1 |
23:56:26 |
rus-ger |
med. |
лёгочные сосуды |
Pulmonalgefäße |
Лорина |
2 |
23:41:55 |
eng-rus |
hist. |
St George's Hall of the Kremlin |
Георгиевский зал Кремля |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:39:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Backup Operators can override security restrictions for the sole purpose of backing up or restoring files |
Операторы архива могут перекрывать ограничения доступа только в целях копирования и восстановления файлов. (Windows Vista SP1) |
Rori |
4 |
23:38:50 |
eng-rus |
mil. |
defensive-posture weapon system |
оборонительная система вооружения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:36 |
eng-rus |
comp., MS |
A command whose sole purpose is to relay its functionality |
Команда, единственным назначением которой является передача собственной функциональности (Visual Studio 2013) |
Rori |
6 |
23:38:10 |
rus-ger |
med. |
вентилироваться |
pneumatisiert sein |
Лорина |
7 |
23:22:38 |
rus-dut |
gen. |
Кнель, кнели катышки из рубленого мяса или рыбы . Как правило, приготавливаются на пару |
quenelle |
ms.lana |
8 |
23:00:24 |
rus-ita |
gen. |
твёрдая почва |
sodo |
Avenarius |
9 |
22:39:14 |
rus-ita |
fr. |
корсет |
guepière |
Avenarius |
10 |
22:38:39 |
rus-ita |
fr. |
пояс |
guepière (стягивающий талию) |
Avenarius |
11 |
22:37:55 |
rus-ger |
ecol. |
процесс рециклизации |
Recyclingprozess |
Nilov |
12 |
22:37:01 |
rus-ger |
tech. |
легкоплавкая пробка |
Schmelzsicherungsschraube |
Nilov |
13 |
22:36:16 |
rus-ger |
tech. |
гидродинамическая муфта |
Fluidkupplung |
Nilov |
14 |
22:33:22 |
rus-ger |
mech.eng. |
класс точности балансировки |
Auswucht-Gütestufe |
Nilov |
15 |
22:32:38 |
eng-rus |
progr. |
specialized systems development |
разработка специализированных систем |
ssn |
16 |
22:31:58 |
eng-rus |
progr. |
specialized systems |
специализированные системы |
ssn |
17 |
22:31:57 |
rus-ger |
wareh. |
образование вмятин в результате хранения |
Stillstandsmarkierung |
Nilov |
18 |
22:30:48 |
rus-ger |
pmp. |
насос на фланце |
Flanschpumpe |
Nilov |
19 |
22:29:56 |
eng-rus |
gen. |
strain oneself |
надорваться (to injure or damage or be injured or damaged by overexertion: "he strained himself" (Collins English Dictionary)) |
Рина Грант |
20 |
22:28:39 |
eng-rus |
progr. |
ability to apply multiple methods to develop reliability estimates for a software system |
способность применять различные методы для оценки надёжности программной системы |
ssn |
21 |
22:28:01 |
eng-rus |
progr. |
ability to apply multiple methods |
способность применять различные методы |
ssn |
22 |
22:27:23 |
rus-ger |
tech. |
температура отвода тепла |
Wärmeabfuhrtemperatur |
deleted_user |
23 |
22:25:29 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water cannon |
лафетный ствол |
Yeldar Azanbayev |
24 |
22:23:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wire wool coalescer pad |
фильтр из металлической ваты коалесцера |
Yeldar Azanbayev |
25 |
22:22:41 |
eng-rus |
progr. |
methods of analysis |
методы анализа |
ssn |
26 |
22:22:03 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Zener barrier |
барьер Зенера |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:21:55 |
eng-rus |
toxicol. |
fetal toxicity |
токсичность для плода |
igisheva |
28 |
22:21:46 |
rus-dut |
gen. |
сорт груши |
julienne |
ms.lana |
29 |
22:21:04 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic methods of analysis |
вероятностные методы анализа |
ssn |
30 |
22:18:59 |
eng-rus |
progr. |
defect classification |
классификация дефектов |
ssn |
31 |
22:17:14 |
eng-rus |
progr. |
redundancy and fault tolerance |
устойчивость и восстановление после сбоев |
ssn |
32 |
22:16:27 |
eng-rus |
energ.syst. |
transpired solar collector |
солнечный коллектор внешнего типа (микроперфорированное стальное покрытие, налагаемое на существующую (или новую) стену) |
Millie |
33 |
22:16:24 |
rus-ger |
product. |
время выполнения проекта |
Projektzeitraum |
Nilov |
34 |
22:15:49 |
eng-rus |
tech. |
loosening soil |
рыхлая почва |
elena.kazan |
35 |
22:15:17 |
rus-ger |
wareh. |
место для хранения |
Lagerbereich |
Nilov |
36 |
22:14:01 |
eng-rus |
progr. |
software reliability models |
модели надёжности программного обеспечения |
ssn |
37 |
22:12:15 |
eng-rus |
tech. |
soil bucket |
грунтовый ковш |
elena.kazan |
38 |
22:10:08 |
rus-ger |
product. |
приёмосдаточный акт |
Abnahmebericht |
Nilov |
39 |
22:09:05 |
eng-rus |
energ.syst. |
solar thermal panel |
солнечная термальная панель (solar collector) |
Millie |
40 |
22:08:09 |
eng-rus |
progr. |
common formal specification language |
распространённый язык формальных спецификаций |
ssn |
41 |
22:06:33 |
eng-rus |
progr. |
benefits from a quality perspective |
выгоды с точки зрения качества |
ssn |
42 |
22:04:45 |
rus-ger |
ecol. |
плантация быстрорастущих деревьев |
Schnellwuchsplantage |
marinik |
43 |
22:04:37 |
rus-fre |
inet. |
социальная сеть |
réseau social |
NouvelleVague |
44 |
22:02:34 |
eng-rus |
gen. |
referral commission |
комиссия за каждого привлечённого клиента |
Albonda |
45 |
22:02:30 |
eng-rus |
progr. |
specification of a simple software system |
спецификации простой программной системы |
ssn |
46 |
22:01:23 |
eng-rus |
progr. |
simple software system |
простая программная система |
ssn |
47 |
21:59:24 |
rus-ger |
med. |
микрокальциноз |
Mikroverkalkung |
Лорина |
48 |
21:56:52 |
eng-rus |
progr. |
potential benefits and drawbacks of using formal specification languages |
потенциальные достоинства и недостатки использования языков формальных спецификаций |
ssn |
49 |
21:56:19 |
eng-rus |
progr. |
using formal specification languages |
использование языков формальных спецификаций |
ssn |
50 |
21:54:43 |
rus-ger |
drv. |
привод для передвижения крана |
Kranfahrantrieb |
Nilov |
51 |
21:53:49 |
eng-rus |
progr. |
potential benefits and drawbacks |
потенциальные достоинства и недостатки |
ssn |
52 |
21:53:09 |
eng-rus |
progr. |
potential benefits |
потенциальные достоинства |
ssn |
53 |
21:52:54 |
rus-ger |
plast. |
пластмассовое кольцо |
Kunststoffring |
Nilov |
54 |
21:50:09 |
eng-rus |
progr. |
role of formal verification techniques in the context of software validation and testing |
роль методов формальной верификации в контексте проверки соответствия и тестирования ПО |
ssn |
55 |
21:48:46 |
rus-ger |
comp. |
кнопка ввода данных |
Entertaste |
Nilov |
56 |
21:47:53 |
eng-rus |
progr. |
role of formal verification techniques |
роль методов формальной верификации |
ssn |
57 |
21:45:06 |
eng-rus |
progr. |
software segments with low complexity |
простые модули программы |
ssn |
58 |
21:44:33 |
eng-rus |
progr. |
software segment |
сегмент программы |
ssn |
59 |
21:37:35 |
eng-rus |
progr. |
formal verification techniques |
методы формальной верификации |
ssn |
60 |
21:35:32 |
rus-ger |
med. |
диагностическая радиология |
diagnostische Radiologie |
Лорина |
61 |
21:33:40 |
eng-rus |
tech. |
retract and extend |
втягивать и вытягивать |
elena.kazan |
62 |
21:33:16 |
rus-ger |
med. |
радиологическая диагностика |
radiologische Diagnostik |
Лорина |
63 |
21:32:50 |
eng-rus |
chem. |
odb |
в пересчёте на сухое вещество (on dry basis) |
Karabas |
64 |
21:32:25 |
eng-rus |
progr. |
pre and post assertions |
пред-и пост-условия |
ssn |
65 |
21:31:06 |
eng-rus |
progr. |
pre assertion |
предусловие |
ssn |
66 |
21:26:25 |
eng-rus |
progr. |
post assertion |
пост-условие |
ssn |
67 |
21:25:45 |
eng-rus |
med. |
Bisphosphonate therapy |
Бисфосфонат терапия |
Drozdova |
68 |
21:25:32 |
rus-ger |
IT |
распечатка второго экземпляра |
Zweitausdruck |
Лорина |
69 |
21:23:39 |
rus-ger |
IT |
бумажная распечатка |
Papierausdruck |
Лорина |
70 |
21:23:11 |
eng-rus |
progr. |
executable and non-executable specifications |
исполнимые и неисполнимые спецификации |
ssn |
71 |
21:19:00 |
eng-rus |
progr. |
formal methods concepts |
концепции формальных методов |
ssn |
72 |
21:17:27 |
eng-rus |
med. |
bone density |
плотность костной ткани |
Drozdova |
73 |
21:16:53 |
eng-rus |
tech. |
outer section |
внешняя секция |
elena.kazan |
74 |
21:16:12 |
eng-rus |
gen. |
moistening |
отпотевание |
maystay |
75 |
21:15:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
Dish Stirling |
солнечный генератор на двигателе Стирлинга |
Millie |
76 |
21:14:39 |
eng-rus |
tech. |
different soil conditions |
различные грунтовые условия |
elena.kazan |
77 |
21:14:18 |
eng-rus |
progr. |
state-of-the-art tools |
современные инструментальные средства |
ssn |
78 |
21:13:18 |
eng-rus |
progr. |
state-of-the-art tool |
современное инструментальное средство |
ssn |
79 |
21:11:30 |
eng-rus |
tech. |
power load sensing |
определение силовой нагрузки |
elena.kazan |
80 |
21:10:53 |
eng-rus |
progr. |
workflow systems |
системы управления бизнес-процессами |
ssn |
81 |
21:10:24 |
eng-rus |
progr. |
workflow system |
