1 |
23:59:47 |
rus-spa |
gen. |
силы правопорядка |
contingente policial |
Alexander Matytsin |
2 |
23:58:30 |
rus-spa |
gen. |
скандировать хором |
corear |
Alexander Matytsin |
3 |
23:55:41 |
rus-epo |
polygr. |
астерикс |
steleto (*) |
alboru |
4 |
23:55:22 |
rus-spa |
polit. |
комиссар член Европейской комиссии=фактически-министр Европейского правительства |
comisario |
Alexander Matytsin |
5 |
23:51:05 |
rus-epo |
gen. |
лауреат Нобелевской премии |
Nobel-premiito |
alboru |
6 |
23:46:28 |
rus-spa |
gen. |
планировать |
programar |
Alexander Matytsin |
7 |
23:46:21 |
rus-epo |
gen. |
почтовые расходы |
sendokostoj |
alboru |
8 |
23:37:12 |
rus-ger |
law |
задний бампер |
hinterer Pralldämpfer |
Самурай |
9 |
23:27:07 |
eng-rus |
ornit. |
Citrine Wagtail |
желтоголовая трясогузка (Motacilla citreola) |
Breaker39 |
10 |
23:23:23 |
eng-rus |
ornit. |
Eastern Bonelli's Warbler |
восточная светлобрюхая пеночка (Phylloscopus orientalis) |
Breaker39 |
11 |
23:22:46 |
rus-est |
tax. |
налоговый управляющий |
maksuhaldur |
ВВладимир |
12 |
23:21:41 |
eng-rus |
ornit. |
Eastern Olivaceous Warbler |
восточная бледная пересмешка (Hippolais pallida) |
Breaker39 |
13 |
23:19:29 |
eng-rus |
ornit. |
Eastern Orphean Warbler |
восточная певчая славка (Sylvia crassirostris) |
Breaker39 |
14 |
23:16:07 |
eng-rus |
ornit. |
Hooded Warbler |
капюшонная вильсония (Wilsonia citrina) |
Breaker39 |
15 |
23:14:08 |
eng-rus |
ornit. |
Hume's Leaf Warbler |
тусклая зарничка (Phylloscopus humei) |
Breaker39 |
16 |
23:10:40 |
rus-ger |
law |
запрашивающий орган |
ersuchende Behörde |
SKY |
17 |
23:05:51 |
eng-rus |
ornit. |
Pallas's Warbler |
корольковая пеночка (Phylloscopus proregulus) |
Breaker39 |
18 |
23:05:34 |
eng-rus |
gen. |
Tefillin ceremony |
церемония наложения тфилина (традиции иудаизма) |
WiseSnake |
19 |
23:05:02 |
eng-rus |
law |
construct a power of attorney |
составить доверенность |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:03:56 |
eng-rus |
ornit. |
Pallas's Grasshopper Warbler |
певчий сверчок (Locustella certhiola) |
Breaker39 |
21 |
23:03:50 |
rus-ger |
law |
следователь по особо важным делам |
Oberuntersuchungsführer für besonders wichtige Sachen |
Самурай |
22 |
23:03:44 |
eng-rus |
chem. |
adenosinetriphosphosphate |
аденозинтрифосфат |
ursido |
23 |
23:01:02 |
rus-ger |
law |
старший следователь |
Oberuntersuchungsfuhrer |
Самурай |
24 |
23:00:39 |
eng-rus |
gen. |
on rare occasions |
в редких случаях |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:57:54 |
eng-rus |
law |
unlimited POA |
бессрочная доверенность (POA – "power of attorney") |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:57:19 |
eng-rus |
ornit. |
Subalpine Warbler |
рыжегрудая славка (Sylvia cantillans) |
Breaker39 |
27 |
22:55:57 |
eng-rus |
chem. |
glycerol kinase |
глицеринкиназа |
ursido |
28 |
22:55:35 |
eng-rus |
law |
open-ended power of attorney |
бессрочная доверенность (действительна до момента её отзыва) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:54:15 |
eng-rus |
ornit. |
Tennessee Warbler |
Зеленый пеночковый певун (Vermivora peregrina) |
Breaker39 |
30 |
22:52:14 |
eng-rus |
ornit. |
Thick-billed Warbler |
толстоклювая камышевка (Acrocephalus aedon) |
Breaker39 |
31 |
22:49:34 |
eng-rus |
ornit. |
Western Bonelli's Warbler |
светлобрюхая пеночка (Phylloscopus bonelli) |
Breaker39 |
32 |
22:47:05 |
eng-rus |
ornit. |
Northern Waterthrush |
речной певун (Seiurus noveboracensis) |
Breaker39 |
33 |
22:42:19 |
eng-rus |
ornit. |
Northern Wheatear |
обыкновенная каменка (Oenanthe oenanthe) |
Breaker39 |
34 |
22:36:25 |
eng-rus |
gen. |
cold-proof |
хладостойкий |
Амальфия |
35 |
22:34:42 |
eng-rus |
ornit. |
Wilson's Warbler |
малая вильсония (Wilsonia pusilla) |
Breaker39 |
36 |
22:29:28 |
eng-rus |
ornit. |
White-crowned Black Wheatear |
белогузая каменка (Oenanthe leucopyga) |
Breaker39 |
37 |
22:27:47 |
eng-rus |
chem. |
diformazan |
диформазан |
ursido |
38 |
22:23:09 |
eng-rus |
ornit. |
Common Yellowthroat |
желтогорлый певун (Geothlypis trichas) |
Breaker39 |
39 |
22:21:24 |
eng-rus |
ornit. |
Yellow-rumped Warbler |
миртовый певун (Dendroica coronata) |
Breaker39 |
40 |
22:16:53 |
rus-est |
gen. |
ток короткого замыкания |
rikkevool |
SBS |
41 |
22:11:09 |
eng |
abbr. auto. |
Active Stabiliser Bar System |
ASBS |
Ума Турман |
42 |
22:09:32 |
eng-rus |
