1 |
23:59:22 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
architecture |
дизайн |
Gruzovik |
2 |
23:57:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
range type |
диапазонный тип |
Gruzovik |
3 |
23:53:25 |
eng-rus |
|
pour down with rain |
разразиться дождём |
Olga Fomicheva |
4 |
23:51:23 |
rus-ger |
med. |
стереотест Ланга |
Lang Stereotest |
folkman85 |
5 |
23:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
interactive interface |
диалоговый интерфейс |
Gruzovik |
6 |
23:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
conversational interaction |
диалоговое взаимодействие |
Gruzovik |
7 |
23:49:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
interactive environment |
диалоговая среда |
Gruzovik |
8 |
23:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
online help |
диалоговая справка |
Gruzovik |
9 |
23:47:32 |
rus-ger |
weld. |
электропроводка для сварки |
Schweißstromleitung |
Catherine_1990 |
10 |
23:46:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
interactive voice response system |
диалоговая система с речевым ответом |
Gruzovik |
11 |
23:45:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
online processing |
диалоговая обработка |
Gruzovik |
12 |
23:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
online database |
диалоговая база данных |
Gruzovik |
13 |
23:44:36 |
eng-rus |
relig. |
deliver a homily |
читать проповедь |
Andrey Truhachev |
14 |
23:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
conversational interaction |
диалог |
Gruzovik |
15 |
23:40:31 |
rus-ger |
med. |
Тест с полостчатыми стёклами Баголини |
Bagolini Streifenglastest |
folkman85 |
16 |
23:35:07 |
rus-fre |
|
радовать |
donner de la joie |
Morning93 |
17 |
23:33:49 |
eng-rus |
psychophys. |
primary motor cortex |
первичная моторная кора |
Min$draV |
18 |
23:33:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
area graph |
диаграмма с областями |
Gruzovik |
19 |
23:32:58 |
eng-rus |
relig. |
Paschal homily |
Пасхальная проповедь |
Andrey Truhachev |
20 |
23:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
character map |
диаграмма символов |
Gruzovik |
21 |
23:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
state diagram |
диаграмма перехода состояний |
Gruzovik |
22 |
23:24:49 |
eng-rus |
build.struct. |
H beam with parallel flanges |
двутавровая балка с параллельными гранями полок (в сечении напоминает букву H) |
Soulbringer |
23 |
23:18:34 |
rus-ger |
med. |
Титмус-тест с изображением мухи |
Titmus-Fliege |
folkman85 |
24 |
23:12:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
diagnostic disk |
диагностический диск |
Gruzovik |
25 |
23:10:23 |
eng-rus |
|
dense rain |
дождь стеной |
Olga Fomicheva |
26 |
23:10:08 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
wildcard character |
джокерный символ |
Gruzovik |
27 |
23:07:35 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
thrash |
дёргаться (disk drive head) |
Gruzovik |
28 |
23:06:07 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
attribute decoder |
дешифратор атрибутов |
Gruzovik |
29 |
23:05:21 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
cheap net |
дешёвая сеть |
Gruzovik |
30 |
23:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
coalesce |
дефрагментировать |
Gruzovik |
31 |
23:02:20 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bad sector |
дефектный блок |
Gruzovik |
32 |
23:01:09 |
rus-ger |
med. |
неровность стенки коронарография |
Wandunregelmäßigkeiten |
folkman85 |
33 |
23:00:41 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
buggy software |
дефектное программное обеспечение |
Gruzovik |
34 |
22:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
defective hardware |
дефектное аппаратное обеспечение |
Gruzovik |
35 |
22:52:33 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
dec |
десятичный (decimal) |
Gruzovik |
36 |
22:51:57 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
base 10 |
десятичный |
Gruzovik |
37 |
22:49:37 |
eng-rus |
|
covered hereunder |
рассматриваемые ниже |
olga garkovik |
38 |
22:43:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
derived destructor |
деструктор производного класса |
Gruzovik |
39 |
22:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