система организации технологических процессов |
ssn |
82 |
21:10:05 |
eng-rus |
progr. |
workflow system |
система управления бизнес-процессами |
ssn |
83 |
21:09:19 |
eng-rus |
med. |
reproductive study |
репродуктивное исследование |
igisheva |
84 |
21:06:39 |
eng-rus |
progr. |
transaction processing monitors |
мониторы обработки транзакций |
ssn |
85 |
21:03:45 |
eng-rus |
law, ADR |
woven windcoat |
ветровка тканевая |
Lavrin |
86 |
21:02:35 |
rus-lav |
gen. |
принцип состязательности |
sacīkstes princips |
Censonis |
87 |
21:02:31 |
rus-ger |
med. |
обследование с контрастным веществом |
Kontrastmitteluntersuchung |
Лорина |
88 |
21:01:13 |
rus-ger |
med. |
различной степени |
verschiedengradig |
KatjaCat |
89 |
21:01:07 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented paradigm within middleware |
объектно-ориентированная парадигма в промежуточном программном обеспечении |
ssn |
90 |
20:59:38 |
eng-rus |
law, ADR |
windcoat |
ветровка |
Lavrin |
91 |
20:55:02 |
rus-ger |
med. |
Больничная касса для чиновников Государственных железных дорог ФРГ |
KVB |
Лорина |
92 |
20:53:48 |
eng-rus |
progr. |
architecture of component-based systems |
архитектура систем, основанных на компонентах |
ssn |
93 |
20:53:13 |
eng-rus |
progr. |
component-based systems |
системы, основанные на компонентах |
ssn |
94 |
20:52:45 |
eng-rus |
progr. |
component-based system |
система, основанная на компонентах |
ssn |
95 |
20:50:34 |
rus-ger |
med. |
мальформация сосудов |
Gefäßmalformation |
Лорина |
96 |
20:49:08 |
eng-rus |
progr. |
component-oriented design |
компонентно-ориентированное проектирование |
ssn |
97 |
20:48:58 |
rus-ita |
construct. |
обратно-окрашенное стекло |
retrolaccato |
Veroliga |
98 |
20:47:14 |
eng-rus |
ecol. |
permafrost bog |
мёрзлое болото |
Alexander Oshis |
99 |
20:46:26 |
eng-rus |
progr. |
interface as contract |
интерфейс как контракт |
ssn |
100 |
20:46:13 |
rus-ger |
med. |
клеточная система решётчатой кости |
Siebbeinzellsystem |
Лорина |
101 |
20:44:53 |
eng-rus |
avia. |
live human organs |
живые человеческие органы (samara.ru) |
Lena Nolte |
102 |
20:43:57 |
eng-rus |
progr. |
components and interfaces |
компоненты и интерфейсы |
ssn |
103 |
20:42:15 |
eng-rus |
progr. |
definition and nature of components |
определение и свойства компонентов |
ssn |
104 |
20:42:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Work Breakdown Schedule |
график в разбивке по видам работ |
Yeldar Azanbayev |
105 |
20:40:46 |
rus-est |
traf. |
пешеходный переход через железнодорожные пути |
jalakäijate ülekäigukoht raudtee ületamiseks |
ВВладимир |
106 |
20:40:13 |
rus-fre |
gen. |
кроме того |
outre cela |
maksfandeev |
107 |
20:40:07 |
rus-ger |
med. |
кровоток |
Flow |
Лорина |
108 |
20:40:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Wet Condensate Heater |
нагреватель насыщенного конденсата |
Yeldar Azanbayev |
109 |
20:39:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wellhead access platform |
платформа для обслуживания фонтанной арматуры |
Yeldar Azanbayev |
110 |
20:39:17 |
rus-ger |
med. |
количество проходящей жидкости |
Flow |
Лорина |
111 |
20:38:15 |
eng-rus |
progr. |
component-based computing |
компонентно-ориентированная разработка |
ssn |
112 |
20:37:44 |
rus-ger |
med. |
количество протекающей жидкости |
Flow |
Лорина |
113 |
20:36:46 |
rus-ger |
med. |
истечение |
Flow |
Лорина |
114 |
20:36:34 |
rus-ger |
med. |
ток |
Flow |
Лорина |
115 |
20:35:53 |
eng-rus |
progr. |
computing |
разработка |
ssn |
116 |
20:30:37 |
eng-rus |
tech. |
rectangle teeth |
прямоугольные зубцы |
elena.kazan |
117 |
20:30:36 |
rus-fre |
tech. |
стрелка вращения |
flèche de rotation |
I. Havkin |
118 |
20:30:17 |
eng-rus |
ed. |
homogeneous and heterogeneous solutions |
гомогенные и гетерогенные решения |
ssn |
119 |
20:28:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Water Recirculation Pump |
насос рециркуляции воды |
Yeldar Azanbayev |
120 |
20:26:41 |
eng-rus |
progr. |
concurrency control |
управление совместным выполнением |
ssn |
121 |
20:26:00 |
rus-est |
traf. |
дорожный знак остановись и уступи дорогу |
peatu ja anna teed |
ВВладимир |
122 |
20:24:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water pillar type hydrant |
гидрант колонного типа |
Yeldar Azanbayev |
123 |
20:24:10 |
eng-rus |
progr. |
distributed transaction model |
модель распределённых транзакций |
ssn |
124 |
20:23:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water disposal basin |
бассейн слива воды |
Yeldar Azanbayev |
125 |
20:22:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
water disposal system |
система слива вод |
Yeldar Azanbayev |
126 |
20:21:42 |
eng-rus |
progr. |
distributed query processing |
обработка распределённых запросов |
ssn |
127 |
20:21:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Waste Water Treating and Disposal |
очистка и сброс отработанной воды |
Yeldar Azanbayev |
128 |
20:20:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Waste Water Surge Tank |
ёмкость сточных вод |
Yeldar Azanbayev |
129 |
20:18:57 |
eng-rus |
ed. |
Distributed data storage |
Распределённые хранилища данных |
ssn |
130 |
20:17:55 |
eng-rus |
progr. |
distributed data storage |
распределённое хранилище данных |
ssn |
131 |
20:15:04 |
eng-rus |
ed. |
distributed databases |
распределённые базы данных |
ssn |
132 |
20:13:54 |
eng-rus |
ed. |
Higher Education Support Act 2003 |
Закон 2003 года о поддержке высшего образования |
Наталья Матюшенко |
133 |
20:11:31 |
eng-rus |
ed. |
concept of a planning system |
понятие системы с планируемым поведением |
ssn |
134 |
20:11:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutaniser Product Pump |
насос продукта дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
135 |
20:11:08 |
rus-est |
gen. |
передняя сторона обложки |
esikaas |
ВВладимир |
136 |
20:10:17 |
eng-rus |
progr. |
planning systems |
системы с планируемым поведением |
ssn |
137 |
20:09:54 |
rus-ger |
forens. |
похищенное имущество |
Beute |
Queerguy |
138 |
20:09:34 |
eng-rus |
progr. |
planning system |
система с планируемым поведением |
ssn |
139 |
20:07:47 |
rus-ger |
med. |
обследования больных в динамике |
Untersuchungen zur Beurteilung der Krankheitsdynamik |
acherry |
140 |
20:07:26 |
eng-rus |
med. |
KTP laser vaporisation |
КТР-лазерная вапоризация |
grafleonov |
141 |
20:03:13 |
eng-rus |
med. |
laser enucleation of the prostate |
лазерная энуклеация аденомы простаты |
grafleonov |
142 |
20:00:19 |
eng-rus |
med. |
bipolar transurethral resection of the prostate |
биполярная трансуретральная резекция простаты |
grafleonov |
143 |
19:58:22 |
eng-rus |
progr. |
AI planning systems |
системы искусственного интеллекта с планируемым поведением |
ssn |
144 |
19:57:38 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence planning systems |
системы искусственного интеллекта с планируемым поведением |
ssn |
145 |
19:55:31 |
eng-rus |
progr. |
artificial intelligence planning system |
система искусственного интеллекта с планируемым поведением |
ssn |
146 |
19:49:04 |
rus-ger |
footwear |
ботинок с металлическим носком |
Sicherheitsschuh |
langdud77 |
147 |
19:47:03 |
rus-est |
gen. |
передняя обложка |
esikaas |
ВВладимир |
148 |
19:43:11 |
rus-ger |
forens. |
в том же составе |
in gleicher Besetzung (напр., о злоумышленниках) |
Queerguy |
149 |
19:34:22 |
eng-rus |
med.appl. |
control |
образец (контрольный образец при анализе крови) |
tempomixa |
150 |
19:33:32 |
eng-rus |
progr. |
free-form deformation techniques to create various deformations |
методы деформации свободной формы для создания различных деформаций (в компьютерной анимации) |
ssn |
151 |
19:31:10 |
eng-rus |
progr. |
free-form deformation techniques |
методы деформации свободной формы (в компьютерной анимации) |
ssn |
152 |
19:29:39 |
eng-rus |
progr. |
free-form deformation |
деформация свободной формы |
ssn |
153 |
19:27:59 |
rus-ger |
build.mat. |
мягкоэластичный |
weichelastisch |
AndrewDeutsch |
154 |
19:27:42 |
eng-rus |
progr. |
FFD |
деформация свободной формы (сокр. от free form deformation) |
ssn |
155 |
19:27:40 |
rus-ger |
gen. |
физико-математический |
physikalisch-mathematisch |
lora_p_b |
156 |
19:27:07 |
eng-rus |
progr. |
free form deformation |
деформация свободной формы |
ssn |
157 |
19:27:04 |
rus-fre |
tech. |
поворотное движение |
mouvement pivot |
I. Havkin |
158 |
19:26:55 |
rus-ger |
med. |
аксиальная проекция |
ax |
Лорина |
159 |
19:24:13 |
rus-ger |
med. |
фронтальный |
koronal |
Лорина |
160 |
19:23:39 |
rus-ger |
med. |
фронтальный |
coronal |
Лорина |
161 |
19:22:16 |
ger |
med. |
cor. |
coronal |
Лорина |
162 |
19:21:10 |
rus-ger |
med. |
фронтальный |
cor. |
Лорина |
163 |
19:19:52 |
eng-rus |
ed. |
several technologies for motion capture |
различные технологии захвата движения (в компьютерной анимации) |
ssn |
164 |
19:18:50 |
eng-rus |
progr. |