chem. |
Nitrotetrazolium blue |
Нитротетразолий синий |
ursido |
43 |
22:01:54 |
rus-spa |
geogr. |
Американские Виргинские острова |
Islas Vírgenes de los Estados Unidos |
lexicographer |
44 |
22:01:03 |
rus-spa |
geogr. |
Британские Виргинские Острова |
Islas Vírgenes Británicas |
lexicographer |
45 |
22:00:27 |
eng-rus |
gen. |
plough on regardless |
упорствовать (не смотря на вероятные трудности и проблемы; Rather than plough on regardless, we have decided to suspend the project.) |
mosq |
46 |
22:00:07 |
rus-spa |
geogr. |
Виргинские острова |
Islas Vírgenes |
lexicographer |
47 |
21:58:35 |
rus-spa |
geogr. |
Зондские острова |
Islas de la Sonda |
lexicographer |
48 |
21:57:04 |
rus-spa |
geogr. |
Маркизские острова |
Islas Marquesas |
lexicographer |
49 |
21:56:41 |
rus-spa |
geogr. |
Марианские острова |
Islas Marianas |
lexicographer |
50 |
21:56:20 |
eng-rus |
gen. |
plough on |
упорно заниматься (чем-то трудным) |
mosq |
51 |
21:54:14 |
rus-spa |
geogr. |
Фарерские острова |
Islas Feroe |
lexicographer |
52 |
21:53:02 |
rus-spa |
geogr. |
Новосибирские острова |
Islas de Nueva Siberia |
lexicographer |
53 |
21:52:07 |
eng-rus |
ornit. |
Great Grey Owl |
бородатая неясыть (Strix nebulosa) |
Breaker39 |
54 |
21:50:55 |
rus-spa |
geogr. |
Наветренные острова |
Islas de Barlovento |
lexicographer |
55 |
21:49:14 |
rus-spa |
geogr. |
Алеутские острова |
Islas Aleutianas |
lexicographer |
56 |
21:45:34 |
rus-spa |
geogr. |
Азербайджан |
Azerbaiyán |
lexicographer |
57 |
21:42:24 |
rus-spa |
geogr. |
Казахстан |
Kazajistán |
lexicographer |
58 |
21:40:50 |
rus-spa |
geogr. |
Таджикистан |
Tayikistán |
lexicographer |
59 |
21:38:53 |
eng-rus |
gen. |
make a stab |
замахиваться |
Anglophile |
60 |
21:37:21 |
eng-rus |
gen. |
make a stab at something |
замахнуться |
Anglophile |
61 |
21:37:12 |
rus-spa |
geogr. |
Соломоновы острова |
Islas Salomón |
lexicographer |
62 |
21:33:59 |
rus-spa |
geogr. |
Гвиана |
Guayana Francesa |
lexicographer |
63 |
21:33:36 |
rus-spa |
geogr. |
Гайана |
Guyana |
lexicographer |
64 |
21:30:50 |
eng-rus |
gen. |
stand motionless |
замереть |
Anglophile |
65 |
21:30:24 |
eng-rus |
gen. |
external display |
внешний дисплей |
Alexander Demidov |
66 |
21:30:08 |
rus-spa |
geogr. |
Коморские острова |
Comoras |
lexicographer |
67 |
21:29:00 |
eng-rus |
gen. |
in one gulp |
залпом |
Anglophile |
68 |
21:27:52 |
rus-spa |
geogr. |
Кения |
Kenia |
lexicographer |
69 |
21:27:42 |
eng-rus |
gen. |
interests |
запросы |
Anglophile |
70 |
21:26:11 |
rus-spa |
geogr. |
Сан-Томе и Принсипи |
Santo Tomé y Príncipe |
lexicographer |
71 |
21:24:35 |
rus-spa |
geogr. |
Сьерра-Леоне |
Sierra Leona |
lexicographer |
72 |
21:21:29 |
eng-rus |
gen. |
yearn |
изголодаться (for – по) |
Anglophile |
73 |
21:19:17 |
eng-rus |
gen. |
cover with wounds |
изранить |
Anglophile |
74 |
21:14:46 |
eng-rus |
gen. |
from another town |
иногородний |
Anglophile |
75 |
21:13:41 |
eng-rus |
sociol. |
rapidly changing world |
стремительно изменяющийся мир |
Victorian |
76 |
21:12:44 |
eng-rus |
gen. |
distinguished |
именитый |
Anglophile |
77 |
21:11:09 |
eng |
abbr. auto. |
ASBS |
Active Stabiliser Bar System |
Ума Турман |
78 |
21:10:24 |
rus-ger |
comp. |
программное обеспечение для шифрования |
Chiffrierungssoftware |
nancybotwin |
79 |
21:10:16 |
eng-rus |
econ. |
Corporate global citizenship initiative |
Глобальная инициатива по корпоративному гражданству |
emmaus |
80 |
21:06:42 |
eng-rus |
gen. |
cowboy hat |
ковбойка |
Anglophile |
81 |
21:05:28 |
eng-rus |
gen. |
group |
компоновать |
Anglophile |
82 |
21:04:23 |
eng-rus |
gen. |
under guard |
под конвоем |
Anglophile |
83 |
21:03:43 |
eng-rus |
gen. |
armed escort |
конвой |
Anglophile |
84 |
21:02:40 |
rus-ger |
tech. |
подступёнок |
Stellstufe |
refusenik |
85 |
21:01:16 |
rus-ger |
gen. |
принять меры предосторожности |
Vorsichtsmaßnahmen treffen |
nancybotwin |
86 |
20:56:02 |
eng-rus |
gen. |
milk jar |
кринка |
Anglophile |
87 |
20:55:44 |
eng-rus |
gen. |
milk jar |
крынка |
Anglophile |
88 |
20:55:19 |
eng-rus |
gen. |
milk jug |
кринка |
Anglophile |
89 |
20:52:48 |
eng-rus |
gen. |
vacationer |
курортница |
Anglophile |
90 |
20:52:27 |
eng-rus |
gen. |
resort visitor |
курортница |
Anglophile |
91 |
20:51:50 |
eng-rus |
gen. |
holiday-maker |
курортница |
Anglophile |
92 |
20:49:31 |
eng-rus |
UN |
