1 |
23:54:29 |
eng |
abbr. med. |
PF |
paraformaldehyde |
ННатальЯ |
2 |
23:54:04 |
eng-rus |
ecol. |
accident source |
причина аварии |
derex |
3 |
23:49:30 |
rus-ger |
gen. |
становление |
Bildung |
solo45 |
4 |
23:49:24 |
rus-ger |
gen. |
негодовать |
sich erzürnen (über) |
AlexandraM |
5 |
23:35:19 |
eng |
abbr. biol. |
NM |
number of movements |
ННатальЯ |
6 |
23:32:44 |
eng |
abbr. |
DT |
distance traveled |
ННатальЯ |
7 |
23:25:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
RF terminal |
радиотерминал |
Ремедиос_П |
8 |
23:22:37 |
eng-rus |
ecol. |
AoA Assessment of Assessments |
Оценка оценок |
derex |
9 |
23:08:30 |
eng-rus |
geol. |
flank of fold |
склон складки |
shergilov |
10 |
22:59:20 |
eng-rus |
med. |
cephalgic syndrome |
цефалгический синдром |
Мастер |
11 |
22:58:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Low Voltage Directive |
Директива ЕС по низковольтному оборудованию |
Ремедиос_П |
12 |
22:55:50 |
eng-rus |
med. |
breast lump |
опухоль молочной железы |
Oncosurgeon |
13 |
22:53:42 |
eng-rus |
tech. |
manual pull module |
блок подачи тревоги вручную (вводом может являться, напр., кнопка типа резбей стекло – нажми) |
atrox |
14 |
22:50:22 |
eng-rus |
gen. |
LFGB |
Закон о пищевых продуктах и продовольственных товарах |
Chortenia |
15 |
22:41:30 |
eng-rus |
opt. |
circular polarized lenses |
циркулярные поляризационные линзы |
leahengzell |
16 |
22:39:48 |
eng-rus |
med. |
invasive lobular carcinoma |
инвазивный дольковый рак (молочной железы) |
Oncosurgeon |
17 |
22:39:40 |
rus-fre |
gen. |
давить |
mettre la pression |
ludmila alexan |
18 |
22:23:17 |
rus-ita |
gen. |
мопс |
carlino |
Avenarius |
19 |
22:21:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
wall outlet circuit |
розеточная сеть |
kondorsky |
20 |
22:16:17 |
eng |
abbr. med. |
PDC |
pyruvate dehydrogenase complex |
mazurov |
21 |
22:13:01 |
eng-rus |
med. |
GHPDH |
Глицеральдегиг-3-фосфат-дегидрогеназа (Glyceraldehyde 3-phosphate dehydrogenase) |
mazurov |
22 |
22:10:59 |
eng-rus |
comp. |
linearization point |
точка линеаризации |
Ремедиос_П |
23 |
21:37:47 |
eng-rus |
comp. |
table generator |
генератор таблиц |
Ремедиос_П |
24 |
21:32:00 |
eng-rus |
med. |
polymorbidity |
полипатия (одновременное наличие у пациента нескольких заболеваний) |
Pustelga |
25 |
21:30:31 |
rus-ger |
TV |
вещание |
Übertragung |
solo45 |
26 |
21:30:18 |
eng |
slang euph. |
A-level |
anal sex |
Franka_LV |
27 |
21:23:47 |
eng-rus |
gen. |
half-stand |
привстать |
arlena |
28 |
21:15:32 |
eng-rus |
avia. |
standby list |
список пассажиров на подсадку (wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
29 |
20:41:29 |
eng-rus |
sociol. |
injecting drug user |
потребитель внутривенных наркотиков |
vanross |
30 |
20:20:05 |
eng-rus |
med. |
perform intensive care |
проводить интенсивную терапию (for) |
snowleopard |
31 |
20:14:04 |
eng |
abbr. sociol. |
United Nations Disaster Risk Management |
UNDRM (управлению рисками стихийных бедствий ООН) |
vanross |
32 |
20:12:48 |
eng-rus |
med. |
endometrioid carcinoma |
эндометриоидный рак яичников |
Oncosurgeon |
33 |
20:08:00 |
eng-rus |
gen. |
one below the other |
один под другим |
O_Lya |
34 |
20:06:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
QA/QC |
отдел обеспечения качества и контроля |
Yeldar Azanbayev |
35 |
20:05:30 |
eng |
abbr. sociol. |
International Disaster Response Law |
IDRL (Международный закон по реагированию на ЧС) |
vanross |
36 |
20:05:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Dry Specific Gravity |
сухая удельная масса |
Yeldar Azanbayev |
37 |
20:04:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Saturated Surface Dry Specific Gravity |
удельная плотность насыщенной сухой поверхности |
Yeldar Azanbayev |
38 |
20:03:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
volume of sample |
объём пробы |
Yeldar Azanbayev |
39 |
20:03:35 |
eng-rus |
med. |
mucinous cystadenocarcinoma |
муцинозная цистаденокарцинома |
Oncosurgeon |
40 |
20:03:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dry weight of sample |
проба сухого веса |
Yeldar Azanbayev |
41 |
20:02:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
weight of water |
масса воды |
Yeldar Azanbayev |
42 |
20:02:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
saturated weight of sample in the air |
проба с насыщенной массой в воздухе |
Yeldar Azanbayev |
43 |
20:01:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
saturated weight of sample in the water |
проба с насыщенной массой в воде |
Yeldar Azanbayev |
44 |
20:00:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sieve analysis calculation |
расчёт ситового анализа |
Yeldar Azanbayev |
45 |
20:00:11 |
eng-rus |
med. |
provide anesthesia |
обеспечить анестезию |
snowleopard |
46 |
19:59:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sieve size |
размер сита |
Yeldar Azanbayev |
47 |
19:59:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
grain size analysis |
график ситового анализа |
Yeldar Azanbayev |
48 |
19:58:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
core material |
штыб |
Yeldar Azanbayev |
49 |
19:58:06 |
eng-rus |
construct. |
framing square |
столярный угольник |
Скоробогатов |
50 |
19:57:15 |
eng-rus |
construct. |
by weight |
проба от |
Yeldar Azanbayev |
51 |
19:56:49 |
eng-rus |
construct. |
weight analysis calculation |
расчёт весового анализа |
Yeldar Azanbayev |
52 |
19:55:30 |
eng-rus |
construct. |
tested by |
опыт проделал |
Yeldar Azanbayev |
53 |
19:54:52 |
eng-rus |
construct. |
rock weight |
вес камней |
Yeldar Azanbayev |
54 |
19:54:29 |
eng-rus |
construct. |
offshore civil works |
строительные работы на море |
Yeldar Azanbayev |
55 |
19:53:48 |
eng-rus |
gen. |
controlled by |
проверил |
Yeldar Azanbayev |
56 |
19:53:25 |
rus-ger |
rel., christ. |
многострадальный |
vielleidend |
AlexandraM |
57 |
19:53:05 |
eng-rus |
gen. |
grain weight analysis |
график весового анализа |
Yeldar Azanbayev |
58 |
19:52:05 |
eng-rus |
gen. |
location of stock pile |
местоположение отвала |
Yeldar Azanbayev |
59 |
19:51:02 |