several technologies |
различные технологии |
ssn |
165 |
19:14:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Secured Execution Environment |
среда безопасного выполнения (A secured (or isolated) container within the firmware or microcode of a hardware component that is capable of hosting the Lower Provisioning Module (LPM) code and providing it with an execution environment.) |
Rori |
166 |
19:13:29 |
eng-rus |
progr. |
motion capture |
ввод данных о движении (т.ж. захват движения; в компьютерной анимации) |
ssn |
167 |
19:12:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Reflux Pump |
рефлюксный насос дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
168 |
19:11:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Product Pump |
насос продукта дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
169 |
19:10:59 |
eng-rus |
progr. |
animation of articulated structures: inverse kinematics |
анимация сочленённых структур: обратная кинематика (в компьютерной анимации) |
ssn |
170 |
19:10:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Overhead Condenser |
конденсатор верхнего продукта дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
171 |
19:10:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Overhead Accumulator |
сборник верхнего продукта дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
172 |
19:10:00 |
eng-rus |
tech. |
driving sleeve |
ведущая втулка |
elena.kazan |
173 |
19:09:13 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Condensate Drum |
конденсатосборник дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
174 |
19:09:10 |
eng-rus |
progr. |
animation of articulated structures |
анимация сочленённых структур (в компьютерной анимации) |
ssn |
175 |
19:07:52 |
eng-rus |
progr. |
articulated structures |
сочленённые структуры (в компьютерной анимации) |
ssn |
176 |
19:07:10 |
eng-rus |
progr. |
articulated structure |
сочленённая структура (в компьютерной анимации) |
ssn |
177 |
19:07:08 |
rus-ger |
gen. |
Орден Трудового Красного Знамени |
Orden des Roten Banners der Arbeit |
lora_p_b |
178 |
19:03:50 |
eng |
abbr. progr. |
IS |
intelligent system |
ssn |
179 |
19:02:44 |
eng-rus |
progr. |
scripting system |
система сценариев (в компьютерной анимации) |
ssn |
180 |
19:00:18 |
eng-rus |
tech. |
sliding frame |
перемещающаяся рама |
elena.kazan |
181 |
19:00:03 |
eng-rus |
progr. |
camera animation |
анимация камеры (в компьютерной анимации) |
ssn |
182 |
18:58:54 |
eng-rus |
comp., MS |
Ignore custom consent settings |
Игнорировать настроенные параметры разрешения (Windows 7) |
Rori |
183 |
18:58:20 |
eng-rus |
progr. |
key frame animation |
анимация по ключевым кадрам |
ssn |
184 |
18:57:56 |
eng-rus |
comp., MS |
Prompt for consent |
запрос согласия (Windows 8) |
Rori |
185 |
18:57:50 |
eng |
abbr. |
AI planning systems |
artificial intelligence planning systems |
ssn |
186 |
18:57:43 |
eng-rus |
progr. |
key-frame animation |
анимация по ключевым кадрам (в компьютерной анимации) |
ssn |
187 |
18:57:38 |
eng |
progr. |
artificial intelligence planning systems |
AI planning systems |
ssn |
188 |
18:56:54 |
eng-rus |
gen. |
media market |
рынок СМИ |
yerlan.n |
189 |
18:56:48 |
eng |
abbr. |
AI planning system |
artificial intelligence planning system |
ssn |
190 |
18:56:03 |
eng |
progr. |
artificial intelligence planning system |
AI planning system |
ssn |
191 |
18:54:01 |
eng-rus |
comp., MS |
consent prompt |
запрос на продолжение (A dialog box that appears when a user is requested to confirm whether an administrative process should be permitted to start. The user can approve the process by clicking Continue or cancel the process by clicking Cancel.) |
Rori |
192 |
18:50:40 |
rus-ger |
med. |
отображённый |
dargestellt |
Лорина |
193 |
18:48:15 |
eng-rus |
gen. |
sustain |
выдержка |
Teodorrrro |
194 |
18:48:08 |
rus-ger |
build.mat. |
саморастекающийся |
selbstverlaufend |
AndrewDeutsch |
195 |
18:47:12 |
eng-rus |
ed. |
ray tracing algorithms |
алгоритмы трассировки лучей |
ssn |
196 |
18:46:29 |
eng-rus |
progr. |
ray tracing algorithm |
алгоритм трассировки лучей |
ssn |
197 |
18:46:27 |
rus-ger |
tech. |
масло-теплоноситель |
Wärmeträgeröl |
EHermann |
198 |
18:46:00 |
eng |
abbr. |
free-text database |
free-form database |
ssn |
199 |
18:45:14 |
eng-rus |
auto. |
rich burn |
двигатель, работающий на обогащённой смеси |
Millie |
200 |
18:45:12 |
eng |
abbr. |
free-form database |
free-text database |
ssn |
201 |
18:43:41 |
eng-rus |
auto. |
lean burn |
система сгорания обедненной смеси |
Millie |
202 |
18:40:50 |
eng-rus |
ed. |
advanced rendering |
углублённое изучение рендеринга |
ssn |
203 |
18:37:52 |
eng-rus |
ed. |
basic rendering |
основы рендеринга |
ssn |
204 |
18:36:15 |
rus-ger |
med. |
контрастирование желудка |
Magenkontrastierung |
Лорина |
205 |
18:31:20 |
eng-rus |
ed. |
graphic communication |
графические коммуникации |
ssn |
206 |
18:30:52 |
eng-rus |
progr. |
graphic communication |
передача графической информации |
ssn |
207 |
18:27:07 |
eng |
abbr. progr. |
FFD |
free form deformation |
ssn |
208 |
18:26:20 |
eng-rus |
ed. |
graphic systems |
графические системы |
ssn |
209 |
18:24:37 |
rus-ita |
law |
отказаться |
accantonare |
s_somova |
210 |
18:24:23 |
eng-rus |
ed. |
fundamental techniques in graphics |
фундаментальные методы в графике |
ssn |
211 |
18:22:26 |
eng-rus |
gen. |
tittytainment |
развлечение с сиськами :) |
trader |
212 |
18:21:35 |
eng-rus |
ed. |
graphics and visual computing |
компьютерная графика и визуализация данных |
ssn |
213 |
18:20:51 |
eng |
abbr. econ. |
RUONIA |
Ruble OverNight Index Average |
Julietteka |
214 |
18:18:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
earthing brush |
заземляющая щётка |
Andy |
215 |
18:10:05 |
eng-rus |
med. |
have an adverse impact |
оказать неблагоприятное воздействие |
WiseSnake |
216 |
18:06:36 |
eng-rus |
tech. |
Piled density |
Объёмная плотность |
Diana7 |
217 |
18:05:54 |
eng-rus |
arts. |
Associate of the Royal Academy |
младший член академии художников |
John Constable |
218 |
18:03:35 |
eng-rus |
ed. |
HCI aspects of collaboration and communication |
человеко-машинные аспекты сотрудничества и коммуникаций |
ssn |
219 |
18:00:22 |
rus-ita |
ling. |
определить, задать размер |
entificare |
s_somova |
220 |
17:58:58 |
eng-rus |
ed. |
HCI aspects of multimedia systems |
человеко-машинные аспекты мультимедиа-систем |
ssn |
221 |
17:58:20 |
eng-rus |
ed. |
HCI aspects |
человеко-машинные аспекты |
ssn |
222 |
17:57:46 |
eng-rus |
ed. |
multimedia systems |
мультимедиа-системы |
ssn |
223 |
17:55:09 |
eng-rus |
med. |
bladder training |
тренировка мочевого пузыря |
grafleonov |
224 |
17:51:54 |
eng-rus |
ed. |
control structure models |
модели структур управления |
ssn |
225 |
17:50:05 |
eng-rus |
O&G |
recovering |
добыча (нефти, газа) |
Syktyvkar |
226 |
17:49:45 |
eng-rus |
ed. |
data structure models |
модели структур данных |
ssn |
227 |
17:47:46 |
eng-rus |
ed. |
typing regimes |
модели типизации |
ssn |
228 |
17:39:51 |
eng-rus |
ed. |
general principles of language design |
общие принципы проектирования языков |
ssn |
229 |
17:39:01 |
eng-rus |
progr. |
general principles |
общие принципы (проектирования) |
ssn |
230 |
17:38:20 |
eng-rus |
med. |
urination diary |
дневник мочеиспускания |
grafleonov |
231 |
17:37:02 |
eng-rus |
progr. |
language design |
проектирование языков |
ssn |
232 |
17:33:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Non Authoritative Information |
не заслуживающая доверия информация (System Center Operations Manager 2012 R2) |
Rori |
233 |
17:32:59 |
eng-rus |
med. |
intravenous urography |
экскреторная урография |
grafleonov |
234 |
17:32:45 |
rus-fre |
gen. |
играть роль |
faire office de |
I. Havkin |
235 |
17:32:33 |
eng-rus |
ed. |
different approaches to formal semantics |
различные подходы к определению формальной семантики |
ssn |
236 |
17:32:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Non Authoritative Information |
неофициальная информация (.NET Framework 4) |
Rori |
237 |
17:31:10 |
eng-rus |
comp., MS |
Authoritative Tagging |
принудительное тегирование (Office System 2010) |
Rori |
238 |
17:30:09 |
eng-rus |
comp., MS |
non-authoritative recovery |
не заслуживающее доверия восстановление (A restore operation performed on an Active Directory domain controller in which the objects in the restored directory are not treated as authoritative. The restored objects are updated with changes held on other domain controllers in the domain.) |
Rori |
239 |
17:29:38 |
rus-ita |
ling. |
собрать факты или тексты по определенной теме |
tematizzare |
s_somova |
240 |
17:23:54 |
rus-ger |
med. |
Допплер-эхокардиография |
Doppler-echokardiographische Untersuchung |
Лорина |
241 |
17:23:14 |
eng-rus |
ed. |
importance of formal semantics |
важность формальной семантики |
ssn |
242 |