PoWPA |
Программа работ по охраняемым территориям (Programme of Work on Protected Areas) |
XnuttyX |
93 |
20:48:09 |
eng-rus |
gen. |
servants' quarters |
людская |
Anglophile |
94 |
20:47:13 |
eng-rus |
geogr. |
Luzern |
Люцерн |
Anglophile |
95 |
20:44:37 |
eng-rus |
obs. |
morgue |
мертвецкая |
Anglophile |
96 |
20:43:35 |
eng-rus |
gen. |
dally |
мешкать |
Anglophile |
97 |
20:43:13 |
eng-rus |
gen. |
dawdle |
мешкать |
Anglophile |
98 |
20:38:40 |
eng-rus |
gen. |
musk |
мускусный |
Anglophile |
99 |
20:37:49 |
eng-rus |
gen. |
spread |
муссировать |
Anglophile |
100 |
20:37:09 |
eng-rus |
econ. |
hit the bottom |
достичь дна |
Victorian |
101 |
20:36:12 |
eng-rus |
gen. |
philosophize |
мудрствовать |
Anglophile |
102 |
20:33:18 |
eng-rus |
gen. |
impassable |
невылазный |
Anglophile |
103 |
20:31:56 |
eng-rus |
gen. |
runt |
недоросток |
Anglophile |
104 |
20:30:54 |
rus-ger |
sec.sys. |
лавинный щуп |
Lawinensonde (letozima.info) |
Nessel |
105 |
20:30:03 |
eng-rus |
gen. |
never fading |
немеркнущий |
Anglophile |
106 |
20:07:49 |
eng-rus |
polit. |
mega-trend |
мегатенденции |
emmaus |
107 |
20:01:27 |
rus-fre |
gen. |
асептический розлив, асептическая фасовка |
répartition aseptique |
Пума |
108 |
19:43:57 |
rus-ita |
gen. |
скоротечный |
fugace |
lisochka |
109 |
19:43:33 |
rus-ita |
gen. |
скоротечный |
effimero |
lisochka |
110 |
19:43:24 |
rus-ita |
gen. |
скоротечный |
passeggero |
lisochka |
111 |
19:37:24 |
eng-rus |
cinema prof.jarg. |
star vehicle |
фильм, снятый под определённую звезду |
Дмитрий_Р |
112 |
19:35:20 |
rus-est |
law |
закон о налоге с оборота |
käibemaksuseadus |
ВВладимир |
113 |
19:31:26 |
rus-ita |
gen. |
совладать |
sovrastare |
lisochka |
114 |
19:31:14 |
rus-ita |
gen. |
совладать |
dominare |
lisochka |
115 |
19:13:42 |
rus-ger |
inf. |
драматичный |
spannend |
q3mi4 |
116 |
19:01:29 |
eng-rus |
econ. |
soaring profits |
стремительно растущая прибыль (from English Collocations in Use Advanced, p.73) |
Albina Khusniyarova |
117 |
19:00:21 |
rus-ger |
inf. |
прикреплять кнопками |
anpinnen |
alexsokol |
118 |
18:50:53 |
eng-rus |
gen. |
full-scale |
комплексный |
Евгений Тамарченко |
119 |
18:49:25 |
eng-rus |
econ. |
steer the economy |
управлять экономикой (from English Collocations in Use Advanced, p.72) |
Albina Khusniyarova |
120 |
18:48:36 |
eng-rus |
gen. |
without need for |
не нуждаясь в |
paralex |
121 |
18:37:11 |
eng-rus |
gen. |
baggage reclaim |
место получения багажа (в аэропорту) |
Дмитрий_Р |
122 |
18:37:00 |
rus-spa |
tech. |
турбонаддув |
turboalimentación |
adri |
123 |
18:33:06 |
eng-rus |
alg. |
complete metric space |
полное метрическое пространство |
Вера Кузнецова |
124 |
18:17:33 |
rus-ger |
busin. |
телефонограмма |
Telephonnotiz |
alexsokol |
125 |
18:01:14 |
rus-spa |
tech. |
система выпуска |
sistema de evacuación de gases (двигатели) |
adri |
126 |
18:00:56 |
rus-ger |
mount. |
демпфер гаситель |
Bandfalldämpfer (устройство для уменьшения энергии удара при падении) |
Niakrice |
127 |
18:00:35 |
eng-rus |
gen. |
overplay one's hand |
переусердствовать |
millyvanilly |
128 |
17:55:47 |
eng-rus |
pack. |
cluster pack |
мультипак (напр., 4 бутылки пива, упакованные вместе и запаянные пленкой) |
donna_blake |
129 |
17:41:01 |
rus-ger |
mount. |
жумар |
Steigklemme |
Niakrice |
130 |
17:38:01 |
eng-rus |
biochem. |
nuclear factor kappa B |
ядерный фактор каппа-В |
Dimpassy |
131 |
17:37:51 |
eng |
abbr. biochem. |
nuclear factor kappa B |
B |
Dimpassy |
132 |
17:36:08 |
rus-epo |
gen. |
цветная фотография |
kolora foto |
alboru |
133 |
17:29:45 |
rus-ger |
sport. |
защёлка фастекс |
Steckschnalle (для быстрого крепления ремней, на рюкзаках и проч.) |
Niakrice |
134 |
17:29:33 |
eng-rus |
energ.ind. |
Jatropha oil |
Масло ятрофы |
emmaus |
135 |
17:23:07 |
rus-ger |
inf. |
кропатель стишков |
Versedrechsler |
q3mi4 |
136 |
17:22:47 |
eng-rus |
tech. |
singulatory |
сингуляторный |
jamaliya |
137 |
17:22:07 |
rus-ita |
gen. |
настырный |
testardo |
lisochka |
138 |
17:14:53 |
eng-rus |
gen. |
collar adapter |
воротниковая насадка |
Formyl |
139 |
17:10:51 |
eng-rus |
biochem. |
glyceraldehyde 3-phosphate dehydrogenase |
глицеральдегид3фосфатдегидрогеназа |
Dimpassy |
140 |
17:06:47 |
eng-rus |
biochem. |
dihydroxyacetone phosphate |
дигидроксиацетон-фосфат |
Dimpassy |
141 |
17:03:48 |
rus-ger |
mount. |