eng-rus |
gen. |
grades in sample |
градация пробы |
Yeldar Azanbayev |
60 |
19:50:38 |
eng-rus |
gen. |
performed according to |
выполнено по |
Yeldar Azanbayev |
61 |
19:49:18 |
eng-rus |
construct. |
point load strength index |
индекс прочности на сосредоточенную нагрузку |
Yeldar Azanbayev |
62 |
19:48:15 |
eng-rus |
construct. |
total of balanced values |
итого пропорциональных значений |
Yeldar Azanbayev |
63 |
19:47:30 |
eng-rus |
construct. |
subtract rejected value |
вычесть отклонённое значение |
Yeldar Azanbayev |
64 |
19:47:01 |
eng-rus |
construct. |
subtract lowest value |
вычесть наименьшее значение |
Yeldar Azanbayev |
65 |
19:46:26 |
eng-rus |
construct. |
subtract highest value |
вычесть наибольшее значение |
Yeldar Azanbayev |
66 |
19:45:21 |
eng-rus |
construct. |
sample tested by |
испытал |
Yeldar Azanbayev |
67 |
19:44:27 |
eng-rus |
construct. |
material extracted from quarry face |
материал из уступа карьера |
Yeldar Azanbayev |
68 |
19:43:25 |
eng-rus |
construct. |
date of sample |
дата отбора проб |
Yeldar Azanbayev |
69 |
19:42:39 |
eng-rus |
construct. |
point load index test |
испытание на сосредоточенную нагрузку |
Yeldar Azanbayev |
70 |
19:41:32 |
eng-rus |
construct. |
done for sample |
выполнено для пробы |
Yeldar Azanbayev |
71 |
19:40:08 |
eng-rus |
construct. |
Point Load Index |
определение коэффициента прочности при сосредоточенной нагрузке |
Yeldar Azanbayev |
72 |
19:36:14 |
eng-rus |
gen. |
obtain a diploma |
получить диплом |
snowleopard |
73 |
19:35:43 |
eng-rus |
construct. |
grain weight distribution chart |
график распределения частиц по весу |
Yeldar Azanbayev |
74 |
19:34:58 |
eng-rus |
construct. |
grain size distribution chart |
график распределения частиц по размеру |
Yeldar Azanbayev |
75 |
19:32:12 |
eng-rus |
construct. |
specific gravity |
удельный вес в сухом состоянии |
Yeldar Azanbayev |
76 |
19:32:07 |
rus-ger |
hist. |
ЧК |
TscheKa |
AlexandraM |
77 |
19:17:20 |
eng-rus |
garden. |
meadow honey |
луговой мёд |
Millie |
78 |
19:14:04 |
eng |
abbr. sociol. |
UNDRM |
United Nations Disaster Risk Management (управлению рисками стихийных бедствий ООН) |
vanross |
79 |
19:05:30 |
eng |
abbr. sociol. |
IDRL |
International Disaster Response Law (Международный закон по реагированию на ЧС) |
vanross |
80 |
18:58:57 |
eng-rus |
construct. |
quay sheet piled wall |
причальная шпунтовая стенка |
Yeldar Azanbayev |
81 |
18:57:44 |
eng-rus |
construct. |
proposed yard development plan |
описание плана строительства предлагаемой площадки |
Yeldar Azanbayev |
82 |
18:55:31 |
eng-rus |
construct. |
yard execution plan |
план строительство площадки |
Yeldar Azanbayev |
83 |
18:55:24 |
eng-rus |
med. |
acne-prone skin |
кожа предрасположенная к акне (угревые высыпания) |
skazik |
84 |
18:51:18 |
eng-rus |
construct. |
tie bars |
анкерные опоры |
Yeldar Azanbayev |
85 |
18:50:15 |
eng-rus |
construct. |
crusher run material |
несортированный дроблённый каменный материал |
Yeldar Azanbayev |
86 |
18:48:24 |
eng-rus |
bank. |
tombstone |
сувенирная статуэтка с деталями сделки (томбстоуны готовятся по закрытии сделки и рассылаются всем участникам (Заемщик и банки); сумма, срок, участники, логотипы участников, др. информация) |
kukoba |
87 |
18:47:20 |
eng-rus |
mil. |
polar adjustment |
полярная пристрелка |
WiseSnake |
88 |
18:45:45 |
eng-rus |
mil. |
grid adjustment |
пристрелка по НЗР |
WiseSnake |
89 |
18:44:35 |
eng-rus |
mil. |
FFE |
ОНП (fire for effect) |
WiseSnake |
90 |
18:34:31 |
eng-rus |
med. |
phosphogluconate pathway |
пентозофосфатный путь |
mazurov |
91 |
18:34:09 |
eng-rus |
med. |
hexose monophosphate shunt |
пентозофосфатный путь |
mazurov |
92 |
18:32:44 |
eng-rus |
chem. |
chromen |
хромен |
dzimmu |
93 |
18:24:55 |
rus-ger |
transp. |
лайнербег |
Monsterbag |
nromaniv |
94 |
18:13:02 |
eng-rus |
sociol. |
DIPECHO |
Программа оказания помощи при чрезвычайных ситуациях |
vanross |
95 |
18:07:30 |
rus-lav |
jarg. |
хреново |
čābiski |
Anglophile |
96 |
17:59:24 |
eng-rus |
gen. |
whimsical coincidence |
странное совпадение |
greenuniv |
97 |
17:56:21 |
eng-rus |
mil. |
Combat Resource Management |
управление боевыми ресурсами |
WiseSnake |
98 |
17:52:07 |
eng-rus |
O&G |
dewpointing |
Управление точкой росы, регулировка точки росы |
monosyllabique |
99 |
17:42:35 |
eng-rus |
med. |
sacro-coccygeal teratoma |
крестцово-копчиковая тератома |
Oncosurgeon |
100 |
17:38:31 |
eng |
abbr. sociol. |
Red Crescent Society of Tajikistan |
RCST (Таджикское общество Красного Полумесяца) |
vanross |
101 |
17:34:46 |
eng-rus |
gen. |
pull out to sea |
уносить в море (купающегося) |
denghu |
102 |
17:28:30 |
rus-ger |
tech. |
поток выхлопных газов |
Auspuffgasstrom |
Bukvoed |
103 |
17:08:15 |
eng-rus |
law |
set forth by Russian legislation |
предусмотренный законодательством Российской Федерации |
NaNa* |
104 |
17:07:13 |
eng-rus |
law |
obligation arising from this Agreement |
обязательство, вытекающее из договора |
NaNa* |
105 |
17:05:58 |
eng-rus |
law |
carry out all of the actions |
совершать все действия |
NaNa* |
106 |
17:05:37 |
eng-rus |
law |
complete all of the formalities |
выполнять все формальности |
NaNa* |
107 |
17:05:01 |
eng-rus |
law |
fulfil the obligations under the agreement |
выполнить обязательства по договору |
NaNa* |
108 |
17:04:06 |
eng-rus |
law |
have full capacity to enter into this Agreement |
иметь все полномочия заключить договор |
NaNa* |
109 |
17:03:53 |
eng-rus |
cook. |
squishy |
мягкое (Применимо по отношению к мясу) |
mazurov |
110 |
17:03:02 |
eng-rus |
law |
a fine to the amount of ... per day of the delay |
пеня в размере ... за каждый день просрочки |
NaNa* |
111 |
17:02:00 |
eng-rus |
law |
partially pays for |
частичная оплата (акций; the shares) |
NaNa* |
112 |
17:00:47 |
eng-rus |
econ. |
commercialization |
введение в гражданский оборот |
Alexander Demidov |
113 |
17:00:44 |
eng-rus |
law |
transfer the shares into the ownership of the Purchaser |
передать акции в собственность покупателю |
NaNa* |
114 |
16:59:37 |
eng-rus |
law |
constituting 100% of the share capital |