17:17:59 |
eng-rus |
ed. |
overview of formal semantics |
обзор формальной семантики |
ssn |
243 |
17:17:56 |
eng-rus |
med. |
toxicity index value |
значение индекса токсичности |
WiseSnake |
244 |
17:14:08 |
rus-ger |
law, ADR |
расчёт почасовой ставки |
Stundensatzkalkulation |
tory19 |
245 |
17:10:20 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковая допплерография |
Doppler-Untersuchung |
Лорина |
246 |
17:08:01 |
eng-rus |
construct. |
bending filter |
ограничитель изгиба (строительной конструкции) |
Sergey Old Soldier |
247 |
17:05:25 |
rus-ger |
gen. |
консультант по воспитанию от Ведомства по защите несовершеннолетних |
Erziehungshilfe vom Jugendamt |
Tiraspol |
248 |
17:04:52 |
rus-ger |
med. |
постоянно-волновой допплер |
cw-Doppler-Untersuchung |
Лорина |
249 |
17:02:16 |
ger |
med. |
cw-Doppler-Untersuchung |
continuous wave doppler |
Лорина |
250 |
17:01:46 |
eng |
abbr. med. |
test in vitro |
опыт in vitro |
WiseSnake |
251 |
16:53:20 |
eng-rus |
vet.med. |
rostral maxilla |
ростральная сторона верхней челюсти (встретил в описании анатомии собаки; носовая – так она называется у человека zoovet.info, medkurs.ru) |
vdengin |
252 |
16:50:55 |
rus-ger |
fin. |
услуга |
Lstg. (Leistung) |
Лорина |
253 |
16:49:29 |
eng-rus |
med. |
oesophageal web |
пищеводная мембрана |
Birkun |
254 |
16:33:35 |
eng-rus |
construct. |
strand cable |
вантовый трос (по терминологии компании Freyssinet) |
Sergey Old Soldier |
255 |
16:32:43 |
eng-rus |
IT |
Domain or subdomain |
домен или дочерний домен: (Office System 2010) |
Rori |
256 |
16:29:26 |
rus-fre |
gen. |
отплясывать |
danser avec frenesie |
Louis |
257 |
16:28:46 |
eng-rus |
IT |
subdomain name |
имя дочернего домена (дочерний домен – термин Майкрософт -Windows 7 и Office System 2010) |
Rori |
258 |
16:28:13 |
eng-rus |
IT |
subdomain name |
субдоменное имя |
Rori |
259 |
16:26:33 |
eng-rus |
construct. |
tensioning method |
способ натяжения (вантов при строительстве арочных мостов) |
Sergey Old Soldier |
260 |
16:23:28 |
eng-rus |
build.struct. |
arc bridge |
арочный мост (терминология компании FREYSSINET INTERNATIONAL) |
Sergey Old Soldier |
261 |
16:16:30 |
rus-ger |
law |
преступление, совершаемое с целью наживы |
Gewerbsmäßigkeit |
lora_p_b |
262 |
16:15:38 |
eng-rus |
gen. |
cull |
отстрел (животных) |
Kainah |
263 |
16:15:31 |
eng-rus |
comp., MS |
available to promise |
доступно для заказа (The portion of inventory that is not allocated and which can be used to fulfill new orders and requirements.) |
Rori |
264 |
16:14:34 |
eng-rus |
comp., MS |
projected available inventory |
ожидаемый доступный запас (The inventory quantities that are expected to be available at a future point in time calculated by adding scheduled supply to on-hand inventory and subtracting scheduled demand.) |
Rori |
265 |
16:09:14 |
eng-rus |
gen. |
you are missing the point |
вы не понимаете сути дела |
murad1993 |
266 |
16:08:18 |
eng-rus |
gen. |
speed is of the essence |
всё дело в скорости |
murad1993 |
267 |
16:07:52 |
eng-rus |
dipl. |
exchange of delegations |
делегационный обмен |
Alex_Odeychuk |
268 |
16:06:20 |
rus-spa |
gen. |
трудоустройство |
inserción laboral |
leonochka |
269 |
16:05:17 |
rus-ger |
forens. |
вскрыть путём отжатия/отжимом |
aufhebeln (дверного полотна от короба/коробки или оконной рамы ручным механически инструментом) |
Queerguy |
270 |
16:04:26 |
eng-rus |
sport. |
gap |
прыжок с большой высоты (на роликовых коньках) |
Mein_Name_ist_Hase |
271 |
16:02:34 |
rus-fre |
gen. |
всемирная организация |
portée universelle |
maksfandeev |
272 |
16:01:46 |
eng-rus |
med. |
test in vitro |
опыт in vitro |
WiseSnake |
273 |
15:55:29 |
rus-spa |
econ. |
Испанское агентство международного сотрудничества |
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo |
leonochka |
274 |
15:53:53 |
eng-rus |
ed. |
type systems |
системы типов |
ssn |
275 |
15:51:59 |
eng-rus |
ed. |
language translation systems |
системы трансляции (языков программирования) |
ssn |
276 |
15:51:57 |
rus-spa |
econ. |
Агентство Испании по международному развитию |
Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo |
leonochka |
277 |
15:47:01 |
eng-rus |
ed. |
programming language design |
разработка языков программирования |
ssn |
278 |
15:45:01 |
eng-rus |
quot.aph. |
anywhere on Earth |
с любой точки планеты (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
279 |
15:44:53 |
eng-rus |
ed. |
programming language semantics |
семантика языков программирования |
ssn |
280 |
15:39:32 |
eng-rus |
ed. |
brief survey of programming paradigms |
краткий обзор парадигм программирования |
ssn |
281 |
15:39:03 |
rus-ger |
NGO |
Ведомство по защите несовершеннолетних |
Jugendamt |
Tiraspol |
282 |
15:38:49 |
eng-rus |
vet.med. |
MFE |
Множественный эпулис у кошек (из статьи fecava.org) |
vdengin |
283 |
15:37:20 |
eng-rus |
abbr. |
emergency measures code |
КЭМ, код экстренных мер |
ya |
284 |
15:37:19 |
eng-rus |
ed. |
programming paradigms |
парадигмы программирования |
ssn |
285 |
15:35:11 |
eng-rus |
ed. |
history of programming languages |
история языков программирования |
ssn |
286 |
15:32:47 |
eng-rus |
progr. |
tradeoffs in performance vs. portability |
компромисс между переносимостью и производительностью |
ssn |
287 |
15:30:56 |
eng-rus |
immunol. |
ADCP |
антителозависимый клеточный фагоцитоз |
aguane |
288 |
15:29:49 |
eng-rus |
progr. |
benefits of intermediate languages in the compilation process |
преимущества использования промежуточных языков в процессе компиляции |
ssn |
289 |
15:29:18 |
eng-rus |
progr. |
benefits of intermediate languages |
преимущества использования промежуточных языков |
ssn |
290 |
15:29:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Debutanizer Bottoms Pump |
насос перекачки нижнего продукта дебутанизатора |
Yeldar Azanbayev |
291 |
15:26:03 |
eng-rus |
progr. |
benefits |
преимущества использования |
ssn |
292 |
15:23:06 |
eng-rus |
progr. |
importance and power of abstraction in the context of virtual machines |
важность и сила абстракции в контексте виртуальных машин |
ssn |
293 |
15:22:29 |
eng-rus |
progr. |
importance and power of abstraction |
важность и сила абстракции |
ssn |
294 |
15:22:05 |
eng-rus |
progr. |
context of virtual machines |
контекст виртуальных машин |
ssn |
295 |
15:17:53 |
rus-ger |
inf. |
быть очень глупым |
einen IQ auf Zimmertemperatur haben |
Mein_Name_ist_Hase |
296 |
15:16:38 |
rus-ger |
inf. |
медсестра |
Aspirin-Fee |
Mein_Name_ist_Hase |
297 |
15:15:57 |
eng-rus |
progr. |
running code on an alien machine |
выполнение кода на сторонней машине |
ssn |
298 |
15:15:46 |
rus-ger |
gen. |
контур тела |
Körperumriss |
Настя Какуша |
299 |
15:15:31 |
rus-ger |
inf. |
человек, действующий на нервы |
Terrorkrümel |
Mein_Name_ist_Hase |
300 |
15:14:58 |
eng-rus |
progr. |
running code |
выполнение кода |
ssn |
301 |
15:14:22 |
eng-rus |
ling. |
grammar coach |
репетитор по грамматике |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:13:15 |
eng-rus |
progr. |
security issues arising from running code on an alien machine |
проблемы безопасности, связанные с выполнением кода на сторонней машине |
ssn |
303 |
15:12:51 |
eng-rus |
progr. |
security issues |
проблемы безопасности |
ssn |
304 |
15:12:13 |
rus-ger |
inf. |
отвали |
Back dir ein Eis |
Mein_Name_ist_Hase |
305 |
15:10:54 |
eng-rus |
pharm. |
anti-counterfeiting technology |
технология защиты от подделок |
gatamontesa |
306 |
15:10:01 |
rus-ger |
inf. |
быть не в своём уме |
den Dachschaden haben |
Mein_Name_ist_Hase |
307 |
15:09:52 |
eng-rus |
progr. |
alien machine |
сторонняя машина |
ssn |
308 |
15:09:19 |
eng-rus |
mil. |
PCI |
precombat inspection предбоевая проверка (инспекция) |
ytur |
309 |
15:07:47 |
rus-ger |
inf. |
круги под глазами |
Panda-Augen (в результате недосыпания или злоупотребления спиртным) |
Mein_Name_ist_Hase |
310 |
15:05:46 |
rus-spa |
med. |
Хориони |
BHCG (Gonadotropina coriónica humana beta (wikipedia)) |
YanaSki |
311 |
15:05:25 |
rus-ger |
inf. |
убежать |
einen Schuh machen |
Mein_Name_ist_Hase |
312 |
15:05:07 |
eng-rus |
ed. |
intermediate languages |
промежуточные языки |
ssn |
313 |
15:03:58 |
rus-ger |
inf. |
напиться |
Sternenhimmel angucken |
Mein_Name_ist_Hase |
314 |
15:02:53 |
eng-rus |
ed. |
hierarchy of virtual machines |
иерархия виртуальных машин |
ssn |
315 |
15:02:22 |
rus-ger |
inf. |
оставь меня в покое |
Kauf dir Freunde |
Mein_Name_ist_Hase |
316 |
15:01:26 |
eng-rus |
ed. |
concept of a virtual machine |
понятие виртуальной машины |
ssn |
317 |
15:01:23 |
rus-ger |
inf. |
больной гриппом, который находится среди других людей |
Bazillenmutterschiff |
Mein_Name_ist_Hase |
318 |
14:58:33 |
rus-ger |
inf. |
человек, который молодо выглядит |
Kindergartenschwänzer |
Mein_Name_ist_Hase |
319 |
14:57:04 |
rus-ger |
inf. |
упаковка пива |
Herrenhandtasche (6 бутылок) |