крепёж для троса |
Abseilachter (в виде восьмёрки) |
Niakrice |
142 |
17:01:18 |
rus-ita |
gen. |
накоротке |
vicino, nei paraggi |
lisochka |
143 |
17:00:00 |
eng-rus |
busin. |
when and as |
в сроки и в порядке |
paralex |
144 |
16:54:39 |
eng-rus |
avia. |
VTP |
вертикальное хвостовое оперение (Vertical Tail Plane) |
Шандор |
145 |
16:53:14 |
eng-rus |
gen. |
collar flask |
воротниковая воротничковая колба |
Formyl |
146 |
16:53:09 |
eng-rus |
avia. |
HTP |
горизонтальное хвостовое оперение (Horizontal Tail Plane) |
Шандор |
147 |
16:52:33 |
rus-est |
gen. |
запретить запрещать |
keelustama |
ВВладимир |
148 |
16:49:56 |
eng-rus |
med. |
macrovascular complication |
макрососудистое осложнение (сахарного диабета) |
Dimpassy |
149 |
16:49:24 |
eng-rus |
med. |
microvascular complication |
микрососудистое осложнение (сахарного диабета) |
Dimpassy |
150 |
16:46:06 |
eng-rus |
med. |
erythroblastic series |
эритробластический ряд |
Игорь_2006 |
151 |
16:45:43 |
rus-ger |
inf. |
прямиком |
direkt |
q3mi4 |
152 |
16:44:05 |
eng-rus |
gen. |
netback pricing method |
Метод цены последующей реализации |
sva |
153 |
16:37:51 |
eng |
abbr. biochem. |
B |
nuclear factor kappa B |
Dimpassy |
154 |
16:34:29 |
eng |
abbr. |
cutting edge |
bleeding edge |
uar |
155 |
16:32:20 |
eng-rus |
law |
high turnover of staff |
большая текучесть кадров (from English Collocations in Use Advanced, p.30) |
Albina Khusniyarova |
156 |
16:28:27 |
eng-rus |
med. |
Wolcott-Rallison syndrome |
синдром Уолкотта-Раллисона (редкое аутосомно-рецессивное расстройство, характеризующееся развитием ассоциации инсулинозависимого сахарного диабета во младенческом или раннем детском возрасте, множественной дисплазией эпифизарных хрящей и задержкой роста, а также других непостоянных мультисистемных клинических проявлений) |
Dimpassy |
157 |
16:25:14 |
eng-rus |
law |
be wrongfully dismissed |
быть незаконно уволенным (from English Collocations in Use Advanced, p.30) |
Albina Khusniyarova |
158 |
16:25:04 |
rus-est |
law, ADR |
pandipidaja залогодержатель англ.: pawnbroker; pawnee; pledgee; holder of pledge; mortgagee; bailee; lienor; owner of mortgage/pledge; encumbrancer; incumbrancer; pledge holder |
pandivõtja |
ВВладимир |
159 |
16:24:26 |
eng-rus |
med. |
IPEX syndrome |
IPEX-синдром |
Dimpassy |
160 |
16:24:20 |
eng-rus |
law |
be relieved of one's duties |
быть уволенным (from English Collocations in Use Advanced, p.30) |
Albina Khusniyarova |
161 |
16:24:10 |
rus-est |
law, ADR |
pandivõtja залогодержатель англ.: pawnbroker; pawnee; pledgee; holder of pledge; mortgagee; bailee; lienor; owner of mortgage/pledge; encumbrancer; incumbrancer; pledge holder |
pandipidaja |
ВВладимир |
162 |
16:10:37 |
eng |
abbr. biochem. |
GAPDH |
glyceraldehyde 3-phosphate dehydrogenase (глицеральдегид3фосфатдегидрогеназа) |
Dimpassy |
163 |
16:08:35 |
rus-ger |
jewl. |
ювелир |
Silberschmied (серебряных дел мастер) |
Merridium |
164 |
16:07:37 |
eng-rus |
lab.law. |
take industrial action |
провести забастовку (Action taken by employees of a company as a protest, especially striking or working to rule.) |
Albina Khusniyarova |
165 |
16:06:42 |
eng |
abbr. biochem. |
DHAP |
dihydroxyacetone phosphate (дигидроксиацетон-фосфат) |
Dimpassy |
166 |
15:58:37 |
rus-est |
law, ADR |
коммерческий залог |
kommertspant |
ВВладимир |
167 |
15:40:30 |
rus-ger |
med. |
синдром вегето-висцеральных расстройств |
Syndrom der vegetativ-vaskulären Dysfunktion |
irene_ya |
168 |
15:40:05 |
rus-ger |
med. |
вегето-висцеральные расстройства |
Syndrom der vegetativ-vaskulären Dysfunktion |
irene_ya |
169 |
15:34:29 |
eng |
gen. |
bleeding edge |
cutting edge |
uar |
170 |
15:23:51 |
eng-rus |
gen. |
SPC |
Научно-Производственный Центр |
atrox |
171 |
15:18:57 |
rus-est |
law |
повинность |
koormatis |
ВВладимир |
172 |
15:13:51 |
eng-rus |
gen. |
roiled |
взмученный (о воде) |
Mermaiden |
173 |
15:03:45 |
rus-fre |
econ. |
сертификат соответствия надлежащей производственной практике |
certificat de conformité aux bonnes pratiques de fabrication |
Пума |
174 |
14:55:10 |
rus-est |
law |
вещно-правовой |
asjaõiguslik |
ВВладимир |
175 |
14:54:25 |
rus-ger |
gen. |
возможно |
möglicherweise |
q3mi4 |
176 |
14:45:19 |
rus-est |
gen. |
особый признак |
eritunnus |
ВВладимир |
177 |
14:37:43 |
rus-ita |
law |
заключить брак |
contrarre il matrimonio |
_Анна_ |