despooling |
деспулинг |
Gruzovik |
40 |
22:39:13 |
rus-fre |
mil. |
не подлежащий мобилизации |
exempté à la mobilisation |
Morning93 |
41 |
22:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
mouse holder |
держатель мыши |
Gruzovik |
42 |
22:38:34 |
rus-fre |
mil. |
освобождённый от военной службы |
exempté |
Morning93 |
43 |
22:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
bezel screen |
держатель |
Gruzovik |
44 |
22:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hardware tree |
дерево представления аппаратных средств |
Gruzovik |
45 |
22:34:29 |
eng-rus |
med. |
parasellar structures |
параселлярные структуры |
YelenaBella |
46 |
22:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
abstract syntax tree |
дерево абстрактного синтаксиса |
Gruzovik |
47 |
22:33:37 |
eng-rus |
inf. |
floored |
поражён |
bellb1rd |
48 |
22:32:34 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
key escrow |
депонирование ключей (an arrangement in which the keys needed to decrypt encrypted data are held in escrow so that, under certain circumstances, an authorized third party may gain access to those keys) |
Gruzovik |
49 |
22:30:36 |
eng-rus |
|
be eligible for |
претендовать на |
Marinade |
50 |
22:29:38 |
eng-rus |
inf. |
plough a maid |
ебать телку |
YudinMS |
51 |
22:28:13 |
rus-spa |
energ.syst. |
лампочка энергосберегающая |
bombilla de ahorro |
maestro_555 |
52 |
22:27:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
hypertext transfer protocol daemon |
демон протокола передачи гипертекста (abbr. HTTPd) |
Gruzovik |
53 |
22:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
HTTPd |
демон протокола передачи гипертекста (hypertext transfer protocol daemon) |
Gruzovik |
54 |
22:25:30 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
BIS |
деловая информационная система (business information system) |
Gruzovik |
55 |
22:25:08 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
business information system |
деловая информационная система (abbr. BIS) |
Gruzovik |
56 |
22:24:18 |
eng-rus |
inf. |
bulldoze |
затоптать |
YudinMS |
57 |
22:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
divide by zero |
делить на ноль |
Gruzovik |
58 |
22:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
dingbat |
декоративный значок |
Gruzovik |
59 |
22:15:18 |
eng-rus |
auto. |
Follow Through |
Поворот "Доводка" (на трассе Топ Гир) |
Kantarella |
60 |
22:14:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
decompilation |
декомпилирование |
Gruzovik |
61 |
22:14:23 |
eng-rus |
fishery |
demersal trawling |
донное траление |
Kamza |
62 |
22:11:51 |
rus-fre |
|
парторг |
organisateur du Parti |
Morning93 |
63 |
22:10:45 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
declarative integrity |
декларативная целостность |
Gruzovik |
64 |
22:06:03 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
x-y-z coordinate system |
декартова система координат |
Gruzovik |
65 |
22:05:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
double-ended queue |
дек |
Gruzovik |
66 |
22:05:07 |
eng-rus |
|
another example is |
в качестве ещё одного примера можно привести |
gtr |
67 |
22:02:44 |
rus-fre |
|
относиться высокомерно |
traiter avec hauteur et dédain |
Morning93 |
68 |
21:58:39 |
eng-rus |
|
getting-to-know-you session |
ознакомительное мероприятие |
VLZ_58 |
69 |
21:55:52 |
eng-rus |
|
scale-up |
выход на промышленные масштабы |
Denis_Sakhno |
70 |
21:55:34 |
eng-rus |
|
get-acquainted session |
ознакомительное мероприятие |
VLZ_58 |
71 |
21:46:56 |
eng-rus |
inf. |
blah blah blah |
ля-ля-ля |
denton |
72 |
21:42:49 |
rus-fre |
proverb |
не уверен-не обгоняй |
il vaut mieux prévenir que guérir |
Morning93 |
73 |
21:42:43 |
rus-ger |
med. |
без соответствующих клинических признаков |
ohne korrespondierende klinische Symptomatik |
Telepanych |
74 |
21:40:44 |
rus-fre |
med. |
НСТ тест |
test au nitro bleu de tétrazolium |
Holda |
75 |
21:32:38 |
eng-rus |
avia. |
VOR azimuth |
пеленг всенаправленного радиомаяка очень высокой частоты |
alexpv21 |
76 |
21:25:44 |
eng-rus |
cook. |
tepan |
тэппан (нагреваемая поверхность из нержавеющей стали) |
Julia_V2 |
77 |
21:22:18 |
rus-ger |
econ. |
основной сектор экономики |
