дно динамической области памяти |
Gruzovik |
419 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
long jump |
длинный переход |
Gruzovik |
420 |
4:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
run length |
длина отрезка |
Gruzovik |
421 |
4:56:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
adjusted ring length Token Ring |
длина восстановленного кольца (abbr. ARL) |
Gruzovik |
422 |
4:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ARL Token Ring |
длина восстановленного кольца (adjusted ring length) |
Gruzovik |
423 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bit length |
длина бита |
Gruzovik |
424 |
4:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DPSK |
дифференциальная фазовая манипуляция (differential phase-shift keying) |
Gruzovik |
425 |
4:49:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
TP |
дистанционная обработка (teleprocessing) |
Gruzovik |
426 |
4:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
backlit display |
дисплей с подсветкой |
Gruzovik |
427 |
4:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dual-scan display |
дисплей с двойным сканированием |
Gruzovik |
428 |
4:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
display face |
дисплейный шрифт |
Gruzovik |
429 |
4:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
VDT |
дисплейный терминал (video display terminal) |
Gruzovik |
430 |
4:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
video display terminal |
дисплейный терминал (abbr. VDT) |
Gruzovik |
431 |
4:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
display port |
дисплейный порт |
Gruzovik |
432 |
4:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
display entity |
дисплейный объект |
Gruzovik |
433 |
4:42:43 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DDC |
канал DDC (display data channel) |
Gruzovik |
434 |
4:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
display data channel |
канал DDC (DDC) |
Gruzovik |
435 |
4:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
video display card |
дисплейная плата |
Gruzovik |
436 |
4:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
screen memory |
дисплейная память |
Gruzovik |
437 |
4:34:32 |
rus-lav |
|
аутсорсинг |
ārpakalpojumi |
bellb1rd |
438 |
4:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
passive-matrix display |
дисплей на пассивной матрице |
Gruzovik |
439 |
4:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
RGB display |
дисплей RGB (red-green-blue display) |
Gruzovik |
440 |
4:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
readout |
дисплей |
Gruzovik |
441 |
4:23:32 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
video terminal |
дисплей |
Gruzovik |
442 |
4:21:17 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
run-time manager |
диспетчер исполняющей системы (abbr. RTM) |
Gruzovik |
443 |
4:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik email |
threaded discussion |
дискуссия по теме (структурированная) |
Gruzovik |
444 |
4:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
disk striping |
диск-страйпинг |
Gruzovik |
445 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high-density disk |
диск с повышенной плотностью |
Gruzovik |
446 |
4:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
random-access-memory disk |
диск ОЗУ (RAM disk) |
Gruzovik |
447 |
4:14:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
disk server |
дисковый сервер |
Gruzovik |
448 |
4:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
drive |
дисковый накопитель |
Gruzovik |
449 |
4:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
pulse dialing |
дисковый набор |
Gruzovik |
450 |
4:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DA |
дисковый массив (disk array) |
Gruzovik |
451 |
4:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk cartridge |
дисковый картридж |
Gruzovik |
452 |
4:10:56 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk input/output |
дисковый ввод-вывод |
Gruzovik |
453 |
4:10:33 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk buffer |
дисковый буфер |
Gruzovik |
454 |
4:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
head-per-track disk drive |
дисковод с одной головкой на дорожку |
Gruzovik |
455 |
3:36:41 |
eng-rus |
|
audio art |
саунд-арт |
Artjaazz |
456 |
3:36:40 |
eng-rus |
|
aural arts |
саунд-арт (also: sound art) |
Artjaazz |
457 |
3:33:09 |
eng-rus |
|
instrumenatum |
инструментарий (1. An instrument, tool, utensil (collective) supply, provision (general) paraphernalia, equipment records, documents) |
Artjaazz |
458 |
3:29:41 |
eng-rus |
|
bedroom musician |
домашний музыкант (current wave of multi-instrumentalist one-man-bands, armed with the same array of instruments as any group but the motivation, art, and skill of only one figure.) |
Artjaazz |
459 |
2:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
HHD |
дисковод половинной высоты (half-height drive) |