178 |
14:36:41 |
rus-est |
law |
правомерно англ.: rightfully |
õiguspäraselt |
ВВладимир |
179 |
14:34:05 |
eng-rus |
product. |
resource where-used |
применяемость ресурса |
алешаBG |
180 |
14:33:16 |
eng-rus |
product. |
work center where-used |
применяемость рабочего центра |
алешаBG |
181 |
14:32:14 |
eng-rus |
product. |
batch where-used |
применяемость партии |
алешаBG |
182 |
14:26:17 |
rus-ger |
gen. |
в прошлом |
früher |
q3mi4 |
183 |
14:22:04 |
eng-rus |
med. |
intrauterine growth restriction |
задержка внутриутробного развития |
Dimpassy |
184 |
14:18:08 |
rus-ger |
tech. |
насыщенная вода |
Sattwasser |
Camantha |
185 |
14:06:06 |
rus-ger |
fig. |
в конечном итоге |
im Endeffekt |
q3mi4 |
186 |
13:50:54 |
rus-fre |
law |
подзаконный нормативно-правовой акт |
decret d'application (Закон и подзаконный нормативный правовой акт являются основными разновидностями одного источника права нормативного правового акта) |
SVT25 |
187 |
13:48:16 |
eng |
abbr. pharma. |
NID |
non-interfering dilution |
ochernen |
188 |
13:00:50 |
rus-spa |
cook. |
профитроль |
lionesa |
lavazza |
189 |
12:52:39 |
eng-rus |
product. |
where-used machines |
применяемость механизмов |
алешаBG |
190 |
12:50:56 |
eng-rus |
product. |
material usage |
применяемость материалов |
алешаBG |
191 |
12:49:57 |
eng-rus |
product. |
where-used components |
применяемость компонентов |
алешаBG |
192 |
12:46:07 |
eng-rus |
product. |
item usage |
применяемость изделий |
алешаBG |
193 |
12:44:55 |
eng-rus |
product. |
product level where-used |
применяемость в структуре продукции |
алешаBG |
194 |
12:44:08 |
eng-rus |
product. |
where-used |
применяемость (одна из функций программного обеспечения в системах управления производством, позволяющая определить, где используется определенный объект) |
алешаBG |
195 |
12:40:52 |
eng-rus |
product. |
resource bill of material |
спецификация ресурсов |
алешаBG |
196 |
12:40:46 |
eng-rus |
dentist. |
torque ratchet |
реверсивный ключ, ключ-трещотка |
Yurist |
197 |
12:35:43 |
rus-est |
law |
ликвидационное производство |
likvideerimismenetlus |
ВВладимир |
198 |
12:33:46 |
eng-rus |
product. |
gross requirements planning |
планирование общих потребностей |
алешаBG |
199 |
12:32:28 |
eng-rus |
product. |
gross requirements |
общие потребности |
алешаBG |
200 |
12:31:52 |
eng |
abbr. med. |
Maturity-Onset Diabetes of the Young |
MODY (юношеский инсулинонезависимый сахарный диабет) |
Dimpassy |
201 |
12:30:30 |
eng-rus |
product. |
goods transfer |
перемещение товаров |
алешаBG |
202 |
12:26:55 |
eng-rus |
product. |
generic routing |
типовой технологический маршрут |
алешаBG |
203 |
12:25:36 |
eng-rus |
product. |
generic item |
типовое изделие |
алешаBG |
204 |
12:25:15 |
eng-rus |
med. |
transitory neonatal diabetes mellitus |
транзиторный сахарный диабет новорождённых |
Dimpassy |
205 |
12:24:05 |
eng-rus |
product. |
generic bill of material |
типовой состав и спецификация изделия (состав и спецификация изделия, на основании которого создаются вариантные составы и спецификации изделий) |
алешаBG |
206 |
12:22:40 |
eng-rus |
product. |
function group |
функциональная группа (группа объектов, родственных по выполняемым функциям) |
алешаBG |
207 |
12:22:39 |
eng-rus |
med. |
permanent neonatal diabetes mellitus |
перманентный неонатальный сахарный диабет |
Dimpassy |
208 |
12:22:24 |
eng-rus |
med. |
permanent neonatal diabetes mellitus |
перманентный сахарный диабет новорождённых |
Dimpassy |
209 |
12:20:44 |
eng-rus |
product. |
full cost accounting |
учёт затрат по полной себестоимости |
алешаBG |
210 |
12:19:01 |
rus-ger |
gen. |
хранить в недоступном для детей месте |
für Kinder unzugänglich aufbewahren |
nancybotwin |
211 |
12:18:43 |
eng-rus |
product. |
free stock |
свободный запас (часть общего запаса, которая не распределена) |
алешаBG |
212 |
12:12:39 |
eng-rus |
plann. |
forward forecast consumption |
прямое поглощение прогноза |
алешаBG |
213 |
12:10:59 |
eng-rus |
med. |
neonatal diabetes mellitus |
сахарный диабет новорождённых |
Dimpassy |
214 |
12:08:42 |
eng-rus |
product. |
forecast time fence |
рубеж прогнозирования |
алешаBG |
215 |
12:06:20 |
eng-rus |
product. |
forecast interval |
период прогнозирования |
алешаBG |
216 |
12:05:26 |
eng-rus |
med. |
recast |
трактовать по-новому |
peregrin |
217 |
12:04:00 |
eng-rus |
product. |