составляющий 100% уставного капитала (ЗАО; of ZAO) |
NaNa* |
115 |
16:52:41 |
eng-rus |
gen. |
Nomenclature Of Units For Territorial Statistics |
Номенклатура территориальных единиц |
Chortenia |
116 |
16:50:06 |
eng-rus |
invest. |
tangible book value |
рыночная стоимость материальных активов |
wisegirl |
117 |
16:48:11 |
eng-rus |
law |
no claims or actions have been made in respect thereof |
не является объектом требований и исков |
NaNa* |
118 |
16:47:20 |
eng-rus |
law |
deemed the date of debiting the amount from the account |
считается дата списания суммы со счета |
NaNa* |
119 |
16:47:18 |
rus-fre |
anat. |
цервикомедиастинальный доступ |
orifice cervicomédiastinal |
Koshka na okoshke |
120 |
16:46:44 |
eng-rus |
law |
purchase price for the Participatory interest |
покупная цена за долю |
NaNa* |
121 |
16:44:52 |
eng-rus |
law |
in the manner and within the time period specified hereby |
в порядке и в сроки, определённые настоящим договором |
NaNa* |
122 |
16:43:06 |
rus-ita |
gen. |
замораживание |
gelatura (в процессе производства мороженого - когда смесь для мороженого быстро замораживается во фризере при постоянной циркуляции до получения требуемой консистенции) |
Miramar |
123 |
16:42:32 |
rus-ger |
tech. |
электрическая часть какого-либо устройства |
Elektrik |
Bukvoed |
124 |
16:41:51 |
rus-ger |
biochem. |
кислотопродукция желудка |
Magensäureproduktion |
owant |
125 |
16:40:59 |
rus-ger |
tech. |
механическая часть какого-либо устройства |
Mechanik |
Bukvoed |
126 |
16:38:31 |
eng |
abbr. sociol. |
RCST |
Red Crescent Society of Tajikistan (Таджикское общество Красного Полумесяца) |
vanross |
127 |
16:34:59 |
eng-rus |
law |
verbally or in writing |
в устной или письменной форме |
NaNa* |
128 |
16:34:30 |
eng-rus |
law |
authority competent with regard to the state registration |
орган, осуществляющий государственную регистрацию |
NaNa* |
129 |
16:34:20 |
eng-rus |
geophys. |
Earth Resources Laboratory |
Лаборатория ресурсов Земли |
shergilov |
130 |
16:26:58 |
eng-rus |
law |
in accordance with_Russian legislation |
в соответствии с законодательством российской федерации |
NaNa* |
131 |
16:26:13 |
eng-rus |
med. |
fetal hydrops |
водянка плода |
Oncosurgeon |
132 |
16:25:28 |
eng-rus |
law |
is not at any stage of bankruptcy proceedings |
не находится ни в одной стадии банкротства |
NaNa* |
133 |
16:24:42 |
eng-rus |
law |
is not in the process of reorganization |
не находится в состоянии процедуры реорганизации |
NaNa* |
134 |
16:24:30 |
rus-ita |
gen. |
мороженщик |
gelatero |
Miramar |
135 |
16:22:20 |
eng-rus |
mil. |
Interformation Position System |
межвойсковая система позиционирования |
WiseSnake |
136 |
16:20:30 |
eng-rus |
law |
lead to the invalidity of the rights |
повлечь недействительность прав |
NaNa* |
137 |
16:19:59 |
eng-rus |
gen. |
escape button |
путь назад |
TraductriceD |
138 |
16:19:21 |
eng-rus |
law |
attest to the Purchaser that |
заверять покупателя |
NaNa* |
139 |
16:18:27 |
eng-rus |
law |
all of the rights and obligations |
все права и обязанности |
NaNa* |
140 |
16:17:50 |
eng-rus |
law |
is not in dispute or under distrainment |
в споре и под запрещением / арестом не состоит (seized) |
NaNa* |
141 |
16:17:00 |
eng-rus |
oil |
injection pump |
насос ППД (поддержания пластового давления) |
SUMY |
142 |
16:16:45 |
eng-rus |
med. |
dystonia musculorum deformans |
болезнь Гольдфлама |
Игорь_2006 |
143 |
16:15:28 |
eng-rus |
law |
days of the moment of signing |
дней с момента подписания (договора; the Agreement) |
NaNa* |
144 |
16:15:16 |
eng-rus |
med. |
Ziehen-Oppenheim disease |
торсионная дистония (хроническое наследственное прогрессирующее заболевание нервной системы, клинически проявляющееся изменениями мышечного тонуса и непроизвольными, тоническими сокращениями мышц туловища и конечностей) |
Игорь_2006 |
145 |
16:13:25 |
eng-rus |
ed. |
Foreign Languages Faculty |
факультет иностранных языков |
snowleopard |
146 |
16:12:57 |
rus-ger |
tech. |
полость сжатия |
Druckraum |
Bukvoed |
147 |
16:11:07 |
eng-rus |
geophys. |
Earth System Research Laboratory |
Лаборатория исследования систем Земли |
shergilov |
148 |
16:11:01 |
eng-rus |
law |
with its registered office at |
с местонахождением по адресу |
NaNa* |
149 |
16:08:01 |
eng-rus |
law |
agreement of sale and purchase of a participatory interest in the charter capital |
договор купли-продажи доли в уставном капитале (ООО; of OOO) |
NaNa* |
150 |
16:03:11 |
eng-rus |
dril. |
NB stabilizer |
жёсткий центратор |
Ulkina |
151 |
16:03:05 |
eng-rus |
med. |
yellow skin |
каротиновая желтуха (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
152 |
16:02:56 |
eng-rus |
med. |
radiology |
лучевое исследование |
Dimpassy |
153 |
16:02:32 |
rus-ger |
tech. |
полость расширения |
Ausdehnungsraum |
Bukvoed |
154 |
16:02:11 |
eng-rus |
med. |
xanthopathy |
каротиновая желтуха (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
155 |
16:01:17 |
eng-rus |
med. |
xanthoderma |
каротиновая желтуха (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
156 |
16:00:23 |
eng-rus |
med. |
cholesteroderma |
каротиновая желтуха (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
157 |
15:59:32 |
rus-ger |
gen. |
августейшей |
majestätisch |
AlexandraM |
158 |
15:57:43 |
rus-ger |
tech. |
рабочий контур |
Arbeitskreislauf |
Bukvoed |
159 |
15:57:25 |
rus-ger |
auto. |
СТОА |
Fahrzeugservicestation |
Siegie |
160 |
15:50:44 |
eng-rus |
cook. |
century eggs |
столетние яйца (китайский деликатес) |
annasav |
161 |
15:46:08 |
eng-rus |
dril. |
bow string stabilizer |
упругий центратор |
Ulkina |
162 |
15:43:46 |
eng-rus |
med. |
3,4-dimethoxyphenylethylamine |
3,4-диметоксифенилэтиламин |
ННатальЯ |
163 |
15:43:24 |
eng-rus |
med. |
antiischaemic effect |
Антиишемический эффект |
fav |
164 |
15:39:05 |
rus-ger |
tech. |
теплообменный блок |
Wärmeaustauscheinheit |
Bukvoed |
165 |
15:37:26 |
eng-rus |
patents. |
International Nice Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks |
МКТУ (mktu.ru) |
Alexander Demidov |
166 |
15:35:43 |
eng-rus |
med. |
xanthochromia |