Primärsektor |
JanePhil |
78 |
21:21:14 |
rus-ger |
econ. |
ведущий сектор экономики |
Primärsektor |
JanePhil |
79 |
21:20:49 |
eng-rus |
fin. |
AUM |
актив под управлением |
MichaelBurov |
80 |
21:20:33 |
eng-rus |
|
reversible chemical process |
обратимая химическая реакция |
Artjaazz |
81 |
21:20:14 |
eng |
abbr. fin. |
asset under management |
AUM |
MichaelBurov |
82 |
21:16:17 |
rus |
math. |
эКС |
энтропия Колмогорова-Синая |
MichaelBurov |
83 |
21:15:10 |
eng |
abbr. |
KSe |
Kolmogorov-Sinai entropy <рек.> |
MichaelBurov |
84 |
21:07:56 |
rus-dut |
|
уздечка |
hoofdstel |
Сова |
85 |
21:02:08 |
rus-ger |
|
проводить работу |
Arbeit führen |
Лорина |
86 |
21:00:15 |
eng-rus |
|
strong fog |
сильный туман |
Olga Fomicheva |
87 |
20:57:38 |
rus-ita |
esot. |
яснознание |
chiarosapienza |
Cole |
88 |
20:55:04 |
eng-rus |
cook. |
bhajee |
бхаджи |
Андрей Шагин |
89 |
20:51:17 |
eng-rus |
biochem. |
nitrergic nerve |
нитроэргический нитроергический нерв (встречаются оба варианта написания) |
iwona |
90 |
20:38:06 |
eng-rus |
|
vetting |
экспертиза на предмет соответствия (Vetting is the process of performing a background check on someone before offering them employment, conferring an award, etc. A prospective person or project may be vetted before making a hiring decision. In addition, in intelligence gathering, assets are vetted to determine their usefulness. WK) |
Alexander Demidov |
91 |
20:37:17 |
rus-fre |
|
здороваться |
dire bonjour |
Morning93 |
92 |
20:36:16 |
rus-fre |
vulg. |
заглатывание |
avalée |
I. Havkin |
93 |
20:36:04 |
rus-fre |
vulg. |
заглот |
avalée |
I. Havkin |
94 |
20:34:41 |
rus-fre |
|
освещать |
éclaircir |
Morning93 |
95 |
20:34:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
startup |
действия при запуске |
Gruzovik |
96 |
20:33:16 |
rus-ita |
vulg. |
заглатывание |
ingoio |
I. Havkin |
97 |
20:31:13 |
eng-rus |
|
security |
обеспечение защиты (обеспечение защиты персональных данных = security of personal data. Further guidance on security of personal data is available in Section 7 of the Data Protection Code of Practice.) |
Alexander Demidov |
98 |
20:30:33 |
eng-rus |
|
protection |
обеспечение защиты (обеспечение защиты окружающей природной среды = protection of the environment/environmental protection) |
Alexander Demidov |
99 |
20:27:40 |
eng-rus |
|
the environment |
окружающая природная среда (the air, water, and land in or on which people, animals, and plants live: " Certain chemicals have been banned because of their damaging effect on the environment. " We're not doing enough to protect the environment from pollution. CALD) |
Alexander Demidov |
100 |
20:23:14 |
eng-rus |
law |
Petition or Motion to Secure the Claim |
заявление истца об обеспечении иска |
mangoo73 |
101 |
20:23:03 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
real number |
действительное чисто |
Gruzovik |
102 |
20:22:13 |
rus-ita |
tech. |
газодинамический |
gasodinamico |
Cole |
103 |
20:21:16 |
eng-rus |
vulg. |
gulping |
заглот |
I. Havkin |
104 |
20:19:36 |
rus-ger |
cycl. |
неприхотливость в обслуживании, эксплуатации |
Wartungsarmut |
Alexander Dolgopolsky |
105 |
20:19:01 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
uninstall |
деинсталляция |
Gruzovik |
106 |
20:18:41 |
eng-rus |
|
municipal |
находящийся в муниципальной собственности (of or belonging to a town or city: " municipal authorities " municipal tennis courts " municipal elections. " This is the municipal swimming pool. " We took the sofa to the municipal dump. " They are responsible for municipal leisure facilities. CALD) |
Alexander Demidov |
107 |
20:16:42 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
two-tier client/server architecture |
двухуровневая архитектура клиент-сервер |
Gruzovik |
108 |
20:16:41 |
eng-rus |
|
detached |
отдельно расположенный (1 [more ~; most ~] : not emotional : not influenced by emotions or personal interest. They wanted the opinion of a detached [=impartial, unbiased] observer. The article takes a detached [=objective] view of the issue. He watched them work with a detached [=indifferent] amusement. 2 : not joined or connected : separate from another part or thing. The house has a detached garage. a detached house [=a house that is not connected to any other house or building] – see also semidetached. MWALD) |