forecast demand |
прогнозируемый спрос |
алешаBG |
218 |
12:03:55 |
eng-rus |
gen. |
firmly re-established |
уверенно подтвердил |
vertepa |
219 |
12:02:00 |
eng-rus |
product. |
forecast calculation |
расчёт прогноза |
алешаBG |
220 |
11:59:30 |
eng-rus |
med. |
Diabetes Insipidus, Diabetes Mellitus, Optic Atrophy, and Deafness |
синдром Вольфрама |
Dimpassy |
221 |
11:59:17 |
eng |
abbr. med. |
Diabetes Insipidus, Diabetes Mellitus, Optic Atrophy, and Deafness |
DIDMOAD (синдром Вольфрама) |
Dimpassy |
222 |
11:58:48 |
eng-rus |
med. |
Wolfram syndrome |
синдром Вольфрама (сочетание несахарного диабета, сахарного диабета, атрофии зрительного нерва и глухоты) |
Dimpassy |
223 |
11:56:29 |
eng-rus |
law |
compelling reason |
уважительная причина (напр., для расторжения договора) |
kurzman |
224 |
11:48:00 |
eng-rus |
product. |
follow-up date |
добавленный срок выполнения |
алешаBG |
225 |
11:46:21 |
eng-rus |
product. |
follow up activity |
дополнительная работа |
алешаBG |
226 |
11:44:16 |
eng-rus |
product. |
fluctuation inventory |
изменяющийся запас |
алешаBG |
227 |
11:40:56 |
eng-rus |
product. |
floating order point |
плавающая точка заказа |
алешаBG |
228 |
11:40:46 |
eng-rus |
dentist. |
torque ratchet |
реверсивный ключ |
Yurist |
229 |
11:38:26 |
eng-rus |
product. |
float time |
полный резерв времени (сетевое планирование) |
алешаBG |
230 |
11:35:29 |
eng-rus |
logist. |
fixed reorder cycle method |
метод фиксированного интервала заказа |
алешаBG |
231 |
11:31:52 |
eng |
abbr. med. |
MODY |
Maturity-Onset Diabetes of the Young (юношеский инсулинонезависимый сахарный диабет) |
Dimpassy |
232 |
11:30:20 |
eng-rus |
logist. |
fixed order quantity |
фиксированный объём заказа |
алешаBG |
233 |
11:26:21 |
eng-rus |
product. |
fixed lead-time horizon |
горизонт планирования с фиксированным временем выполнения |
алешаBG |
234 |
11:24:52 |
eng |
abbr. med. |
TNDM |
transitory neonatal diabetes mellitus (транзиторный сахарный диабет новорожденных) |
Dimpassy |
235 |
11:24:29 |
eng-rus |
logist. |
fixed order period system |
система с фиксированным периодом заказа |
алешаBG |
236 |
11:22:16 |
eng |
abbr. med. |
PNDM |
permanent neonatal diabetes mellitus (перманентный сахарный диабет новорожденных) |
Dimpassy |
237 |
11:19:02 |
eng-rus |
logist. |
time-phased order point |
система с фиксированным интервалом заказа |
алешаBG |
238 |
11:14:06 |
eng-rus |
product. |
fixed lead time |
фиксированное время выполнения |
алешаBG |
239 |
11:12:04 |
eng-rus |
product. |
finite forward scheduling |
прямое планирование с ограничениями |
алешаBG |
240 |
11:11:25 |
eng |
abbr. med. |
NDM |
neonatal diabetes mellitus (сахарный диабет новорожденных) |
Dimpassy |
241 |
11:11:04 |
eng-rus |
product. |
finite capacity planning |
планирование с ограничением на мощность |
алешаBG |
242 |
11:09:35 |
eng-rus |
product. |
finishing item |
собираемое изделие (изделие, которое с момента подачи заказа и до его завершения требует выполнения операций сборки) |
алешаBG |
243 |
11:07:45 |
eng-rus |
med. |
lipoatrophic diabetes |
липоатрофический сахарный диабет |
Dimpassy |
244 |
11:06:38 |
eng-rus |
product. |
finished quantity |
завершённое количество |
алешаBG |
245 |
11:05:50 |
eng-rus |
gen. |
colicky gout |
приступ подагры |
stefanova |
246 |
11:03:41 |
eng-rus |
med. |
Rabson-Mendenhall syndrome |
синдром Рабсона-Менденхолла (дефект рецептора инсулина в хромосоме 19, обусловливающий развитие резистентности к инсулину) |
Dimpassy |
247 |
11:02:51 |
eng-rus |
med. |
nephrectomized |
нефрэктомизированный (с удалённой почкой) |
Игорь_2006 |
248 |
11:01:24 |
eng-rus |
product. |
final invoice |
окончательный счёт-фактура (счёт-фактура, который заменяет предварительный счёт, посланный ранее) |
алешаBG |
249 |
10:59:17 |
eng |
abbr. med. |
DIDMOAD |
Diabetes Insipidus, Diabetes Mellitus, Optic Atrophy, and Deafness (синдром Вольфрама) |
Dimpassy |
250 |
10:57:16 |
eng-rus |
product. |
family of items |
семейство изделий (группа изделий с общими характеристиками, напр., семейство переднеприводных автомобилей) |
алешаBG |
251 |
10:53:55 |
eng-rus |
product. |
factory within a factory |
завод-внутри-завода (способ усовершенствования управления и повышения производительности путем создания автономных бизнес-единиц внутри большого предприятия) |
алешаBG |
252 |
10:53:47 |
eng-rus |
med. |
overeating |