каротиновая желтуха (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
167 |
15:30:17 |
eng-rus |
med. |
yellow disease |
ксантохромия (желтая окраска кожи (напр., во время желтухи) или спинномозговой жидкости (если она содержит продукты расщепления гемоглобина, попавшие в нее из красных клеток крови (эритроцитов))) |
Игорь_2006 |
168 |
15:24:39 |
eng-rus |
mil. |
prisoner confinement |
содержание под арестом военнопленных |
ytur |
169 |
15:16:43 |
eng-rus |
med. |
Duncan's syndrome |
X-сцепленный лимфопролиферативный синдром (сцепленная с Х-хромосомой лимфопролиферативная иммунопатия, рецессивный изолированный дефект репертуара В-клеток, не дающих иммунного ответа на ядерный антиген вируса Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
170 |
15:16:12 |
eng-rus |
med. |
anesthesia-free |
без применения анестезии |
Yurist |
171 |
15:15:12 |
rus-fre |
med. |
каркасный протез |
prothèse à armature (Ce type de prothèse amovible comprend une armature métallique qui sert de squelette pour le soutien de la résine rose et des dents artificielles.) |
SVT25 |
172 |
15:14:44 |
eng-rus |
med. |
Duncan syndrome |
X-сцепленный лимфопролиферативный синдром (сцепленная с Х-хромосомой лимфопролиферативная иммунопатия, рецессивный изолированный дефект репертуара В-клеток, не дающих иммунного ответа на ядерный антиген вируса Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
173 |
15:13:24 |
rus-ger |
gen. |
Крестовоздвижение |
Kreuzerhöhung |
AlexandraM |
174 |
15:12:34 |
rus-ger |
tech. |
низкотемпературный теплообменник |
Niedertemperaturwärmetauscher |
Bukvoed |
175 |
15:10:59 |
rus-ger |
tech. |
высокотемпературный теплообменник |
Hochtemperaturwärmetauscher |
Bukvoed |
176 |
15:10:17 |
rus-ger |
biochem. |
глюкуронизация |
Glucuronidierung |
owant |
177 |
15:07:52 |
eng-rus |
insur. |
proof of loss |
заявление о страховой выплате |
Maxim Prokofiev |
178 |
15:06:33 |
rus-fre |
gen. |
вызваться |
se proposer (вызваться что-то сделать, предложить свои услуги) |
Iricha |
179 |
15:06:07 |
rus-ger |
tech. |
тепловая машина |
Wärmemaschine |
Bukvoed |
180 |
15:05:23 |
eng-rus |
insur. |
proof of loss |
заявление о страховом случае |
Maxim Prokofiev |
181 |
14:58:51 |
eng-rus |
med. |
X-linked lymphoproliferative disease |
болезнь Дункана |
Игорь_2006 |
182 |
14:58:14 |
eng-rus |
med. |
X-linked lymphoproliferative syndrome |
X-сцепленная лимфопролиферативная болезнь |
Игорь_2006 |
183 |
14:56:14 |
eng-rus |
med. |
X-linked lymphoproliferative disease |
X-сцепленный лимфопролиферативный синдром (сцепленная с Х-хромосомой лимфопролиферативная иммунопатия, рецессивный изолированный дефект репертуара В-клеток, не дающих иммунного ответа на ядерный антиген вируса Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
184 |
14:55:25 |
rus-spa |
construct. |
габион |
gavión |
Aneli_ |
185 |
14:55:11 |
eng-rus |
qual.cont. |
AC yoke |
магнитные клещи (работающие на переменном токе; напр., при магнитопорошковой дефектоскопии) |
Slivas |
186 |
14:49:30 |
eng-rus |
econ. |
luxury dealer |
дилер по продажам товаров роскоши |
Julie C. |
187 |
14:44:21 |
eng-rus |
ecol. |
ACAP Arctic Council Action Plan |
План действий Арктического совета |
derex |
188 |
14:40:38 |
eng |
abbr. med. |
DIMPEA |
3,4-dimethoxyphenylethylamine |
ННатальЯ |
189 |
14:39:39 |
rus-ger |
med. |
врождённая недостаточность лактазы |
Lapp-Laktasemangel (судя по этой ссылке Lapp в данном случае – название саамов (лопарей), для которых характерна такая недостаточность, препятствующая перевариванию молочных продуктов proz.com) |
owant |
190 |
14:28:50 |
eng-rus |
mil. |
Common Tactical Picture |
общая тактическая картина |
WiseSnake |
191 |
14:17:09 |
eng-rus |
electric. |
VRMS |
среднеквадратическое напряжение (Root Mean Square Volate) |
Inchionette |
192 |
14:16:10 |
eng-rus |
gen. |
punt |
Углубление на дне бутылки в форме полусферы (Webster) |
calispo |
193 |
14:15:26 |
eng-rus |
st.exch. |
VAMI |
Месячный индекс добавленной стоимости (Value added monthly index) |
АнастасияГолубева |
194 |
14:13:57 |
eng |
abbr. |
XLP syndrome |
X-linked lymphoproliferative syndrome |
Игорь_2006 |
195 |
14:10:40 |
eng-rus |
electric. |
source of potential |
источник потенциала |
Inchionette |
196 |
14:10:32 |
eng-rus |
law |
pass-through |
проходной (то есть, временный, который может изменяться по обстоятельствам или во времени: проходное требование, проходное соглашение) |
nikolkor |
197 |
14:09:48 |
rus-ger |
ophtalm. |
острота зрения |
Visus |
Bedrin |
198 |
14:09:22 |
eng-rus |
gen. |
ferrule |
наконечник в верхней части зонта (Webster) |
calispo |
199 |
14:09:08 |
eng-rus |
med. |
Duncan's disease |
X-сцепленный лимфопролиферативный синдром (X-сцепленная лимфопролиферативная болезнь; болезнь Дункана; синдром Пуртилье – сцепленная с Х-хромосомой лимфопролиферативная иммунопатия, рецессивный изолированный дефект репертуара В-клеток, не дающих иммунного ответа на ядерный антиген вируса Эпштейна-Барр) |
Игорь_2006 |
200 |
14:07:25 |
rus-ger |
gen. |
подземный храм |
Krypte |
AlexandraM |
201 |
14:06:43 |
eng-rus |
gen. |
fourchette |
Круглая или прямоугольная заплатка между указательным и большим пальцем на внутренней стороне перчатки (Webster) |
calispo |
202 |
14:01:54 |
eng-rus |
sport. |
set per exercise |
количество подходов на упражнение (каждый подход обозначает количество выполняемых повторов упражнения без остановки) |
inspirado |
203 |
13:59:55 |
eng-rus |
sport. |
set |
подход (для выполнения упражнения, включающий один и более повторов этого упражнения без перерыва) |
inspirado |
204 |
13:58:56 |
eng-rus |
mil. |
combat support equipment company |
рота материально-технического обеспечения (по кеонтексту дивизионное звено) |
ytur |
205 |
13:51:13 |
eng-rus |
med. |
beam penumbra |
полутень луча (рассеяние излучения при лучевой терапии) |
Yurist |
206 |
13:49:52 |
rus-fre |
gen. |
у нас остаётся мало времени |
le temps nous est compté |
ludmila alexan |
207 |
13:45:49 |
eng-rus |
sociol. |
infant mortality rate |
уровень детской смертности |
vanross |
208 |
13:42:14 |
eng-rus |
manag. |
conservatorship |
внешнее управление (на предприятии) |