Gruzovik |
460 |
2:12:06 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
half-height drive |
дисковод половинной высоты (abbr. HHD) |
Gruzovik |
461 |
2:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
hard-drive card |
дисковод на плате расширения |
Gruzovik |
462 |
2:10:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
Compact Disk – Read Only Memory drive |
компакт-дисковод (CD-ROM drive) |
Gruzovik |
463 |
2:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
write once read many drive |
дисковод для дисков без перезаписи (abbr. WORM drive; write once read many (WORM) describes a data storage device in which information, once written, cannot be modified; this write protection affords the assurance that the data cannot be tampered with once it is written to the device.) |
Gruzovik |
464 |
1:59:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
WORM drive |
дисковод для дисков без перезаписи (write once read many drive; write once read many (WORM) describes a data storage device in which information, once written, cannot be modified; this write protection affords the assurance that the data cannot be tampered with once it is written to the device) |
Gruzovik |
465 |
1:57:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
disk unit |
дисковод |
Gruzovik |
466 |
1:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
PC-DOS |
дисковая операционная система для персональных компьютеров фирмы IBM (personal computer disk operating system) |
Gruzovik |
467 |
1:54:11 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
personal computer disk operating system |
дисковая операционная система для персональных компьютеров фирмы IBM (abbr. PC-DOS) |
Gruzovik |
468 |
1:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DOS |
ДОС (disk operating system) |
Gruzovik |
469 |
1:52:59 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
disk operating system |
ДОС (abbr. DOS) |
Gruzovik |
470 |
1:51:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
high availability disk array |
дисковая матрица с высокой степенью готовности (abbr. HADA) |
Gruzovik |
471 |
1:51:09 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
HADA |
дисковая матрица с высокой степенью готовности (high availability disk array) |
Gruzovik |
472 |
1:42:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
characterization and verification of ultrasonic examination equipment |
определение характеристик и верификация ультразвукового оборудования |
Soulbringer |
473 |
1:41:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bootable disk |
диск начальной загрузки |
Gruzovik |
474 |
1:41:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
target disk |
диск-назначение |
Gruzovik |
475 |
1:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
random access memory disk |
диск, моделируемый в оперативной памяти |
Gruzovik |
476 |
1:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
source disk |
диск-источник |
Gruzovik |
477 |
1:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
replacement disk |
диск-замена |
Gruzovik |
478 |
1:36:01 |
eng-rus |
qual.cont. |
characterization and sizing of discontinuities |
выделение границ и определение размеров неоднородности |
Soulbringer |
479 |
1:33:03 |
eng-rus |
qual.cont. |
sensitivity and range setting |
настройка чувствительности и диапазона |
Soulbringer |
480 |
1:29:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
qualification and certification of NDT personnel |
квалификация и сертификация персонала по неразрушающему контролю |
Soulbringer |
481 |
1:17:36 |
rus-ger |
tech. |
буфер тревог |
Alarmpuffer |
Zabolotskihmm |
482 |
1:12:55 |
eng-rus |
|
short snappy bursts |
короткие и отрывистые щелчки (о горбатых китах) |
Olga Fomicheva |
483 |
1:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
pragma |
директива компилятора (a language construct that specifies how a compiler (or assembler or interpreter) should process its input) |
Gruzovik |
484 |
1:10:08 |
eng-rus |
tech. |
mechanised techniques |
механизированные технологии |
Soulbringer |
485 |
1:04:45 |
eng-rus |
qual.cont. |
evaluation of discontinuities |
оценка неоднородности |
Soulbringer |
486 |
1:03:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
valve |
диод |
Gruzovik |
487 |
1:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
dingbat |
дингбат |
Gruzovik |
488 |
1:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DPM |
динамическое управление электропитанием (dynamic power management) |
Gruzovik |
489 |
1:00:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DPM |
динамическое управление питанием (dynamic power management) |
Gruzovik |
490 |
0:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic power management |
динамическое управление питанием (abbr. DPM) |
Gruzovik |
491 |
0:59:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic memory management |
динамическое управление памятью |
Gruzovik |
492 |