Mein_Name_ist_Hase |
320 |
14:56:04 |
rus-ger |
inf. |
лошадь |
Hafermoped |
Mein_Name_ist_Hase |
321 |
14:55:23 |
rus-ger |
inf. |
посетитель солярия |
Steckdosenneger |
Mein_Name_ist_Hase |
322 |
14:55:04 |
rus-spa |
transf. |
РПН |
Cambiadores de toma bajo carga |
alambre |
323 |
14:53:50 |
rus-ger |
inf. |
официант |
Tellertaxi |
Mein_Name_ist_Hase |
324 |
14:53:04 |
rus-ger |
inf. |
учитель |
Gehirnquäler |
Mein_Name_ist_Hase |
325 |
14:52:03 |
rus-ger |
inf. |
бабник |
Bezirksbegatter |
Mein_Name_ist_Hase |
326 |
14:51:06 |
rus-ger |
inf. |
толстяк |
Bratwurstfriedhof |
Mein_Name_ist_Hase |
327 |
14:50:54 |
eng-rus |
ed. |
compiled and interpreted execution models |
модели трансляции, ориентированные на компиляцию и интерпретацию |
ssn |
328 |
14:50:12 |
rus-ger |
inf. |
телевизор |
Verdummungslaterne |
Mein_Name_ist_Hase |
329 |
14:49:31 |
rus-ger |
inf. |
банан |
Affenwurst |
Mein_Name_ist_Hase |
330 |
14:49:04 |
eng-rus |
progr. |
interpreted execution model |
модель трансляции, ориентированная на интерпретацию |
ssn |
331 |
14:48:40 |
rus-ger |
inf. |
роликовый дезодорант |
Achselmoped |
Mein_Name_ist_Hase |
332 |
14:48:32 |
eng-rus |
progr. |
compiled execution model |
модель трансляции, ориентированная на компиляцию |
ssn |
333 |
14:47:47 |
rus-ger |
inf. |
дешёвое пиво |
Pennerglück |
Mein_Name_ist_Hase |
334 |
14:47:42 |
eng-rus |
chem. |
disinsectant |
дезинсектирующее вещество |
danielrch |
335 |
14:41:04 |
rus-ger |
law, ADR |
со стороны клиента |
kundenseitig |
Reischel |
336 |
14:38:44 |
eng-rus |
progr. |
phases of program translation from source code to executable code |
стадии трансляции программы от исходного кода до исполняемого модуля |
ssn |
337 |
14:37:57 |
rus-spa |
med. |
биохимия |
BQ |
YanaSki |
338 |
14:37:49 |
eng-rus |
progr. |
program translation from source code to executable code |
трансляция программы от исходного кода до исполняемого модуля |
ssn |
339 |
14:35:31 |
eng-rus |
progr. |
executable code |
исполняемый модуль |
ssn |
340 |
14:35:29 |
rus-est |
traf. |
преимущественное право проезда |
sõidueesõigus |
ВВладимир |
341 |
14:31:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DEA Turnaround Tank |
резервуар ДЭА на время капремонта |
Yeldar Azanbayev |
342 |
14:31:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DEA Transfer Pump |
насос перекачки ДЭА |
Yeldar Azanbayev |
343 |
14:31:07 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DEA Storage Tank |
резервуар хранения ДЭА |
Yeldar Azanbayev |
344 |
14:31:00 |
eng-rus |
ed. |
machine-dependent and machine-independent aspects of translation |
машинно-зависимые и машинно-независимые аспекты трансляции |
ssn |
345 |
14:30:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
DEA Offloading Pump |
насос разгрузки ДЭА |
Yeldar Azanbayev |
346 |
14:28:58 |
eng-rus |
progr. |
machine-dependent aspects |
машинно-зависимые аспекты |
ssn |
347 |
14:28:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
crude rundown manifold |
перегонный манифольд нефти |
Yeldar Azanbayev |
348 |
14:26:41 |
eng-rus |
progr. |
machine-independent aspects |
машинно-независимые аспекты |
ssn |
349 |
14:25:03 |
eng-rus |
med. |
recovery additive |
восстановительная примесь |
WiseSnake |
350 |
14:23:16 |
eng-rus |
progr. |
machine-independent aspects of translation |
машинно-независимые аспекты трансляции |
ssn |
351 |
14:22:22 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
critical tracing alarm |
сигнализация спутникового обогрева на критичных участках |
Yeldar Azanbayev |
352 |
14:21:40 |
eng-rus |
progr. |
machine-dependent aspects of translation |
машинно-зависимые аспекты трансляции |
ssn |
353 |
14:21:05 |
rus-ger |
med. |
консилиум |
Konferenz |
Andrey Truhachev |
354 |
14:21:00 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Craft Training Centre |
центр профессионального технического обучения |
Yeldar Azanbayev |
355 |
14:20:28 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Crack Thickness Ratio |
отношение трещины к толщине сварного шва |
Yeldar Azanbayev |
356 |
14:19:15 |
eng-rus |
mil. |
OAK-OC |
препятствия, пути подхода, господствующая местность, сектора наблюдения и огня, защитные свойства местности и возможности маскировки (obstacles; avenues of approach; key terrain; observation and fields of fire; and cover and concealment (considerations in evaluating terrain as part of METT-T analysis)) |
ytur |
357 |
14:18:44 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
conditioning skid |
блок кондиционирования |
Yeldar Azanbayev |
358 |
14:17:54 |
eng-rus |
ed. |
aspects of translation |
аспекты трансляции |
ssn |
359 |
14:17:30 |
eng-rus |
ed. |
aspect of translation |
аспект трансляции |
ssn |
360 |
14:16:21 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
constructability study |
анализ строительной технологичности |
Yeldar Azanbayev |
361 |
14:15:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
connection for water removal |
штуцер для удаления воды |
Yeldar Azanbayev |
362 |
14:15:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate sub cooler |
переохладитель конденсата |
Yeldar Azanbayev |
363 |
14:13:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
condensate holdup tank |
резервуар конденсата |
Yeldar Azanbayev |
364 |
14:11:40 |
eng-rus |
oncol. |
high-grade squamous intraepithelial lesion |
высокозлокачественный плоскоклеточный внутриэпителиальный очаг поражения |
Conservator |
365 |
14:11:09 |
eng-rus |
ed. |
language translation phases |
стадии трансляции языков программирования |
ssn |
366 |
14:09:03 |
eng-rus |
med. |
intraepithelial lesion |
внутриэпителиальный очаг поражения |
Conservator |
367 |
14:08:02 |
eng-rus |
ed. |
language translation phases |
стадии трансляции (языков программирования – лексический анализ, синтаксический анализ, генерация кода, оптимизация) |
ssn |
368 |
14:03:28 |
eng-rus |
ling. |
language localization |
языковая локализация |
AlexU |
369 |
14:03:18 |
eng-rus |
ed. |
comparison of interpreters and compilers |
сравнение интерпретаторов и компиляторов |
ssn |
370 |
13:59:20 |
eng-rus |
ed. |
introduction to language translation |
введение в трансляцию (языков программирования) |
ssn |
371 |
13:57:17 |
rus-fre |
tech. |
на выходе |
en aval |
Natalia Nikolaeva |
372 |
13:56:48 |
rus-fre |
tech. |
на входе |
en amont |
Natalia Nikolaeva |
373 |
13:49:08 |
eng |
abbr. |
F.T.I.R |
Fourier transform infrared spectroscopy |
Marusya^ |
374 |
13:48:54 |
eng-rus |
ed. |
modules in programming languages |
модули в языках программирования |
ssn |
375 |
13:47:43 |
eng-rus |
nautic. |
commuter vessel |
судно местного сообщения |
Vitacha |
376 |
13:47:22 |
eng-rus |
ed. |
type parameters and parameterized types |
параметры типов и параметризованные типы |
ssn |
377 |
13:45:50 |
eng-rus |
progr. |
parameterized types |
параметризованные типы |
ssn |
378 |
13:45:04 |
rus-est |
traf. |
очерёдность проезда нерегулируемых перекрёстков |
sõidujärjekord |
ВВладимир |
379 |
13:43:45 |
eng-rus |
ed. |
activation records and storage management |
активационные записи и управление памятью |
ssn |
380 |
13:42:22 |
eng-rus |
progr. |
activation records |
активационные записи |
ssn |
381 |
13:39:31 |
eng-rus |
ed. |
reference vs. value |
ссылки и значения |
ssn |
382 |
13:36:54 |
rus-ger |
gen. |
реверанс |
Hofknicks |
Vonbuffon |
383 |
13:34:05 |
eng-rus |
nautic. |
firefighting vessel |
пожарное судно |
Vitacha |
384 |
13:31:41 |
eng-rus |
ed. |
procedures, functions, and iterators as abstraction mechanisms |
процедуры, функции и итераторы как механизмы абстракции |
ssn |
385 |
13:31:03 |
rus-ger |
forens. |
подельник |
Kumpan |
Queerguy |
386 |
13:28:35 |
rus-ger |
inf. |
зубрила |
Freizeitkiller |
Mein_Name_ist_Hase |
387 |
13:27:45 |
eng-rus |
mech.eng. |
off-the-shelf parts |
заимствованные детали |
danielrch |
388 |
13:27:15 |
rus-ger |
inf. |
халявщик |
Freibiergesicht |
Mein_Name_ist_Hase |
389 |
13:24:10 |
rus-spa |
polit. |
политика "сдерживания" |
política de contención (Теория сдерживания неразрывно связана с концепцией взаимно-гарантированного уничтожения, которая обеспечивает поддержание мира на основе неизбежности тотального возмездия противника в случае нанесения по нему первого удара. Эта теория легла в основу советско-американских отношений и мировой политики как таковой во второй половине XX века. Основные положения теории сдерживания продолжают сохранять свою актуальность и в XXI веке, поскольку ядерное оружие до сих пор играет значительную роль в мировой политике, и военные доктрины России и США во многом основаны на использовании его как "фактора сдерживания".) |
leonochka |
390 |
13:23:54 |
rus-ger |
med. |
на большой поверхности |
flächig |
Andrey Truhachev |
391 |
13:23:44 |
rus-ger |
med. |
занимающий большую поверхность |
flächig |
Andrey Truhachev |
392 |
13:23:16 |
eng-rus |
microel. |
yield-performance tradeoff |