volony |
209 |
13:41:27 |
eng-rus |
sociol. |
net migration rate |
интенсивность чистой миграции |
vanross |
210 |
13:38:07 |
rus-ger |
med. |
прободение роговицы |
Hornhautperforation |
owant |
211 |
13:35:49 |
eng-rus |
mil. |
fully committed |
ведущий активные боевые действия |
ytur |
212 |
13:28:35 |
eng-rus |
construct. |
CCDC |
Комитет Канады по строительной документации (Canadian Construction Documents Committee) |
zilov |
213 |
13:25:49 |
rus-spa |
electr.eng. |
шинопровод |
embarrado |
Aneli_ |
214 |
13:07:44 |
eng-rus |
gen. |
tailor-made solution |
адаптированное решение |
Viacheslav Volkov |
215 |
13:05:36 |
rus-fre |
oncol. |
плоскоклеточный рак |
carcinome spino-cellulaire |
Koshka na okoshke |
216 |
13:03:54 |
eng-rus |
nano |
piezotronic |
пьезотроника |
emmaus |
217 |
12:56:28 |
eng |
abbr. construct. |
Baltic Datum |
BD |
Yeldar Azanbayev |
218 |
12:56:11 |
eng-rus |
mil. |
aerial forces |
авиационные части и подразделения |
ytur |
219 |
12:54:49 |
eng-rus |
construct. |
baltic datum |
балтийская отметка |
Yeldar Azanbayev |
220 |
12:50:39 |
eng-rus |
immunol. |
humoral response |
гуморальный ответ |
Сокорнов |
221 |
12:48:14 |
eng-rus |
construct. |
slope protection |
защитный откос |
Yeldar Azanbayev |
222 |
12:43:35 |
rus |
abbr. auto. |
СТО |
станция технического обслуживания |
Brücke |
223 |
12:34:14 |
eng-rus |
nano |
nanogap electrode |
Электрод с нанозазором |
emmaus |
224 |
12:31:42 |
eng-rus |
med. |
Dupont-Vandaele syndrome |
педжетоидный ретикулёз (моноочаговая форма Ворингера-Колоппа – благоприятно протекающая форма грибовидного микоза, характеризуется наличием одного очага в виде псориазиформной бляшки, локализующейся на нижних конечностях) |
Игорь_2006 |
225 |
12:27:53 |
rus-fre |
cosmet. |
жжение после бритья |
feu du rasoir |
transland |
226 |
12:27:07 |
eng-rus |
med. |
Woringer-Kolopp syndrome |
педжетоидный ретикулёз (моноочаговая форма Ворингера-Колоппа – благоприятно протекающая форма грибовидного микоза, характеризуется наличием одного очага в виде псориазиформной бляшки, локализующейся на нижних конечностях) |
Игорь_2006 |
227 |
12:25:03 |
eng-rus |
med. |
Woringer-Kolopp disease |
локализованный педжетоидный ретикулёз |
Игорь_2006 |
228 |
12:23:45 |
rus-ger |
law |
лицо, выдавшее доверенность |
Vollmachtgeber |
Inchionette |
229 |
12:21:55 |
eng-rus |
med. |
Woringer-Kolopp disease |
педжетоидный ретикулёз (моноочаговая форма Ворингера-Колоппа – благоприятно протекающая форма грибовидного микоза, характеризуется наличием одного очага в виде псориазиформной бляшки, локализующейся на нижних конечностях) |
Игорь_2006 |
230 |
12:18:38 |
rus-ger |
econ. |
расхождение плановых показателей с фактическими |
Soll-Ist-Abweichung |
bergedorf |
231 |
12:15:26 |
eng-rus |
sport. |
fitness and health recreation event |
физкультурно-оздоровительное мероприятие |
A111981 |
232 |
12:11:08 |
rus-dut |
gen. |
небольшой ремонт |
opknapbeurt |
Inessazhk |
233 |
12:04:50 |
eng-rus |
med. |
Wohlfart-Kugelberg-Welander disease |
болезнь Кугельберга-Веландера (возраст начала заболевания – 2-15 лет, течение медленное, довольно доброкачественное; в отличие от большинства болезней мотонейронов страдают преимущественно проксимальные мышцы) |
Игорь_2006 |
234 |
12:03:55 |
eng-rus |
med. |
Kugelberg-Welander disease |
болезнь Вольфарта-Кугельберга-Веландер |
Игорь_2006 |
235 |
12:03:45 |
rus-ger |
gen. |
вымоленный |
erbeten |
AlexandraM |
236 |
12:00:57 |
rus-ger |
tech. |
уменьшенные размеры |
Minderabmessungen |
Bukvoed |
237 |
11:57:29 |
rus-ger |
gen. |
венценосный |
gekrönt |
AlexandraM |
238 |
11:56:28 |
eng |
abbr. construct. |
BD |
Baltic Datum |
Yeldar Azanbayev |
239 |
11:54:08 |
eng-rus |
O&G |
boilmaker |
сварщик |
пушистище |
240 |
11:50:50 |
eng |
abbr. |
Small and Medium Business Enterprise |
SMBE |
Олег Попков |
241 |
11:48:52 |
rus-dut |
gen. |
и глазом не моргнуть |
verpinken zonder *** (zonder verpinken) |
Inessazhk |
242 |
11:48:32 |
eng-rus |
med. |
thromboangiitis obliterans |
болезнь Винивартера-Бюргера (системное заболевание мелких и средних сосудов, ведущее к нарушению кровоснабжения питаемых ими тканей, угрожающее гангреной) |
Игорь_2006 |
243 |
11:47:29 |
eng-rus |
med. |
Winiwarter-Buerger disease |
болезнь Бюргера-Винивартера (системное заболевание мелких и средних сосудов, ведущее к нарушению кровоснабжения питаемых ими тканей, угрожающее гангреной) |
Игорь_2006 |
244 |
11:41:26 |
rus-ger |
tech. |
тепловой контур |
Wärmekreis |
Bukvoed |
245 |
11:40:09 |
eng-rus |
dermat. |
Wilson disease |
эксфолиативный дерматит Вильсона-Брока (эксфолиативный дерматит на аллергично-токсическом фоне, напр., при туберкулезе, подагре, хроническом алкоголизме, анемии, а также при употреблении некоторых лекарственных веществ таких, как хинин, мышьяк, антипирин, сыворотки) |
Игорь_2006 |
246 |
11:30:51 |
rus |
abbr. med. |
ПСА |
передняя соединительная артерия |
doktortranslator |
247 |
11:21:57 |
eng-rus |
med. |
Wilkie's disease |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
248 |
11:20:32 |
eng-rus |
med. |
cast syndrome |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
249 |
11:19:44 |
eng-rus |
med. |
arterio mesenteric duodenal compression |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
250 |
11:17:21 |
eng-rus |
med. |
superior mesenteric artery syndrome |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
251 |
11:16:23 |
eng-rus |
EBRD |
schedule overrun |
незапланированное удлинение срока |
Alexander Demidov |
252 |
11:15:48 |
eng-rus |
med. |
chronic duodenal ileus |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
253 |
11:14:29 |
eng-rus |
med. |
Wilkie disease |
болезнь Уилки (симптомокомплекс, обусловленный частичным сдавлением нижней ветви двенадцатиперстной кишки верхней брыжеечной артерией) |
Игорь_2006 |
254 |
11:14:12 |
eng-rus |
construct. |
crusher run |
штыб |
Yeldar Azanbayev |
255 |
11:13:13 |
rus |
abbr. med. |
НСА |
наружная сонная артерия |
doktortranslator |
256 |
11:10:55 |
eng-rus |
busin. |
contractor's agreement |
договор подрядчика |
Bauirjan |
257 |
11:04:27 |
eng-rus |