Alexander Demidov |
109 |
20:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
point-to-point connection communications |
двухточечное соединение |
Gruzovik |
110 |
20:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
point-to-point configuration |
двухточечная конфигурация |
Gruzovik |
111 |
20:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
dual-sided disk drive |
двухсторонний дисковод |
Gruzovik |
112 |
20:14:39 |
eng-rus |
biochem. |
redox switches |
редокс-переключатель |
iwona |
113 |
20:14:05 |
eng-rus |
|
stand-alone |
отдельно расположенный (able to operate without control from another system, company, etc.: stand-alone computers, stand-alone businesses. MWALD) |
Alexander Demidov |
114 |
20:13:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DS |
двухсторонний (double-sided) |
Gruzovik |
115 |
20:12:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DIMM |
двухрядный модуль памяти (dual in-line memory module) |
Gruzovik |
116 |
20:12:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual in-line memory module |
двухрядный модуль памяти (abbr. DIMM) |
Gruzovik |
117 |
20:09:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual in-line package |
двухрядный корпус (abbr. DIP) |
Gruzovik |
118 |
20:03:21 |
eng-rus |
|
local urban or rural authorities |
органы местного самоуправления городских или сельских поселений (The Act vests the management of all these matters in the local urban or rural authorities, who are to appoint special officers for the purpose, and, in particular, ...) |
Alexander Demidov |
119 |
20:00:37 |
eng-rus |
law |
in the interests of |
в случаях, если это необходимо для обеспечения интересов |
Alexander Demidov |
120 |
19:58:32 |
rus-spa |
|
прокладывать путь |
marcar el rumbo |
Alexander Matytsin |
121 |
19:56:15 |
eng-rus |
law |
public easement |
публичный сервитут (Right of way for use by general public. Read more: businessdictionary.com) |
Alexander Demidov |
122 |
19:47:04 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
DIL |
двухрядное расположение выводов (dual in-line) |
Gruzovik |
123 |
19:46:29 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
dual in-line |
двухрядное расположение выводов (abbr. DIL) |
Gruzovik |
124 |
19:45:21 |
eng-rus |
busin. |
municipal lands |
земельные участки, находящиеся в муниципальной собственности (all the land located within the city limits. In the USSR the legal regulation of municipal lands is established by the Basic Principles of Land Legislation of the USSR and the Union Republics of 1968 and by legislation of the Union republics (for example, in the RSFSR, the Statute on Land Management in the Cities of 1925). The statutes concerning the legal regulation of municipal lands extend to lands occupied by all populated areas included in the category of urban-type settlements by the legislation of the Union republics–that is, workers' settlements, country house areas, and health resorts.The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. The investigators also found that two patwaris were involved in the illegal selling of municipal lands. Land " grabbed" by Daler reclaimed by Mail Today (New Delhi, India) thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
125 |
19:45:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual-processor mode |
двухпроцессорный режим (abbr. DPM) |
Gruzovik |
126 |
19:44:52 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
DPM |
двухпроцессорный режим (dual-processor mode) |
Gruzovik |
127 |
19:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dyadic processor system |
двухпроцессорная система |
Gruzovik |
128 |
19:43:40 |
eng-rus |
busin. |
municipal land |
земельные участки, находящиеся в муниципальной собственности (Rental of municipal land brings 300 mln som to Bishkek's budget by AKIpress News Agency. TFD) |
Alexander Demidov |
129 |
19:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
matrix |
двухмерная таблица |
Gruzovik |
130 |
19:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
double speed |
двухкратная скорость |
Gruzovik |
131 |
19:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bi-endian |