компромисс между выходом годных и качеством |
ssn |
393 |
13:23:12 |
rus-ger |
inf. |
шашлык |
Karussellfleisch |
Mein_Name_ist_Hase |
394 |
13:22:14 |
rus-ger |
concr. |
распределение нагрузки |
Lasteinleitung |
AndrewDeutsch |
395 |
13:21:45 |
rus-ger |
inf. |
борода |
Gesichtspullover |
Mein_Name_ist_Hase |
396 |
13:21:29 |
eng-rus |
el. |
power-size tradeoff |
компромисс между мощностью и размером |
ssn |
397 |
13:20:41 |
rus-ger |
inf. |
послеобеденный сон |
Fressnarkose |
Mein_Name_ist_Hase |
398 |
13:20:02 |
rus-ger |
inf. |
одиночка |
MOF (ein Mensch ohne Freunde) |
Mein_Name_ist_Hase |
399 |
13:19:38 |
eng-rus |
progr. |
logistics tradeoff |
логистический компромисс |
ssn |
400 |
13:18:58 |
rus-ger |
inf. |
духи с плохим запахом |
Nuttendiesel |
Mein_Name_ist_Hase |
401 |
13:17:51 |
eng-rus |
ed. |
tradeoffs in lifetime management |
способы управления временем жизни переменных (напр., подсчет ссылок и сборка мусора) |
ssn |
402 |
13:17:20 |
eng-rus |
biol. |
transgressive seedlings |
трансгрессивные сеянцы |
kealex |
403 |
13:13:46 |
rus-spa |
gen. |
кровоснабжение |
irrigación sanguínea |
webtradservices |
404 |
13:12:36 |
rus-ger |
med. |
по ходу артерии |
im Verlauf der Arterie |
Andrey Truhachev |
405 |
13:10:10 |
eng-rus |
progr. |
lifetime management |
управление временем жизни (переменных) |
ssn |
406 |
13:09:52 |
rus-ger |
notar. |
избирательная документация |
Wahlunterlagen |
jurist-vent |
407 |
13:08:12 |
rus-ger |
garden. |
компостное сооружение |
Komposter |
Queerguy |
408 |
13:06:25 |
eng-rus |
progr. |
type incompatibility |
несовместимость типов |
ssn |
409 |
13:05:29 |
eng-rus |
real.est. |
rental security deposit |
страховой депозит (выплачиваемый при аренде жилья) |
hora |
410 |
13:03:48 |
eng-rus |
ed. |
properties of a variable |
свойства переменной |
ssn |
411 |
12:58:40 |
rus-ger |
med. |
данные лабораторных исследований |
Labor |
Andrey Truhachev |
412 |
12:58:22 |
eng-rus |
ed. |
explain the value of declaration models, especially with respect to programming-in-the-large |
объяснить значение различных моделей описаний данных, особенно в применении к "программированию в большом" |
ssn |
413 |
12:56:58 |
rus-ger |
med. |
лабораторные показатели |
Laborwerte |
Andrey Truhachev |
414 |
12:56:01 |
rus-ger |
med. |
лабораторные показатели |
Labor |
Andrey Truhachev |
415 |
12:54:17 |
rus-ger |
inf. |
невежда |
Kulturleiche |
Mein_Name_ist_Hase |
416 |
12:51:42 |
rus-ger |
inf. |
плохо играющая футбольная команда |
Männerballett |
Mein_Name_ist_Hase |
417 |
12:51:00 |
rus-ger |
med. |
в плановом порядке |
wie üblich |
Andrey Truhachev |
418 |
12:50:59 |
eng-rus |
med.appl. |
present |
вводить (жидкость, раствор) |
tempomixa |
419 |
12:50:41 |
rus-ger |
humor. |
качок |
Steroidmutant |
Mein_Name_ist_Hase |
420 |
12:50:26 |
rus-spa |
gen. |
недавно |
hace un rato |
sandra_sandra |
421 |
12:49:52 |
rus-ger |
inf. |
замочить |
kalt machen (убить) |
Mein_Name_ist_Hase |
422 |
12:49:37 |
eng-rus |
ed. |
value of declaration models |
значение различных моделей описаний данных |
ssn |
423 |
12:48:50 |
eng-rus |
ed. |
declaration models |
модели описаний данных |
ssn |
424 |
12:47:40 |
rus-ger |
inf. |
психолог |
Dachdecker |
Mein_Name_ist_Hase |
425 |
12:47:04 |
rus-ger |
inf. |
неприятный человек с тяжёлым характером |
Kaktuskopf |
Mein_Name_ist_Hase |
426 |
12:46:15 |
rus-ger |
inf. |
сахар |
Kinderkoks |
Mein_Name_ist_Hase |
427 |
12:45:09 |
rus-ger |
inf. |
сигарета |
Lungentorpedo |
Mein_Name_ist_Hase |
428 |
12:44:25 |
rus-ger |
inf. |
бомж |
Parkbankphilosoph |
Mein_Name_ist_Hase |
429 |
12:44:18 |
eng-rus |
med. |
pH-value |
показатель pH |
Andrey Truhachev |
430 |
12:43:25 |
rus-ger |
inf. |
незваный гость |
Partyparasit |
Mein_Name_ist_Hase |
431 |
12:42:38 |
rus-ger |
inf. |
кража |
Fünf-Finger-Rabatt |
Mein_Name_ist_Hase |
432 |
12:42:10 |
rus-ger |
forens. |
краденое |
Beute |
Queerguy |
433 |
12:41:44 |
rus-ger |
inf. |
неприятный запах |
Achselterror |
Mein_Name_ist_Hase |
434 |
12:41:29 |
rus-ger |
med. |
установлено |
ist bekannt |
Andrey Truhachev |
435 |
12:40:34 |
rus-ger |
med. |
установленный о заболевании |
bekannt |
Andrey Truhachev |
436 |
12:40:21 |
rus-ger |
forens. |
нажива |
Beute |
Queerguy |
437 |
12:39:01 |
rus-ger |
inf. |
вегетарианец |
Blümchenkiller |
Mein_Name_ist_Hase |
438 |
12:38:57 |
rus-fre |
inet. |
оставаться на раздаче |
rester en seed |
z484z |
439 |
12:36:37 |
rus-ger |
med. |
вследствие |
durch (какой-либо болезни) |
Andrey Truhachev |
440 |
12:36:31 |
eng-rus |
ed. |
overview of type-checking |
обзор проверки типов |
ssn |
441 |
12:35:14 |
rus-ger |
inf. |
калькулятор |
Gehirnprothese |
Mein_Name_ist_Hase |
442 |
12:34:43 |
rus-fre |
inet. |
раздавать |
rester en seed |
z484z |
443 |
12:34:25 |
rus-ger |
inf. |
потерпеть неудачу |
Gras fressen (часто о футболе) |
Mein_Name_ist_Hase |
444 |
12:34:06 |
rus-fre |
inet. |
автор раздачи |
uploadeur |
z484z |
445 |
12:33:02 |
rus-ger |
inf. |
телевизор |
Hirnblokierer |
Mein_Name_ist_Hase |
446 |
12:32:19 |
rus-ger |
inf. |
агрессивный человек маленького роста |
Kampffussel |
Mein_Name_ist_Hase |
447 |
12:31:47 |
eng-rus |
ed. |
conception of types as a set of values with together with a set of operations |
концепция типа данных как множества значений и операций над ними |
ssn |
448 |
12:31:16 |
eng-rus |
ed. |
a set of values with together with a set of operations |
множество значений и операций над ними |
ssn |
449 |
12:30:50 |
rus-ger |
inf. |
полный человек в обтягивающей одежде |
Schnürschinken |
Mein_Name_ist_Hase |
450 |
12:27:34 |
rus-ger |
inf. |
испортить |
verkacken |
Mein_Name_ist_Hase |
451 |
12:27:01 |
eng-rus |
gen. |
cooking island |
кухонный остров |
Lesya1986 |
452 |
12:25:58 |
rus-ger |
inf. |
детская дискотека |
Embryoschubsen |
Mein_Name_ist_Hase |
453 |
12:24:49 |
rus-ger |
inf. |
букет цветов |
Heuchlerbesen |
Mein_Name_ist_Hase |
454 |
12:24:01 |
rus-ger |
inf. |
пицца |
Maffiatorte |
Mein_Name_ist_Hase |
455 |
12:22:40 |
rus-ger |
inf. |
библиотека |
Streberburg |
Mein_Name_ist_Hase |
456 |
12:22:02 |
rus-ger |
inf. |
школа |
Bildungsbunker |
Mein_Name_ist_Hase |
457 |
12:20:54 |
eng-rus |
ed. |
overview of programming languages |
обзор языков программирования |
ssn |
458 |
12:19:00 |
eng-rus |
med.appl. |
abnormally |
крайне |
tempomixa |
459 |
12:16:47 |
rus-ger |
gen. |
ошибка в культурном поведении |
Benimmfehler |
Настя Какуша |
460 |
12:14:50 |
rus-ger |
gen. |
хладнокровно |
eiskalt (ein eiskalter Mord, seine Ziele eiskalt verfolgen) |
Ин.яз |
461 |
12:10:23 |
rus-fre |
tech. |
порядок выполнения какой-л. процедуры |
séquence (séquence de consignation d'équipement - порядок блокировки оборудования) |
Natalia Nikolaeva |
462 |
12:08:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
kWhe |
кВт-ч электроэнергии (в отличие от kWhc-кВт-ч тепловой) |
Millie |
463 |
12:04:39 |
eng-rus |
ed. |
declarations and types |
описание и типы данных |
ssn |
464 |
12:03:48 |
eng-rus |
ed. |
declarations |
описание |
ssn |
465 |
12:03:10 |
eng-rus |
ed. |
types |
типы данных |
ssn |
466 |
11:58:06 |
eng-rus |
electric. |
mechanical power efficiency |
эффективность превращения электрической энергии в механическую (measures the effectiveness of a machine in transforming the energy and power that is input to the device into an output force and movement) |
Millie |
467 |
11:55:00 |
eng-rus |
ed. |
abstraction mechanisms |
механизмы абстракции |
ssn |
468 |
11:52:20 |
rus-fre |
tech. |
блокировка оборудования |
consignation (http://fr.wikipedia.org/wiki/Consignation_d'appareil_électrique) |
Natalia Nikolaeva |
469 |
11:51:15 |
rus-ger |
gen. |
пересечение экватора |
Äquatortaufe (и связанные с этим обряды у моряков) |
Vonbuffon |
470 |
11:50:46 |
rus-ger |
gen. |
пересечение Северного полярного круга |
Polartaufe (и связанные с этим обряды у моряков) |
Vonbuffon |
471 |
11:50:43 |
eng-rus |
ed. |
building a simple graphical interface |
построение простого графического интерфейса |
ssn |
472 |
11:49:23 |
eng-rus |
ed. |
building a simple graphical user interface |
построение простого графического пользовательского интерфейса |
ssn |
473 |
11:48:18 |
eng-rus |
ed. |
building a simple graphical user interface |
построение простого графического интерфейса пользователя |
ssn |
474 |
11:45:45 |
eng |
abbr. |
pH-value |
pH number |
Andrey Truhachev |
475 |
11:45:31 |
eng |
abbr. |
pH number |
pH-value |
Andrey Truhachev |
476 |
11:44:33 |
eng-rus |
ed. |
information models and systems |
информационные модели и системы |
ssn |
477 |
11:42:46 |
eng-rus |
ed. |
database systems |
системы баз данных |
ssn |
478 |
11:42:42 |
rus-ger |
inf. |
уходить |
fatzen |
Mein_Name_ist_Hase |
479 |
11:42:19 |
rus-fre |
gen. |
ввиду того, что |
étant entendu que (см. пример в статье "поскольку") |
I. Havkin |
480 |
11:42:02 |
rus-fre |
gen. |
так как |
étant entendu que (см. пример в статье "поскольку") |