избыточное питание |
Dimpassy |
253 |
10:50:41 |
eng-rus |
gen. |
will call center |
центр выдачи заказов |
vanross |
254 |
10:48:31 |
eng-rus |
product. |
fabrication level |
уровень изготовления на основе формообразования |
алешаBG |
255 |
10:46:53 |
eng-rus |
product. |
fabrication |
изготовление на основе формообразования (напр., операции по изготовлению компонентов в отличие от операций сборки) |
алешаBG |
256 |
10:44:56 |
eng-rus |
product. |
extra lead time |
дополнительное время выполнения |
алешаBG |
257 |
10:43:36 |
eng-rus |
product. |
extra demand |
дополнительный спрос |
алешаBG |
258 |
10:39:58 |
eng-rus |
product. |
external stock location |
внешний склад (склады субподрядчиков для хранения материалов, не принадлежащих компании) |
алешаBG |
259 |
10:37:20 |
eng-rus |
product. |
external maintenance |
внешнее обслуживание (профилактическое техническое обслуживание по контракту с выездом к заказчику) |
алешаBG |
260 |
10:35:24 |
eng-rus |
product. |
external forecast |
внешний прогноз |
алешаBG |
261 |
10:34:14 |
eng-rus |
product. |
external batch number |
внешний номер партии (номер партии, заданный поставщиком) |
алешаBG |
262 |
10:29:56 |
eng-rus |
product. |
explosion chart |
схема разузлования |
алешаBG |
263 |
9:46:30 |
eng-rus |
product. |
exploded demand |
разузлованная потребность (потребность в компонентах родительского изделия, полученная в результате процесса разузлования) |
алешаBG |
264 |
9:35:01 |
eng-rus |
product. |
exploded |
разузлованный (сборочная единица (изделие), подвергшаяся процедуре разузлования) |
алешаBG |
265 |
9:32:48 |
eng-rus |
product. |
expense group |
группа расходов |
алешаBG |
266 |
9:32:03 |
eng-rus |
product. |
expense difference account |
счёт отклонения расходов |
алешаBG |
267 |
9:30:54 |
eng-rus |
product. |
expense code |
код расходов |
алешаBG |
268 |
9:29:11 |
eng-rus |
product. |
expediting |
ускорение работ |
алешаBG |
269 |
9:25:49 |
eng-rus |
product. |
expedite priority |
ускорение по приоритетам (способ диспетчеризации, который использует список работ с приоритетами, где изменение приоритета может вызвать ускорение работ, ранее имевших невысокий приоритет.) |
алешаBG |
270 |
9:22:42 |
eng-rus |
biochem. |
acylation-stimulating protein |
белок, стимулирующий ацилирование |
Dimpassy |
271 |
9:21:12 |
eng-rus |
product. |
expected-allocation bin |
ожидающее хранилище (хранилище, в котором размещаются при своём появлении те компоненты, которые были уже распределены, но их ещё не было в наличии) |
алешаBG |
272 |
9:19:01 |
eng-rus |
product. |
expected stock balance |
ожидаемый остаток запаса |
алешаBG |
273 |
9:17:24 |
eng-rus |
product. |
expected receipt |
ожидаемое поступление (плановое поступление продукции на склад из заказа на работу или пункта приёмки товаров) |
алешаBG |
274 |
9:15:42 |
eng-rus |
product. |
expected inventory |
ожидаемый уровень материальных запасов |
алешаBG |
275 |
9:13:57 |
eng-rus |
product. |
expected completion quantity |
ожидаемое завершённое количество |
алешаBG |
276 |
9:13:08 |
eng-rus |
product. |
exclusive option group |
группа взаимоисключающих опций |
алешаBG |
277 |
9:08:31 |
eng-rus |
product. |
excess issue |
перерасход (изъятие из запасов и назначение некоторому графику объёмов, превышающих объёмы, предусмотренные этим графиком.) |
алешаBG |
278 |
9:07:23 |
eng-rus |
product. |
excess issue |
завышенный отпуск (изъятие из запасов и назначение некоторому графику объёмов, превышающих объёмы, предусмотренные этим графиком.) |
алешаBG |
279 |
9:04:37 |
eng-rus |
product. |
excess delivery |
завышенная поставка |
алешаBG |
280 |
8:58:51 |
eng-rus |
product. |
excess capacity |
предельная производительность (уровень производительности при неограниченных мощностях и заданном технологическом процессе.) |
алешаBG |
281 |
8:57:01 |
eng-rus |
product. |
estimate-to-complete |
смета затрат на завершение |
алешаBG |
282 |
8:53:45 |
eng-rus |
alg. |
converge p-adically |
сходиться p-адически |
Вера Кузнецова |
283 |
8:51:36 |
eng-rus |
product. |
equivalent item |
эквивалентное изделие |
алешаBG |
284 |
8:44:02 |
eng-rus |
product. |
engineering change order |
заказ на изменения конструкторско-технологических спецификаций (ECO) |
алешаBG |
285 |
8:42:36 |
eng-rus |
product. |
engineering bill of material |
конструкторский состав изделия (EBOM) |
алешаBG |
286 |
8:33:31 |
eng-rus |