двухконечный |
Gruzovik |
132 |
19:40:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
A/B switch |
двухканальный переключатель |
Gruzovik |
133 |
19:40:31 |
eng-rus |
busin. |
municipally owned land |
земельные участки, находящиеся в муниципальной собственности (that was formerly used for agricultural purposes and that is watershed land or is located adjacent to watershed land may use such municipally owned land for ...) |
Alexander Demidov |
134 |
19:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dual-channel controller |
двухканальный контроллер |
Gruzovik |
135 |
19:39:14 |
eng-rus |
busin. |
provide management and control |
осуществлять управление и распоряжение (of Supervisors to provide management and control of all properties and ... | Today's network operating systems are able to provide management and control of storage on many different media types.) |
Alexander Demidov |
136 |
19:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
dibit |
двухбитовая комбинация |
Gruzovik |
137 |
19:35:03 |
eng-rus |
busin. |
local authorities |
органы местного самоуправления (the group of people responsible for the government of a particular area, town, or city in the UK SYN local government American English: Central government is trying to stop local authorities overspending. ▪ Alison Petch has undertaken research in a range of social policy areas, in both local authority and university settings. ▪ Mr. Portillo A local authority will record those people who step forward as being entitled to single-person discounts. ▪ On the one hand this might lessen the load of dementia on local authority care. ▪ On the other hand, subsidies to local authority tenants are progressive in absolute as well as relative terms. ▪ The family proceedings court made care orders in favour of the local authority in respect of both children. LDOCE) |
Alexander Demidov |
138 |
19:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
duplex printing |
двусторонняя печать (automatic printing of a sheet of paper on both sides) |
Gruzovik |
139 |
19:32:57 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DSSD floppy disk |
двусторонний с одинарной плотностью записи (double-sided single-density) |
Gruzovik |
140 |
19:31:42 |
eng-rus |
biochem. |
cytochrome-c-oxidase |
цитохромоксидаза |
iwona |
141 |
19:30:50 |
eng-rus |
comp.sl. |
hand cursor |
курсор-рука |
VLZ_58 |
142 |
19:30:41 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
DSDD floppy disk |
двусторонний с двойной плотностью записи (double-sided double-density) |
Gruzovik |
143 |
19:30:07 |
rus-dut |
|
взятка |
zwijggeld |
Сова |
144 |
19:28:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bidirectional linked list |
двусвязный список |
Gruzovik |
145 |
19:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bidirectional linked list |
двунаправленный список |
Gruzovik |
146 |
19:26:57 |
rus-lav |
|
крайне |
jo |
karusao |
147 |
19:26:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bidirectional linked list |
двунаправленный связный список |
Gruzovik |
148 |
19:25:35 |
eng-rus |
|
sea power |
военно-морская держава (1. • a nation having formidable naval strength 2. • naval strength including those weapons, installations national resources, and geographical circumstances that enable a country to control the sea and the air above it. WTNI. compare land power.) |
Alexander Demidov |
149 |
19:24:53 |
rus-lav |
|
крайне |
īpaši |
karusao |
150 |
19:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
bidirectional parallel port |
двунаправленный параллельный порт |
Gruzovik |
151 |
19:24:31 |
eng-rus |
|
in every corner of the earth |
в каждом уголке мира (We work in virtually every corner of the earth) |
Moscowtran |
152 |
19:22:34 |
eng-rus |
|
land power |
военная держава (1. a nation having an important and powerful army. 2. military power on land. RHWD. compare sea power.) |
Alexander Demidov |
153 |
19:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
double click of mouse |
двойной щелчок |
Gruzovik |
154 |
19:19:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
double strike |
двойной удар (to produce bold font effect) |
Gruzovik |
155 |
19:16:51 |
eng-rus |
|