med. |
pseudoglanders |
болезнь Уитмора (острая инфекционная болезнь, протекающая в виде тяжелого сепсиса с образованием множественных абсцессов в различных органах или в виде относительно доброкачественных легочных форм) |
Игорь_2006 |
258 |
11:03:24 |
eng-rus |
med. |
melioidosis |
болезнь Уитмора (острая инфекционная болезнь, протекающая в виде тяжелого сепсиса с образованием множественных абсцессов в различных органах или в виде относительно доброкачественных легочных форм) |
Игорь_2006 |
259 |
10:58:48 |
eng-rus |
med. |
Nightcliff gardener's disease |
болезнь Уитмора (острая инфекционная болезнь, протекающая в виде тяжелого сепсиса с образованием множественных абсцессов в различных органах или в виде относительно доброкачественных легочных форм) |
Игорь_2006 |
260 |
10:58:06 |
eng-rus |
med. |
Whitmore disease |
болезнь Уитмора (острая инфекционная болезнь, протекающая в виде тяжелого сепсиса с образованием множественных абсцессов в различных органах или в виде относительно доброкачественных легочных форм) |
Игорь_2006 |
261 |
10:52:37 |
eng-rus |
law |
traverse seriatim |
Оспаривать пункт за пунктом (используется в судебной документацией (e.g., statement of defence)) |
Millennium |
262 |
10:51:24 |
eng-rus |
med. |
morphea guttata |
витилиго (нарушение пигментации кожи, связанное с разрушением меланоцитов) |
Игорь_2006 |
263 |
10:50:50 |
eng |
abbr. |
SMBE |
Small and Medium Business Enterprise |
Олег Попков |
264 |
10:50:16 |
eng-rus |
med. |
white spot disease |
витилиго (нарушение пигментации кожи, связанное с разрушением меланоцитов) |
Игорь_2006 |
265 |
10:45:04 |
rus-ger |
tech. |
высокая эффективность |
Hocheffizienz |
Bukvoed |
266 |
10:44:15 |
eng-rus |
telecom. |
airlink |
воздушный канал (беспроводное соединение) |
feihoa |
267 |
10:38:33 |
eng-rus |
O&G |
vapour area |
паровая шапка |
AGO |
268 |
10:37:58 |
eng-rus |
O&G |
vapor area |
паровая шапка |
AGO |
269 |
10:36:20 |
eng-rus |
law |
Document Register |
реестр документов |
Nikita Nikolayev |
270 |
10:32:06 |
eng-rus |
stat. |
row mean score test |
критерий Кохрана-Мантеля-Гензеля |
Dimpassy |
271 |
10:28:40 |
eng-rus |
cloth. |
stud earrings |
серьги-гвоздики |
Caracol |
272 |
10:27:36 |
rus-ger |
tech. |
тепло выхлопных газов |
Auspuffgaswärme |
Bukvoed |
273 |
10:25:33 |
eng |
abbr. med. |
Sleep-Disordered Breathing |
SDB |
harser |
274 |
10:10:49 |
eng |
abbr. med. |
Respiratory Disturbance Index |
RDI |
harser |
275 |
10:10:03 |
rus |
abbr. med. |
КДО |
клинико-диагностическое отделение |
doktortranslator |
276 |
10:10:01 |
eng-rus |
med. |
polysomnogram |
полисомнограмма |
harser |
277 |
10:08:44 |
eng-rus |
gen. |
in a heat wave |
в жару |
Alexander Demidov |
278 |
10:02:58 |
eng |
abbr. med. |
Cheyne-Stokes Respiration |
CSR |
harser |
279 |
10:01:43 |
eng |
abbr. med. |
Central Sleep Apnea |
CSA |
harser |
280 |
10:00:23 |
eng-rus |
telecom. |
smart antenna |
адаптивная антенна |
feihoa |
281 |
9:58:51 |
eng-rus |
med. |
mesenteric chyledenectasis |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
282 |
9:58:11 |
eng-rus |
med. |
lipophagic intestinal granulomatosis |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
283 |
9:57:31 |
eng-rus |
med. |
lipodystrophia intestinalis |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
284 |
9:56:57 |
rus-ger |
idiom. |
ничего не поделаешь, такова жизнь |
es ist, wie es ist |
Queerguy |
285 |
9:56:52 |
eng-rus |
med. |
intestinal lipogranulomatosis |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
286 |
9:56:15 |
eng-rus |
med. |
intestinal lipodystrophy |
идиопатическая стеаторея (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
287 |
9:55:25 |
eng-rus |
med. |
idiopathic steatorrhea |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
288 |
9:55:08 |
eng-rus |
ecol. |
API Air Pollution Index |
ИЗА индекс загрязнения атмосферы |
derex |
289 |
9:54:19 |
eng-rus |
med. |
Whipple's intestinal lipodystrophy |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
290 |
9:53:25 |
eng-rus |
med. |
Whipple disease |
болезнь Уиппла (системное инфекционное заболевание тонкой кишки, возникающее у лиц с нарушением Т-клеточного иммунитета и макрофагов, неспособных переваривать бактерии или бактериальные антигены) |
Игорь_2006 |
291 |
9:49:28 |
eng-rus |
circus |
arena entrance |
артистический выход |
Alexander Demidov |
292 |
9:43:51 |
fre |
gen. |
IFESCCO |
Fondation intergouvernementale pour la coopération dans l'éducation, la science et la culture au sein de la CEI |
Asha |
293 |
9:40:59 |
eng-rus |
med. |
Wesselsbron fever |
лихорадка Весселсброн (инфекционная болезнь из группы тропических комариных лихорадок, вызываемая одноименным арбовирусом с кратковременной лихорадкой, болями в конечностях, головной болью) |
Игорь_2006 |
294 |
9:39:57 |
eng-rus |
med. |
Wesselsbron disease |
лихорадка Весселсброн (инфекционная болезнь из группы тропических комариных лихорадок, вызываемая одноименным арбовирусом с кратковременной лихорадкой, болями в конечностях, головной болью) |
Игорь_2006 |
295 |
9:39:02 |
fre |
gen. |
IFESCOO |
Fondation intergouvernementale pour la coopération dans l'éducation, la science et la culture au sein de la CEI |
Asha |
296 |
9:34:33 |
eng-rus |
inf. |
hot |
в ударе |
Slava |
297 |
9:33:43 |
eng-rus |
gen. |
standup |
разговорный жанр |
Alexander Demidov |
298 |
9:25:33 |
eng |
abbr. med. |
SDB |
Sleep-Disordered Breathing |
harser |
299 |
9:21:51 |
eng-rus |
gen. |
volunteer for frontline duty |
уйти добровольцем на фронт |
Alexander Demidov |
300 |
9:11:35 |
eng-rus |
med. |
dermatitis nodularis necrotica |
болезнь Вертера |
Игорь_2006 |
301 |
9:11:03 |
eng-rus |
med. |
Werther disease |
болезнь Вертера |
Игорь_2006 |
302 |
9:10:33 |
eng-rus |
gen. |
preferral |
выдвижение (обвинения под присягой) |
jamesbond |
303 |
9:07:08 |
eng-rus |
med. |
Wernicke syndrome |
болезнь Вернике (поражение сосудов среднего мозга с кровоизлияниями преимущественно в сером веществе, проявляющееся нарушениями психики, глазодвигательными и координаторными расстройствами; наблюдается, напр., при хроническом алкоголизме, авитаминозах) |