I. Havkin |
481 |
11:42:01 |
rus-ger |
inf. |
родители |
Ellies |
Mein_Name_ist_Hase |
482 |
11:41:53 |
rus-fre |
gen. |
потому что |
étant entendu que (см. пример в статье "поскольку") |
I. Havkin |
483 |
11:41:37 |
rus-fre |
gen. |
поскольку |
étant entendu que (La solution contre le terrorisme ne peut pas être que militaire uniquement étant entendu que le terrorisme n'est pas un ennemi indentifiable; il y a aussi les moyens économiques.) |
I. Havkin |
484 |
11:40:48 |
rus-ger |
inf. |
раздражать |
eimern |
Mein_Name_ist_Hase |
485 |
11:39:53 |
rus-ger |
inf. |
сильно надушиться |
sich eindieseln (туалетной водой, духами) |
Mein_Name_ist_Hase |
486 |
11:38:42 |
rus-ger |
inf. |
быть сумасшедшим |
durch sein |
Mein_Name_ist_Hase |
487 |
11:37:56 |
rus-ger |
inf. |
поторапливаться |
den Finger ziehen |
Mein_Name_ist_Hase |
488 |
11:36:59 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
Don Promillo |
Mein_Name_ist_Hase |
489 |
11:34:47 |
rus-ger |
inf. |
радостный |
blumig |
Mein_Name_ist_Hase |
490 |
11:34:04 |
rus-ger |
inf. |
отвратительный |
berstig |
Mein_Name_ist_Hase |
491 |
11:33:22 |
rus-ger |
inf. |
пьяный |
beschnattert |
Mein_Name_ist_Hase |
492 |
11:33:01 |
eng-rus |
ed. |
software validation |
проверка соответствия программного обеспечения |
ssn |
493 |
11:31:59 |
rus-fre |
gen. |
применительно к |
au regard de (Les moyens de fixation vont être décrits au regard d'un demi-capot uniquement.) |
I. Havkin |
494 |
11:31:35 |
rus-ger |
inf. |
увеличить грудь |
aufmopsen |
Mein_Name_ist_Hase |
495 |
11:29:54 |
eng-rus |
ed. |
validation |
проверка соответствия |
ssn |
496 |
11:27:46 |
eng-rus |
ed. |
software requirements and specifications |
спецификации и требования к программному обеспечению |
ssn |
497 |
11:23:45 |
eng-rus |
ed. |
software tools and environments |
программные средства и окружения |
ssn |
498 |
11:18:30 |
rus-fre |
gen. |
Число зверя |
nombre de la Bête (666) |
z484z |
499 |
11:14:28 |
eng-rus |
gen. |
beam like mad |
радоваться как дурак |
Olga Fomicheva |
500 |
11:11:58 |
eng-rus |
ed. |
software processes |
процессы разработки программного обеспечения |
ssn |
501 |
11:10:57 |
rus-fre |
gen. |
трискаидекафобия |
triskaïdékaphobie (la phobie du nombre treize) |
z484z |
502 |
11:10:14 |
eng-rus |
pharma. |
sink conditions |
ненасыщаемые условия (условия растворения, при которых насыщение не является лимитирующим фактором растворения) |
peregrin |
503 |
11:04:00 |
eng-rus |
dermat. |
oral submucous fibrosis |
подслизистый фиброз полости рта (в результате жевании бетеля) |
newt777 |
504 |
10:56:03 |
eng-rus |
food.ind. |
alcoholic beverage manufacturing |
производство спиртных напитков |
Ying |
505 |
10:53:14 |
rus-ger |
gen. |
открытая палуба с бассейном |
Lido-Deck |
Vonbuffon |
506 |
10:45:02 |
eng-rus |
microbiol. |
multiple lateral budding |
множественное латеральное почкование |
Ying |
507 |
10:37:20 |
eng-rus |
biol. |
reproduce vegetatively |
размножаться вегетативно |
Ying |
508 |
10:35:31 |
eng-rus |
ed. |
privacy and civil liberties |
конфиденциальность и гражданские свободы |
ssn |
509 |
10:31:16 |
eng-rus |
ed. |
methods and tools of analysis |
методы и средства анализа |
ssn |
510 |
10:30:17 |
eng-rus |
ed. |
methods and tools |
методы и средства |
ssn |
511 |
10:27:38 |
eng-rus |
ed. |
professional and ethical responsibilities |
профессиональная и этическая ответственность |
ssn |
512 |
10:24:49 |
eng-rus |
ed. |
history of computing |
история информатики |
ssn |
513 |
10:23:02 |
eng-rus |
ed. |
social context of computing |
социальный контекст информатики |
ssn |
514 |
10:18:32 |
eng-rus |
ed. |
risks and liabilities of computer-based systems |
риски и ответственность компьютерных систем |
ssn |
515 |
10:03:24 |
eng-rus |
brew. |
sedimentation ability |
способность образовывать осадок |
Ying |
516 |
9:42:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
CESC |
Калькуттская Электросбытовая Корпорация (Calcutta Electric Supply Corporation wikipedia.org) |
Vyap26 |
517 |
9:39:55 |
eng-rus |
vet.med. |
FECAVA |
Европейская Ассоциация ветеринарных врачей (перевод предложила РЕГИОНАЛЬНАЯ ОБЩЕСТВЕННАЯ АССОЦИАЦИЯ ПРАКТИКУЮЩИХ ВЕТЕРИНАРНЫХ ВРАЧЕЙ rsava.org) |
vdengin |
518 |
9:38:41 |
eng-rus |
auto. |
cam ladder |
подшипники в сборе |
gloriaregis |
519 |
9:36:12 |
eng-rus |
gen. |
travel half-way round the world |
объехать полмира |
Olga Fomicheva |
520 |
9:31:35 |
eng-rus |
dentist. |
acantomatous ameloblastoma |
акантоматозная адамантинома (Амелобластома адамантинома). При выраженной плоскоклеточной метаплазии с образованием кератина внутри островков опухолевых клеток амелобластому называют акантоматозной smile-center.com.ua) |
vdengin |
521 |
9:25:19 |
eng-rus |
chem. |
austrium |
австрий (неоднократно использованное название "новооткрытых химических элементов", впоследствии оказывавшихся ранее известными веществами или смесями веществ wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
522 |
9:15:59 |
rus-ger |
gen. |
окрашенное масляной краской |
Olfarbenkappen |
anoctopus |
523 |
9:04:42 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State Mining University |
Московский государственный горный университет (МГГУ / MSMU msmu.ru) |
Юрий Гомон |
524 |
9:00:39 |
eng-rus |
ed. |
Moscow State University of Economics, Statistics and Informatics |
Московский государственный университет экономики, статистики и информатики (МЭСИ / MESI mesi.ru) |
Юрий Гомон |
525 |
8:47:34 |
eng-rus |
mach.comp. explan. |
union and edge snap-up joint overlapped and end-to end |
штуцерно-торцевое накидное соединение внахлёстку и встык (ГОСТ 5890-78; ГОСТ 7350-77; термин из русскоязычных ГОСТов, английский перевод пояснителен) |
Sergei Aprelikov |
526 |
8:44:59 |
eng-rus |
mach.comp. |
union and edge snap-up joint |
штуцерно-торцевое накидное соединение (ГОСТ 5890-78; ГОСТ 7350-77) |
Sergei Aprelikov |
527 |
8:32:07 |
eng-rus |
microbiol. |
in an anaerobic environment |
без доступа воздуха |
Ying |
528 |
8:31:28 |
eng-rus |
microbiol. |
anaerobic fermentation |
брожение без доступа воздуха |
Ying |
529 |
8:22:33 |
eng-rus |
tech. |
Service stabilizer cylinder |
Цилиндр сервисного стабилизатора |
elena.kazan |
530 |
7:39:24 |
eng-rus |
environ. |
environmental health criterion |
критерий экологической безопасности |
igisheva |
531 |
7:19:36 |
eng-rus |
pathol. |
environmental pathology |
экопатология |
igisheva |
532 |
7:18:29 |
eng-rus |
pathol. |
environmental pathology |
экологическая патология |
igisheva |
533 |
7:16:57 |
eng-rus |
names |
Kodell |
Коделл |
igisheva |
534 |
7:16:26 |
eng-rus |
names |
Gaylor |
Гейлор |
igisheva |
535 |
7:13:32 |
eng-rus |
alg. |
linear interpolation algorithm |
алгоритм линейной интерполяции |
igisheva |
536 |
6:50:19 |
ger |
fin. |
Einheitswert |
EW |
Лорина |
537 |
6:44:41 |
rus |
abbr. environ. |
КЭБ |
критерий экологической безопасности |
igisheva |
538 |
6:33:01 |
rus-spa |
transf. |
потери холостого хода трансформатора |
pérdidas del transformador sin carga |
alambre |
539 |
6:29:18 |
eng-rus |
relig. |
Ukrainian Orthodox Church |
УПЦ (Украинская православная церковь) |
Artjaazz |
540 |
6:27:29 |
rus-spa |
transf. |
ярмовая балка |
yugo |
alambre |
541 |
6:12:33 |
eng-rus |
ed. |
EIT |
внешнее независимое оценивание (in Ukraine – external independent testing – org.ua) |
Artjaazz |
542 |
6:11:37 |
eng-rus |
jarg. |
underdog |
лузер |
igisheva |
543 |
5:53:17 |
eng-rus |
law |
pursue in court |
судиться |
Artjaazz |
544 |
5:50:51 |
eng-rus |
gen. |
joust |
рыцарский турнир |
Lingvoman |
545 |
5:41:35 |
rus-spa |
transf. |
ввод трансформатора |
boquilla terminal |
alambre |
546 |
5:28:17 |
eng-rus |
environ. |
integrated risk information system |
единая система информации о рисках |
igisheva |
547 |
5:01:58 |
rus-ger |
house. |
заводить разговор о чём-либо |
ins Gespräch bringen |
marcy |
548 |
4:33:32 |
rus-ger |
gen. |
скреплённый |
geklammert |
Andrey Truhachev |
549 |
4:30:55 |
rus-ger |
gen. |
соединённый скобами |
geklammert |
Andrey Truhachev |
550 |
4:29:24 |
rus-ger |
gen. |
скреплённый скобами |
geklammert |
Andrey Truhachev |
551 |
4:25:40 |
eng-rus |
environ. |
environmental documentation |
природоохранная документация |
igisheva |
552 |
4:23:19 |
eng-rus |
environ. |
environmental compliance |
выполнение природоохранных норм |
igisheva |
553 |
4:20:56 |
eng-rus |
environ. |
environmental compliance |
выполнение экологических норм |
igisheva |
554 |
4:09:33 |
rus-ger |
med. |
край разреза прямой кишки |
Rektum-Resektionsrand |
Andrey Truhachev |
555 |
4:09:20 |
rus-ger |
med. |
край разреза прямой кишки |
RR |
Andrey Truhachev |
556 |
4:07:34 |
ger |
med. |
RR |
Rektum-Resektionsrand |
Andrey Truhachev |
557 |
4:02:57 |
rus-ger |
med. |
режущий край |
Schnittrand |
Andrey Truhachev |
558 |
3:58:04 |
eng-rus |
med. |
soft-tissue |
относящийся к мягким тканям |
Andrey Truhachev |