quaintest |
очаровательно странный (Charmingly odd, especially in an old fassioned way) |
mchkapral |
156 |
19:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
double click of mouse |
двойное нажатие |
Gruzovik |
157 |
19:14:43 |
rus-spa |
|
Мир тесен |
El mundo es un pañuelo |
Lavrov |
158 |
19:14:04 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
DQDB |
двойная шина с распределённой очередью (distributed-queue dual bus) |
Gruzovik |
159 |
19:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik comp., net. |
distributed-queue dual bus |
двойная шина с распределённой очередью (abbr. DQDB) |
Gruzovik |
160 |
19:13:03 |
eng-rus |
|
urban land |
земли поселения |
Alexander Demidov |
161 |
19:13:02 |
rus-ger |
|
в некоторой степени |
zu einem gewissen Grad |
Лорина |
162 |
19:11:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
double angle bracket |
двойная угловая скобка (" ") |
Gruzovik |
163 |
19:09:58 |
eng-rus |
|
town-planning standards |
нормативы градостроительного проектирования поселений |
Alexander Demidov |
164 |
19:07:52 |
rus-lav |
|
далее |
turpmāk |
karusao |
165 |
19:07:22 |
eng-rus |
|
urban master plans |
генеральные планы поселения |
Alexander Demidov |
166 |
19:03:08 |
eng-rus |
|
LifeStraw |
компактный фильтр, очищающий воду от вредных примесей |
Hubby |
167 |
18:57:29 |
rus-fre |
|
луг Грютли |
prairie du Grutli (место, где, по легенде, из союза трех кантонов образовалась Швейцария) |
naiva |
168 |
18:53:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
double quotation marks " " |
двойные кавычки |
Gruzovik |
169 |
18:51:47 |
eng-rus |
|
in the public interest |
в интересах населения |
Alexander Demidov |
170 |
18:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
double quotation mark " |
двойная кавычка |
Gruzovik |
171 |
18:51:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
double quote " |
двойная кавычка |
Gruzovik |
172 |
18:51:08 |
eng-rus |
|
in the public interest |
для создания полезного общественного эффекта |
Alexander Demidov |
173 |
18:49:41 |
rus-ger |
bank. |
выдать платёжное поручение |
Zahlungsauftrag erteilen |
Лорина |
174 |
18:45:00 |
rus-ger |
bank. |
выдавать платёжное поручение |
Zahlungsauftrag erteilen |
Лорина |
175 |
18:44:50 |
eng-rus |
|
for this very reason |
по этой самой причине |
lop20 |
176 |
18:42:35 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BSC |
двоичный синхронный протокол связи |
Gruzovik |
177 |
18:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BISYNC |
протокол BISYNC |
Gruzovik |
178 |
18:41:57 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BISYNC |
двоичный синхронный протокол связи |
Gruzovik |
179 |
18:41:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binary synchronous communications protocol |
протокол BISYNC |
Gruzovik |
180 |
18:40:28 |
eng-rus |
med. |
the biggest mind |
величайший ум |
Moscowtran |
181 |
18:39:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binary mode |
двоичный режим |
Gruzovik |
182 |
18:38:38 |
rus-dut |
|
быть в тупике, в затруднительном положении |
benard |
Сова |
183 |
18:38:25 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
MacBinary |
двоичный протокол Макинтоша |
Gruzovik |
184 |
18:37:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binary object |
двоичный объект |
Gruzovik |
185 |
18:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
binary device |
двоичное устройство |
Gruzovik |
186 |
18:26:54 |
rus-ger |
manag. |
давать поручение |
Auftrag geben |
Лорина |
187 |
18:26:29 |
rus-ger |
relig. |
назидание |
Homilie |
Andrey Truhachev |
188 |
18:25:03 |
rus-fre |
|
осознать |
réaliser |
Morning93 |
189 |
18:24:00 |
eng-rus |
|
Ottoman Public Debt Administration |
Управление оттоманского государственного долга |
Anar Mahmudov |
190 |
18:23:34 |
rus-ger |
manag. |
дать поручение |
Auftrag geben |
Лорина |
191 |
18:23:21 |
rus-ger |
bank. |
внешний платёж |
externe Zahlung |
Лорина |
192 |
18:23:01 |
rus-ger |
bank. |
внутрибанковский платёж |
bankinterne Zahlung |
Лорина |
193 |
18:22:38 |
eng-rus |
relig. |
homily |
назидание |
Andrey Truhachev |
194 |
18:21:44 |
rus-spa |
oil |
Государственные Нефтяные Месторождения Боливии |
Yacimientos Petrolíferos Fiscales Bolivianos, YPFB |