0:58:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynalink |
динамическое связывание |
Gruzovik |
493 |
0:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic branch prediction |
динамическое предсказание переходов |
Gruzovik |
494 |
0:54:57 |
eng-rus |
qual.cont. |
national foreword |
предисловие к национальному стандарту |
Soulbringer |
495 |
0:52:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic caching |
динамическое кэширование |
Gruzovik |
496 |
0:51:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic execution |
динамическое исполнение |
Gruzovik |
497 |
0:49:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
this standard includes a Bibliography |
Данный стандарт распространяется на библиографические данные |
Soulbringer |
498 |
0:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamically-expanding array |
динамически расширяемый массив |
Gruzovik |
499 |
0:40:36 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic key |
динамический ключ |
Gruzovik |
500 |
0:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic serial line internet protocol |
динамический интернет-протокол последовательной линии (dynamic SLIP) |
Gruzovik |
501 |
0:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
dynamic query |
динамический запрос (запрос, создаваемый во время выполнения; англ. термин используется в кн.: Shukla A. Building Web Apps with Spring 5 and Angular. – Birmingham: Packt Publishing, 2017. – 370 p.) |
Gruzovik |
502 |
0:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DAT |
динамическая трансляция адреса (dynamic address translation) |
Gruzovik |
503 |
0:34:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic address translation |
динамическая трансляция адреса (abbr. DAT) |
Gruzovik |
504 |
0:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynamic string |
динамическая строка |
Gruzovik |
505 |
0:32:17 |
eng-rus |
metrol. |
evaluation of discontinuities |
оценка рисков нарушения непрерывности процессов |
Soulbringer |
506 |
0:30:44 |
eng-rus |
|
you can't do that |
вы не имеете права |
second opinion |
507 |
0:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
EDO DRAM |
динамическое ОЗУ с расширенным выводом данных (extended data-out dynamic-random-access memory) |
Gruzovik |
508 |
0:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extended data-out dynamic-random-access memory |
динамическое ОЗУ с расширенным выводом данных (abbr. EDO DRAM) |
Gruzovik |
509 |
0:28:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
extended data-out dynamic-random-access memory |
динамическая оперативная память с расширенным выводом данных (abbr. EDO DRAM) |
Gruzovik |
510 |
0:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
EDO DRAM |
динамическая оперативная память с расширенным выводом данных (extended data-out dynamic-random-access memory) |
Gruzovik |
511 |
0:26:25 |
rus-ger |
combust. |
газовая рампа |
Gasregelstrecke |
acdolly |
512 |
0:24:31 |
eng-rus |
idiom. |
give a lecture |
читать нотацию |
Andrey Truhachev |
513 |
0:23:22 |
rus-ger |
relig. |
избранность |
Auserwähltsein |
Siegie |
514 |
0:22:40 |
eng-rus |
|
uniformity of movement |
синхронность (движения; Uniformity of movement has traditionally been a feature of classical ballet.) |
VLZ_58 |
515 |
0:21:26 |
rus-ger |
|
определение практической стоимости |
Nutzwertgutachten (Nutzwertfestsetzung, Parifizierung) |
ich_bin |
516 |
0:19:55 |
rus-ita |
reg.usg. |
работать |
travagliare |
Avenarius |
517 |
0:17:37 |
eng-rus |
busin. |
items for agreement |
предметы соглашения |
Soulbringer |
518 |
0:17:29 |
rus-ger |
|
духовный склад |
ethische Verfassung |
Siegie |
519 |
0:16:37 |
rus |
math. |
энтропия Колмогорова-Синая |
КС-энтропия |
MichaelBurov |
520 |
0:15:59 |
rus-ger |
med. |
осмотр глазного дна |
Funduskopie |
folkman85 |
521 |
0:14:22 |
rus-fre |
|
мало толку |
il n'est guère utile |
Morning93 |
522 |
0:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynalink |
библиотека динамической компоновки (abbr. БДК) |
Gruzovik |
523 |
0:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dynalink |
динамическая компоновка |
Gruzovik |
524 |
0:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
dynamic Web page |
динамическая страница |
Gruzovik |
525 |
0:11:06 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
subwoofer |
динамик басовых частот |
Gruzovik |
526 |
0:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
unassemble |
дизассемблировать |
Gruzovik |
527 |
0:08:05 |
eng-rus |
|
deliver a homily |
читать нравоучение (to somebody) |
Andrey Truhachev |
528 |
0:07:16 |
rus-ger |
bank. |
остаток на банковском счёте |
Kontorestbestand |
EES |
529 |
0:05:07 |
eng-rus |
build.struct. |
International Standards Correspondence Index |
Индекс соответствия международным стандартам |
Soulbringer |
530 |
0:04:45 |
eng-rus |
|
give a sermon |
читать нравоучение |
Andrey Truhachev |
531 |
0:03:17 |
eng-rus |
|
give a sermon |
читать мораль |
Andrey Truhachev |