Игорь_2006 |
304 |
9:05:44 |
eng-rus |
med. |
Wernicke-Korsakoff syndrome |
болезнь Вернике |
Игорь_2006 |
305 |
9:05:09 |
eng-rus |
gen. |
concepts of contemporary natural science |
концепции современного естествознания |
K48 |
306 |
9:04:59 |
eng-rus |
med. |
alcoholic encephalopathy |
геморрагический полиоэнцефалит |
Игорь_2006 |
307 |
9:04:20 |
eng-rus |
med. |
Korsakoff psychosis |
болезнь Вернике (поражение сосудов среднего мозга с кровоизлияниями преимущественно в сером веществе, проявляющееся нарушениями психики, глазодвигательными и координаторными расстройствами; наблюдается, напр., при хроническом алкоголизме, авитаминозах) |
Игорь_2006 |
308 |
9:03:40 |
eng-rus |
med. |
polioencephalitis haemorrhagica |
болезнь Вернике (поражение сосудов среднего мозга с кровоизлияниями преимущественно в сером веществе, проявляющееся нарушениями психики, глазодвигательными и координаторными расстройствами; наблюдается, напр., при хроническом алкоголизме, авитаминозах) |
Игорь_2006 |
309 |
9:02:58 |
eng |
abbr. med. |
CSR |
Cheyne-Stokes Respiration |
harser |
310 |
9:01:43 |
eng |
abbr. med. |
CSA |
Central Sleep Apnea |
harser |
311 |
8:52:22 |
eng-rus |
med. |
autoimmune thrombocytopenia |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
312 |
8:51:38 |
eng-rus |
med. |
autoimmune thrombocytopenic purpura |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
313 |
8:50:49 |
eng-rus |
med. |
immune thrombocytopenia |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
314 |
8:49:59 |
eng-rus |
med. |
idiopathic thrombocytopenic purpura |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
315 |
8:49:17 |
eng-rus |
med. |
thrombocytopenic purpura |
идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура |
Игорь_2006 |
316 |
8:48:58 |
eng-rus |
med. |
Werlhof disease |
идиопатическая тромбоцитопеническая пурпура |
Игорь_2006 |
317 |
8:47:33 |
eng-rus |
med. |
thrombocytopenic purpura |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
318 |
8:46:17 |
eng-rus |
med. |
Werlhof disease |
тромбопеническая пурпура |
Игорь_2006 |
319 |
8:41:48 |
eng-rus |
med. |
Werlhof disease |
болезнь Верльгофа (хронический первичный геморрагический диатез, обусловленный недостаточностью тромбоцитарного звена гемостаза, с подкожными кровоизлияниями и кровоизлияниями из слизистых оболочек в естественные полости) |
Игорь_2006 |
320 |
8:18:35 |
eng-rus |
gen. |
telecommunication messages |
сообщения электросвязи |
ABelonogov |
321 |
8:17:19 |
eng-rus |
gen. |
postal communications |
почтовая связь |
ABelonogov |
322 |
8:17:01 |
eng-rus |
gen. |
international postal communications |
международная почтовая связь |
ABelonogov |
323 |
8:13:50 |
eng-rus |
commer. |
associate consultant |
младший консультант |
Svetlana_ |
324 |
7:45:56 |
eng-rus |
adv. |
piped music |
фоновая музыка (pre-recorded background music played through loudspeakers (COED)) |
Alexander Demidov |
325 |
7:37:03 |
eng-rus |
geogr. |
Arisdorf |
Арисдорф (коммуна в Швейцарии) |
AMlingua |
326 |
7:29:45 |
eng-rus |
med. |
Greene Climacteric Scale |
шкала выраженности климактерического синдрома Грина |
Dimpassy |
327 |
7:29:34 |
eng |
abbr. med. |
Greene Climacteric Scale |
GCS (шкала выраженности климактерического синдрома Грина) |
Dimpassy |
328 |
7:18:57 |
eng-rus |
archit. |
homeyness |
домашний уют |
Alexander Demidov |
329 |
6:58:52 |
eng-rus |
proverb |
goose hang high |
всё пойдет как по маслу (Jack London "The Call of the Wild") |
nastyxa |
330 |
6:56:54 |
eng-rus |
med. |
Hoffmann-Werdnig syndrome |
болезнь Верднига-Гоффманна (наследственное заболевание нервно-мышечной системы с дегенерацией клеток передних рогов спинного мозга и развитием генерализованных периферических параличей) |
Игорь_2006 |
331 |
6:56:12 |
eng-rus |
med. |
Werdnig-Hoffmann paralysis |
болезнь Верднига-Гоффманна (наследственное заболевание нервно-мышечной системы с дегенерацией клеток передних рогов спинного мозга и развитием генерализованных периферических параличей) |
Игорь_2006 |
332 |
6:55:25 |
eng-rus |
med. |
progressive spinal muscular atrophy of infants |
болезнь Верднига-Гоффманна (наследственное заболевание нервно-мышечной системы с дегенерацией клеток передних рогов спинного мозга и развитием генерализованных периферических параличей) |
Игорь_2006 |
333 |
6:54:37 |
eng-rus |
med. |
familial spinal muscular atrophy |
болезнь Верднига-Гоффманна (наследственное заболевание нервно-мышечной системы с дегенерацией клеток передних рогов спинного мозга и развитием генерализованных периферических параличей) |
Игорь_2006 |
334 |
6:52:47 |
eng-rus |
med. |
Werdnig-Hoffmann disease |
болезнь Верднига-Гоффманна (наследственное заболевание нервно-мышечной системы с дегенерацией клеток передних рогов спинного мозга и развитием генерализованных периферических параличей) |
Игорь_2006 |
335 |
6:37:53 |
eng-rus |
med. |
infectious icterus |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
336 |
6:36:11 |
eng-rus |
med. |
Weil's disease |
болезнь Вейля-Васильева (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
337 |
6:34:56 |
eng-rus |
med. |
spirochetal jaundice |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
338 |
6:32:47 |
eng-rus |
med. |
Lancereaux-Mathieu-Weil disease |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
339 |
6:31:57 |
eng-rus |
med. |
infectious spirochetal jaundice |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
340 |
6:30:39 |
eng-rus |
med. |
hepatic leptospirosis |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
341 |
6:29:48 |
eng-rus |
med. |
canicola fever |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
342 |
6:29:34 |
eng |
abbr. med. |
GCS |
Greene Climacteric Scale (шкала выраженности климактерического синдрома Грина) |
Dimpassy |
343 |
6:27:59 |
rus-spa |
Panam. |
ёб твою мать |
chucha de tu madre (вульгаризм) |
Boitsov |
344 |
6:26:39 |
eng-rus |
inf. |
blue |
полицейские |
CHARiZMA |
345 |
6:26:35 |
rus-spa |
Panam. |
пидор |
pato |
Boitsov |
346 |
6:24:25 |
eng-rus |
med. |
icterohemorrhagic fever |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
347 |