serdelaciudad |
195 |
18:19:00 |
rus-ger |
inet. |
секретный вопрос |
Sicherheitsfrage |
SKY |
196 |
18:17:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
homilies the Church fathers |
наставления Святых отцов Церкви |
Andrey Truhachev |
197 |
18:17:15 |
rus-ger |
inf. |
прикалываться друг над другом |
sich necken |
Andrey Truhachev |
198 |
18:15:55 |
rus-ger |
inf. |
подкалывать друг друга |
einander necken |
Andrey Truhachev |
199 |
18:14:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
homilies the Church fathers |
наставления Святых отцов |
Andrey Truhachev |
200 |
18:11:28 |
eng-rus |
med. |
neuroscientific |
нейробиологический |
Moscowtran |
201 |
18:08:52 |
rus-ger |
hairdr. |
распущенные волосы |
offenes Haar |
Лорина |
202 |
18:07:31 |
eng-rus |
relig. |
homilies |
наставления (Pl.) |
Andrey Truhachev |
203 |
17:45:47 |
eng-rus |
med. |
medically important condition |
клинически значимое событие |
YelenaBella |
204 |
17:45:42 |
rus-ger |
inf. |
подкалывать друг друга |
sich necken |
Andrey Truhachev |
205 |
17:33:53 |
rus-ger |
|
дразнить друг друга |
einander necken |
Andrey Truhachev |
206 |
17:33:40 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
binary synchronous communications |
двоичная синхронная передача данных (abbr. BSC) |
Gruzovik |
207 |
17:33:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BSC |
двоичная синхронная передача данных (binary synchronous communications) |
Gruzovik |
208 |
17:32:12 |
eng-rus |
|
local matters |
вопросы местного значения (They were responsible for keeping the peace, judging legal cases, maintaining the roads, providing relief to the poor, and dealing with other local matters.) |
Alexander Demidov |
209 |
17:31:37 |
eng-rus |
|
local issues |
вопросы местного значения (Steve Allison reported that many people are asking "what next" and dealing with other local issues in relation to transport issues, especially in ...) |
Alexander Demidov |
210 |
17:31:28 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
allocation bitmap |
двоичная карта распределения |
Gruzovik |
211 |
17:31:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
animated image |
движущееся изображение |
Gruzovik |
212 |
17:30:01 |
eng-rus |
|
enforce public order |
осуществлять охрану общественного порядка (Soldiers from No 1 Company of the Irish Guards, with Perspex riot shields, helmets and batons, train to enforce public order) |
Alexander Demidov |
213 |
17:29:29 |
rus-ger |
|
дразниться |
einander necken |
Andrey Truhachev |
214 |
17:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
drill down hierarchy |
двигаться вниз |
Gruzovik |
215 |
17:28:43 |
eng-rus |
|
keep public order |
осуществлять охрану общественного порядка (The police need to know that they have our full support when they take the action they deem necessary to keep public order.) |
Alexander Demidov |
216 |
17:27:33 |
eng-rus |
|
keeping of public order |
охрана общественного порядка (military officials were agreed that the Commander of Allied Land Forces was charged with the keeping of public order in his key areas, which included Saigon. | This decoration could be awarded to any USSR citizen showing outstanding courage and bravery during life-saving, keeping of public order and safeguard of ...) |
Alexander Demidov |
217 |
17:26:08 |
eng-rus |
|
enforcement of public order |
охрана общественного порядка (For the enforcement of public order, the river police have principal powers to take investigative action and draw up an official report.) |
Alexander Demidov |
218 |
17:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik law |
JD |
дата по юлианскому календарю (Julian date) |
Gruzovik |
219 |
17:25:18 |
rus-ger |
inf. |
дурачиться |
Fez machen |
Andrey Truhachev |
220 |
17:24:52 |
eng-rus |
|
the second |
как только (someone did something) |
bellb1rd |
221 |
17:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
TANSTAAFL |
даром ничего не даётся (there ain’t no such thing as a free lunch) |
Gruzovik |
222 |
17:22:42 |
eng-rus |
|
meet the budget |
исполнять бюджет (also: adhere to (esp. AmE), keep to, stick to ▪ Work out a weekly budget and stick to it. OCD) |
Alexander Demidov |
223 |
17:22:20 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