product. |
efficiency factor |
коэффициент эффективности (относительный показатель эффективности, напр., для оценки выполнения норм выработки.) |
алешаBG |
287 |
8:32:15 |
eng-rus |
telecom. |
integrated receiver decoder |
цифровой спутниковый приёмник |
AAG |
288 |
8:31:53 |
eng-rus |
avia. |
MG |
порог технологической зрелости (Maturity Gate; период разработки и перехода к серийному производству подразделяется на этапы порогами технологической зрелости, напр., MG3, MG4.1 и т.п.) |
Шандор |
289 |
8:30:42 |
eng-rus |
product. |
effectivity period |
период действия |
алешаBG |
290 |
8:27:32 |
rus-lav |
gen. |
падаль |
sprāgoņa |
Anglophile |
291 |
8:26:01 |
eng-rus |
product. |
earmarked material |
забронированный материал (зарезервированный наличный объём материала, который уже физически присутствует, а не просто затребован.) |
алешаBG |
292 |
8:25:37 |
rus-ita |
gen. |
кавказец |
caucasico |
Aruma |
293 |
8:23:46 |
eng-rus |
product. |
earliest start date |
ранняя дата начала (самая ранняя дата, когда может начаться операция, заказ, проект.) |
алешаBG |
294 |
8:23:41 |
rus-lav |
gen. |
склеротик |
sklerotiķis |
Anglophile |
295 |
8:22:27 |
eng |
abbr. biochem. |
ASP |
acylation-stimulating protein (белок, стимулирующий ацилирование) |
Dimpassy |
296 |
8:20:40 |
eng-rus |
gen. |
VIP |
VIP-персона |
AMlingua |
297 |
8:20:39 |
eng-rus |
product. |
earliest finish date |
ранняя дата завершения |
алешаBG |
298 |
8:18:04 |
eng-rus |
product. |
dynamic lot sizing |
динамическое определение размера партии |
алешаBG |
299 |
8:15:56 |
eng-rus |
product. |
drawing office assembly |
конструкторская сборка (DOA) |
алешаBG |
300 |
8:15:41 |
eng-rus |
alg. |
co-prime |
взаимно простой |
Вера Кузнецова |
301 |
8:15:21 |
eng-rus |
med. |
Minnesota Living With Heart Failure Questionnaire |
Миннесотский опросник качества жизни у больных хронической сердечной недостаточностью |
Dimpassy |
302 |
8:13:22 |
eng-rus |
product. |
double shift mode |
двухсменный режим работы |
алешаBG |
303 |
8:05:26 |
eng-rus |
med. |
contrast media |
рентгеноконтрастное средство |
Dimpassy |
304 |
7:43:33 |
eng-rus |
tech. |
pykrete |
пайкерит |
molten |
305 |
7:38:31 |
eng-rus |
gen. |
manufacturer's specification |
технический паспорт |
Alexander Demidov |
306 |
7:33:20 |
eng-rus |
gen. |
stay out of |
не участвовать (I stay out of that kind of stuff. – Я в таких делах не участвую.) |
ART Vancouver |
307 |
6:35:01 |
eng |
abbr. econ. |
CLL |
colli (plural of collo) |
Alexander Demidov |
308 |
5:27:51 |
rus-spa |
gen. |
дозволенный показатель |
criterio de conformidad |
TSimpson |
309 |
5:12:54 |
rus-spa |
gen. |
неиспользование |
deshuso |
TSimpson |
310 |
5:07:04 |
rus-spa |
gen. |
возможное обстоятельство |
sugerencia |
TSimpson |
311 |
3:26:54 |
eng-rus |
gen. |
irregular |
диверсионный (irregular warfare) |
Andrew Goff |
312 |
3:24:21 |
eng-rus |
gen. |
guerrilla |
диверсионный (guerrilla warfare – десантно-диверсионные операции) |
Andrew Goff |
313 |
3:20:51 |
eng-rus |
gen. |
sabotage |
диверсионный (диверсионный акт – act of sabotage) |
Andrew Goff |
314 |
3:05:22 |
eng-rus |
gen. |
storm |
шквальный |
Andrew Goff |
315 |
3:03:56 |
eng-rus |
gen. |
hail |
шквальный (шквальный огонь – hail of bullets) |
Andrew Goff |
316 |
3:03:23 |
eng-rus |
gen. |
heavy |
шквальный (шквальный огонь – heavy fire) |
Andrew Goff |
317 |
2:02:04 |
rus-ger |
law |
запрос о вручении за границей судебных или внесудебных документов |
Ersuchen um Zustellung gerichtlicher und aussergerichtlicher Schriftstücke im Ausland |
SKY |
318 |
1:45:16 |
eng-rus |
gen. |
total bewilderment |
полное недоумение |
Interex |
319 |
1:39:08 |
eng-rus |
slang |
copasetic |
приемлемый |
Interex |
320 |
1:17:43 |
eng-rus |
gen. |
flood back |
нахлынуть (о воспоминаниях) |
mosq |
321 |
0:55:04 |
rus-fre |
gen. |
маячить вдали |
se profiler au loin |
Iricha |
322 |
0:42:04 |
rus-est |
law |
immateriaalne неимущественный |
mittevaraline |
ВВладимир |
323 |
0:29:11 |
eng-rus |
cook. |
taste profile |
профиль вкуса |
emmaus |
324 |
0:18:33 |
eng-rus |
gen. |
utility lines |
коммуникациями |
Klimov |
325 |
0:06:12 |
rus-ger |
law |
Конвенция о получении за границей доказательств по гражданским или торговым делам |
Übereinkommen über die Beweisaufnahme im Ausland in Zivil- oder Handelssachen |
SKY |
326 |
0:02:01 |
eng-rus |
gen. |
blast |
облучать |
Баян |