6:24:14 |
rus-spa |
Panam. |
надуть, обмануть |
conguear |
Boitsov |
348 |
6:23:13 |
eng-rus |
med. |
Fiedler's disease |
болезнь Вейля-Васильева (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
349 |
6:18:39 |
eng-rus |
med. |
infectious jaundice |
болезнь Вейля-Васильева (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
350 |
6:16:59 |
eng-rus |
med. |
icterohemorrhagic spirochetosis |
болезнь Вейля-Васильева (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
351 |
6:16:06 |
eng-rus |
med. |
Weil disease |
болезнь Вейля (острое инфекционное заболевание, вызываемое лептоспирами и сопровождающееся лихорадочной реакцией, поражением паренхимы печени с развитием желтухи, многочисленными геморрагиями) |
Игорь_2006 |
352 |
5:52:05 |
eng-rus |
inf. |
around these parts |
в наших краях |
ART Vancouver |
353 |
5:39:18 |
eng-rus |
gen. |
babysitter |
сиделка |
Манукян |
354 |
4:14:54 |
eng-rus |
gen. |
Stunstick |
шокер (Вселенная Half-Life 2) |
CoolFENIX |
355 |
3:24:32 |
rus-est |
gen. |
virnastamine; riitamine скирдование |
virnastus |
ВВладимир |
356 |
3:23:49 |
rus-est |
gen. |
virnastus; riitamine скирдование |
virnastamine |
ВВладимир |
357 |
2:19:59 |
eng-rus |
med. |
POV |
ПОТР (послеоперационная тошнота и рвота; Postoperative Vomiting) |
lew3579 |
358 |
2:02:02 |
eng-rus |
geophys. |
accretionary prism |
аккреционная призма (образование вдоль границы погружения части океанической коры в мантию) |
shergilov |
359 |
1:56:08 |
rus-ger |
construct. |
искусственное покрытие для летних трамплинов |
Mattenbelag |
naschkatzzze |
360 |
1:46:12 |
eng-rus |
med. |
FRCA |
член Королевского колледжа анестезиологов Англии |
lew3579 |
361 |
1:31:09 |
eng-rus |
gen. |
own-produced goods |
товары собственного производства |
ABelonogov |
362 |
1:30:30 |
eng-rus |
gen. |
bought-in goods |
покупные товары |
ABelonogov |
363 |
1:29:45 |
eng-rus |
gen. |
receipts from sales |
выручка от реализации |
ABelonogov |
364 |
1:28:32 |
eng-rus |
gen. |
amount of calculated tax |
сумма исчисленного налога |
ABelonogov |
365 |
1:28:20 |
rus-ger |
gen. |
самое что ни на есть важное |
das Allerwichtigste (das Allerwichtigste im Leben ist ...) |
Migalka |
366 |
1:27:50 |
eng-rus |
bank. |
telebanking |
дистанционное банковское обслуживание (conducting financial transactions using a computer and telephone) |
Alexander Matytsin |
367 |
1:27:08 |
eng-rus |
gen. |
income deductible from profit |
доходы, исключаемые из прибыли |
ABelonogov |
368 |
1:26:19 |
rus-spa |
gen. |
быть опытным уругвай |
tener boliche |
alexsokolovskiy |
369 |
1:25:36 |
rus-spa |
gen. |
клей |
pegamento |
my_lost_nebula |
370 |
1:25:25 |
eng-rus |
gen. |
income from sales |
доходы от реализации (E&Y) |
ABelonogov |
371 |
1:23:39 |
eng-rus |
fin. |
reputation risk |
риск потери деловой репутации |
Alexander Matytsin |
372 |
1:23:37 |
eng-rus |
gen. |
resident of special economic zone |
резидент особой экономической зоны |
ABelonogov |
373 |
1:22:53 |
eng-rus |
gen. |
amount of tax payable |
сумма налога, подлежащая уплате |
ABelonogov |
374 |
1:21:05 |
eng-rus |
gen. |
amount of tax deductible |
сумма налога к уменьшению |
ABelonogov |
375 |
1:20:38 |
eng-rus |
gen. |
amount of tax additionally payable |
сумма налога к доплате |
ABelonogov |
376 |
1:19:30 |
eng-rus |
gen. |
OKATO |
ОКАТО |
ABelonogov |
377 |
1:19:06 |
rus-fre |
gen. |
устранять препятствия |
faire sauter un verrou |
Olga A |
378 |
1:19:00 |
eng-rus |
gen. |
line code |
код строки |
ABelonogov |
379 |
1:18:25 |
eng-rus |
gen. |
indicator values |
значения показателей |
ABelonogov |
380 |
1:17:45 |
eng-rus |
gen. |
taxpayer category |
признак налогоплательщика |
ABelonogov |
381 |
1:17:00 |
eng-rus |
gen. |
agricultural goods producer |
сельскохозяйственный товаропроизводитель |
ABelonogov |
382 |
1:16:39 |
rus-ger |
construct. |
кабельная стяжка |
Kunststoffband |
naschkatzzze |
383 |
1:15:44 |
eng-rus |
gen. |
SEAL |
МП |
ABelonogov |
384 |
1:13:47 |
eng-rus |
gen. |
be completed by |
заполняется |
ABelonogov |
385 |
1:13:18 |
rus-est |
gen. |
masintöötlus машинная обработка |
masintöötlemine |
ВВладимир |
386 |
1:13:16 |
rus-ger |
construct. |
пластиковая сетка крепёжная сетка |
Kunststoffnetz |
naschkatzzze |
387 |
1:12:59 |
eng-rus |
gen. |
accurate and complete |
достоверность и полнота (сведений) |
ABelonogov |
388 |
1:10:11 |
eng-rus |
gen. |
accompanied by |
с приложением |
ABelonogov |
389 |
1:08:23 |
rus-ger |
construct. |
матовое покрытие |
Mattenbelag |
naschkatzzze |
390 |
1:07:23 |
eng-rus |
gen. |
for the location |
по месту нахождения |
ABelonogov |
391 |
1:06:47 |
eng-rus |
gen. |
for the place of registration |
по месту учёта |
ABelonogov |
392 |
1:05:44 |
rus-ger |
sport. |
международная федерация лыжного спорта |
FIS |
naschkatzzze |
393 |
1:05:19 |
eng-rus |
gen. |
revision number |
номер корректировки |
ABelonogov |
394 |
1:03:03 |
rus-ger |
gen. |
подкомитет |
Sub-Komitee |
naschkatzzze |
395 |
1:02:45 |
eng-rus |
gen. |
page |
стр. |
ABelonogov |
396 |
0:59:58 |
eng-rus |
gen. |
in implementation of |
в целях реализации |
ABelonogov |
397 |
0:56:31 |
rus-ger |
tech. |
обод для штабелирования |
Stapelrand |
Spiktor |
398 |
0:54:56 |
eng-rus |
law |
as and when |
в порядке и в сроки |
Alexander Matytsin |
399 |
0:41:01 |
rus-ger |
build.struct. |
пластина безопасности, подложка |
Sicherheitsplatte |
naschkatzzze |
400 |
0:31:11 |
rus-fre |
tech. |
открытый тигель |
coupelle ouverte |
Пума |
401 |
0:30:51 |
rus-fre |
tech. |
закрытый тигель |
coupelle fermée |
Пума |
402 |
0:09:52 |
eng-rus |
pharma. |
DMF |
МФП (мастер-файл препарата; МФАФС - Мастер-файл на активную фармацевтическую субстанцию - https://docs.eaeunion.org/ria/ru-ru/012596/ria_01072015_att.pdf masenda; действительно, в ЕС более не используется термин DMF (drug master file), он был заменен на ASMF (active substance master file - мастер-файл на активную фармацевтическую субстанцию - МФАФС), также этот термин (МФАФС) используется в нормативных документах ЕАЭС Adrax) |
Adrax |
403 |
0:04:06 |
rus |
abbr. tax. |
КНД |
классификатор налоговой документации |
ABelonogov |