559 |
3:57:36 |
rus-ger |
med. |
относящийся к мягким тканям |
weichgewebig |
Andrey Truhachev |
560 |
3:56:11 |
rus-ger |
med. |
мягкотканный |
weichgeweblich |
Andrey Truhachev |
561 |
3:55:58 |
rus-ger |
med. |
мягкотканный |
weichgewebig |
Andrey Truhachev |
562 |
3:54:15 |
rus-ger |
med. |
плоскость отсечения |
Abtragungsebene |
Andrey Truhachev |
563 |
3:50:25 |
rus-ger |
med. |
резектат прямой кишки |
Rektumresektat |
Andrey Truhachev |
564 |
3:45:27 |
eng-rus |
med. |
lymphangioinvasive |
лимфангио-инвазивный |
Andrey Truhachev |
565 |
3:42:10 |
rus-ger |
med. |
карциноз жировой ткани |
Fettgewebskarzinose |
Andrey Truhachev |
566 |
3:35:28 |
eng-ger |
med. |
psammomatous |
psammomatös |
Andrey Truhachev |
567 |
3:34:48 |
eng-rus |
med. |
psammomatous |
псаммоматозный |
Andrey Truhachev |
568 |
3:18:20 |
rus-ger |
med. |
лимфоузельный |
lymphonodulär |
Andrey Truhachev |
569 |
3:18:03 |
eng-rus |
med. |
lymphonodular |
лимфоузельный |
Andrey Truhachev |
570 |
3:16:41 |
eng-rus |
med. |
lymphonodular |
лимфонодулярный |
Andrey Truhachev |
571 |
3:14:31 |
rus-ger |
med. |
лимфонодулярный |
lymphonodulär |
Andrey Truhachev |
572 |
3:06:17 |
eng-rus |
med. |
nodular |
нодулярный |
Andrey Truhachev |
573 |
3:05:55 |
rus-ger |
med. |
нодулярный |
nodulär |
Andrey Truhachev |
574 |
3:02:38 |
rus-ger |
med. |
узелковый |
nodulär |
Andrey Truhachev |
575 |
3:02:25 |
rus |
abbr. USA |
УЗОС |
Управление защиты окружающей среды |
igisheva |
576 |
2:59:05 |
rus-ger |
med. |
основная опухоль |
Haupttumormasse |
Andrey Truhachev |
577 |
2:57:23 |
rus |
abbr. USA |
УООС |
Управление охраны окружающей среды |
igisheva |
578 |
2:56:16 |
rus-ger |
med. |
опухолевое образование |
Tumormasse |
Andrey Truhachev |
579 |
2:53:59 |
rus-ger |
med. |
основная опухолевая масса |
Haupttumormasse |
Andrey Truhachev |
580 |
2:46:56 |
rus-ger |
med. |
скопление раковых клеток |
Krebs-Cluster |
Andrey Truhachev |
581 |
2:46:32 |
rus-ger |
med. |
скопление раковых клеток |
Krebsverband |
Andrey Truhachev |
582 |
2:45:12 |
rus-ger |
med. |
разрастание клеток |
Cluster |
Andrey Truhachev |
583 |
2:43:50 |
rus-ger |
med. |
разрастание клеток |
Zellwucherung |
Andrey Truhachev |
584 |
2:42:36 |
ger |
med. |
Cluster |
anfallweise auftretender Schmerzzustand |
Andrey Truhachev |
585 |
2:42:06 |
ger |
med. |
Cluster |
pathologische Zellwucherung |
Andrey Truhachev |
586 |
2:41:42 |
eng-rus |
comp., MS |
computer restrictions |
ограничения компьютера (Settings that limit operating system functionality; including, privacy and security.) |
Rori |
587 |
2:41:21 |
rus |
abbr. USA |
АЗОС |
Агентство защиты окружающей среды |
igisheva |
588 |
2:41:04 |
eng-rus |
comp., MS |
Start Menu restrictions |
ограничения меню "Пуск" (Settings that allow the administrator to restrict Start Menu attributes.) |
Rori |
589 |
2:40:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Dynamic IP Restrictions |
динамическое ограничение IP-адресов (An IIS extension that enables administrators to configure IIS to block access for IP addresses that exceed the specified number of requests and determine the behavior when an IP address is blocked.) |
Rori |
590 |
2:39:45 |
eng-rus |
comp., MS |
FTP Logon Attempt Restrictions |
ограничение попыток входа на FTP (An IIS feature that restricts the number of failed logon attempts that can be made to an FTP account in a specified time period.) |
Rori |
591 |
2:38:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Dynamic IP Restrictions Extension for IIS |
расширение "Динамическое ограничение IP-адресов для IIS" (An IIS extension that enables administrators to configure IIS to block access for IP addresses that exceed the specified number of requests and determine the behavior when an IP address is blocked.) |
Rori |
592 |
2:21:12 |
eng-rus |
med. |
intra-abdominal injection |
внутрибрюшное введение |
WiseSnake |
593 |
2:20:32 |
rus-ger |
inf. |
пялиться |
betrachten |
alex_kazim |
594 |
2:16:03 |
eng-rus |
med. |
solution of sodium thiosulfate |
раствор тиосульфата натрия |
WiseSnake |
595 |
2:05:01 |
rus-ger |
tech. |
стойкость к атмосферным осадкам |
Witterungsbeständigkeit |
platon |
596 |
1:43:55 |
rus-ger |
mining. |
шахтный подъём |
Fahrtschacht (miningwiki.ru) |
zwieble |
597 |
1:39:55 |
eng |
abbr. USA |
United States Food and Drug Administration |
USFDA |
igisheva |
598 |
1:38:26 |
eng-rus |
USA |
Integrated Risk Information System |
Интегральная система информации о рисках |
igisheva |
599 |
1:37:20 |
eng-rus |
logist. |
by road |
автомобильным транспортом |
pelipejchenko |
600 |
1:36:45 |
rus |
abbr. USA |
УППМ |
Управление пищевых продуктов и медикаментов |
igisheva |
601 |
1:31:12 |
rus |
abbr. USA |
УППЛ |
Управление пищевых продуктов и лекарств |
igisheva |
602 |
1:29:44 |
rus |
abbr. environ. |
СОС |
состояние окружающей среды |
igisheva |
603 |
1:28:41 |
rus-spa |
lat.amer. |
одноразовый |
descartable |
pocajodas |
604 |
1:25:40 |
eng-rus |
gen. |
devolve into |
оборачиваться (+ творительный падеж, negative implication) |
Liv Bliss |
605 |
1:20:59 |
rus-ger |
gen. |
жизнеобеспечение |
Lebensunterhalt |
Queerguy |
606 |
1:20:55 |
rus |
abbr. USA |
УПЛ |
Управление продовольствия и лекарств |
igisheva |
607 |
1:20:15 |
eng |
abbr. environ. |
Environmental Health Criteria |
EHC |
igisheva |
608 |
1:19:52 |
rus-ger |
gen. |
финансировать свои жизненные потребности |
seinen Lebensunterhalt finanzieren |
Queerguy |
609 |
1:19:01 |
rus-ger |
gen. |
жизненные потребности |
Lebensunterhalt |
Queerguy |
610 |
1:12:40 |
rus-est |
traf. |
сигнальный огонь |
märgutuli |
ВВладимир |
611 |
1:11:31 |
rus-ger |
med. |
скопление раковых клеток |
Krebscluster |
Andrey Truhachev |
612 |
1:05:04 |
rus-ger |
med. |
охватывающий |
umgebend |
Andrey Truhachev |
613 |
1:04:53 |
rus |
abbr. USA |
УППЛС |
Управление пищевых продуктов и лекарственных средств |
igisheva |
614 |
1:03:54 |
rus-ger |
med. |
окружающий |
umgebend |
Andrey Truhachev |
615 |
1:03:00 |
eng-rus |
tech. |
Parallelogram System |
параллелограммная система |
elena.kazan |
616 |
0:57:35 |
rus |
abbr. USA |
УППЛП |
Управление пищевых продуктов и лекарственных препаратов |
igisheva |
617 |
0:55:19 |
rus-est |
traf. |
средство организации дорожного движения |
liikluskorraldusvahend |
ВВладимир |
618 |
0:51:50 |
eng-rus |
tech. |
rev meter |
измеритель оборотов |
elena.kazan |
619 |
0:50:07 |
rus-est |
gen. |
попутный |
pärisuunaline |
ВВладимир |
620 |
0:49:13 |
rus |
abbr. USA |
УКПЛ |
Управление по контролю за продуктами и лекарствами |
igisheva |
621 |
0:48:30 |
eng-rus |
gen. |
recoil |
шарахнуться |
Рина Грант |
622 |
0:39:55 |
eng |
abbr. USA |
USFDA |
United States Food and Drug Administration |
igisheva |
623 |
0:39:50 |
eng-rus |
gen. |
go against the grain |
идти против течения |
intolerable |
624 |
0:33:46 |
eng-rus |
gen. |
against the grain |
против ворса |
intolerable |
625 |
0:32:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Availability service |
служба доступности (A service that improves information workers' free/busy data by providing secure, consistent, and up-to-date free/busy information to computers that are running Microsoft Office Outlook 2007. By default, this service is installed with Exchange 2007.) |
Rori |
626 |
0:32:17 |
eng-rus |
comp., MS |
availability warning |
предупреждения о наличии (An icon or a warning message that appears when an item quantity, lot number, or serial number is already reserved or otherwise specified for other documents.) |
Rori |
627 |
0:30:10 |
eng-rus |
progr. |
indivisible bundling of related entities |
неразделимое объединение связанных объектов |
ssn |
628 |
0:28:54 |
eng-rus |
progr. |
indivisible bundling |
неразделимое объединение (связанных объектов) |
ssn |
629 |
0:28:36 |
rus |
abbr. environ. |
КОС |
качество окружающей среды |
igisheva |
630 |
0:27:33 |
eng-rus |
tech. |
high cooling efficiency |
высокая эффективность охлаждения |
elena.kazan |
631 |
0:26:59 |
eng-rus |
progr. |
bundling |
объединение |
ssn |
632 |
0:21:41 |
eng-rus |
tech. |
air filter warning |
предупреждающий сигнал о замене воздушного фильтра |
elena.kazan |
633 |
0:20:15 |
eng |
abbr. environ. |
EHC |
Environmental Health Criteria |
igisheva |
634 |
0:20:08 |
eng-rus |
ed. |
associated activities |
связанная деятельность |
ssn |
635 |
0:13:53 |
eng-rus |
gen. |
QAU |
отдел контроля качества |
mazurov |
636 |
0:13:47 |
eng-rus |
ed. |
algorithmic thinking |
алгоритмическое мышление |
ssn |
637 |
0:10:25 |
eng-rus |
ed. |
concepts covered in the introductory curriculum |
концепции, заложенные в вводный учебный план |
ssn |
638 |
0:08:02 |
eng-rus |
ed. |
introductory curriculum |
вводный учебный план |
ssn |
639 |
0:04:47 |
eng-rus |
ed. |
expectations of the introductory curriculum |
ожидания от вводного цикла |
ssn |
640 |
0:04:15 |
eng-rus |
ed. |
introductory curriculum |
вводный цикл |
ssn |