there ain't no such thing as a free lunch |
даром ничего не даётся (abbr. TANSTAAFL) |
Gruzovik |
224 |
17:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
certificate information |
данные сертификата |
Gruzovik |
225 |
17:19:50 |
rus-dut |
|
как-то раз |
op een keer |
Сова |
226 |
17:19:08 |
eng-rus |
|
draw up a budget |
формировать бюджет (also: allocate, plan, set > The city has drawn up its budget for next year. OCD) |
Alexander Demidov |
227 |
17:15:22 |
eng-rus |
|
possession, use and control |
владение, пользование и распоряжение (Harry S. Truman: Executive Order 10309 – Restoring Possession, Use, and Control of Certain Lands Reserved for Military Purposes to the Territory of Hawaii ...) |
Alexander Demidov |
228 |
17:14:35 |
eng-rus |
logist. |
BAIF |
БАМЭ |
ira_nova |
229 |
17:13:53 |
rus-ger |
inf. |
шалить |
Fez machen |
Andrey Truhachev |
230 |
17:11:57 |
eng-rus |
|
system of local government |
система местного самоуправления (The system of local government is slightly different in England, Scotland, Wales and Northern Ireland. England is divided into counties each with a county council which is responsible for certain services. Each county is divided again into districts, each with a district council responsible for a smaller area. Districts are further divided into parishes which were originally villages with churches. In some parts of England, there are instead unitary authorities which have just one level of local government responsible for an area or city, sometimes called a metropolitan district. Local authorities (= councils and committees) have responsibilities for education, social services, housing, transport, the fire and police services and other local services. Many people are employed by councils, but many services are also now carried out by private companies who are given contracts by the council. Councils receive some money from central government in the form of grants, they also collect council tax from each household, a locally set tax based on the value of the house. OALD) |
Alexander Demidov |
231 |
17:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
legacy data |
данные в устаревшем формате |
Gruzovik |
232 |
17:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
huge data |
данные в крупной модели |
Gruzovik |
233 |
17:09:57 |
rus-ger |
progr. |
тревожный сигнал |
Alarm |
ssn |
234 |
17:09:44 |
rus-ger |
progr. |
звуковой тревожный сигнал |
Alarm |
ssn |
235 |
17:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
input/output data |
данные ввода-вывода |
Gruzovik |
236 |
17:08:52 |
eng-rus |
|
local government |
система местного самоуправления (1. uncountable (especially BrE) the system of government of a town or an area by elected representatives of the people who live there 2. countable (NAmE) the organization that is responsible for the government of a local area and for providing services, etc • state and local governments. OALD. ▪ His attitude to local government is set, narrow and shallow. ▪ Indeed, local government lost some of its recently gained Powers to central agencies soon after the transfer. ▪ Others look at local government and central-local relations in practice. ▪ The 1980s saw another twist in the controversy surrounding the structure of local government. LDOCE) |
Alexander Demidov |
237 |
17:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
core dump |
дамп памяти |
Gruzovik |
238 |
17:06:18 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
long-distance communications |
дальняя связь |
Gruzovik |
239 |
17:05:14 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
far address |
дальний адрес |
Gruzovik |
240 |
17:04:42 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
long-haul |
дальней связи |
Gruzovik |
241 |
17:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
mail digest |
дайджест почты |
Gruzovik |
242 |
17:01:47 |
eng-rus |
avia. |
hardware |
крепёжные изделия (болты, винты, гайки, шайбы и т.п.) |
Киселев |
243 |
17:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik publish. |
Project Gutenberg |
Гутенбергский проект (a volunteer effort to digitize and archive cultural works, to "encourage the creation and distribution of eBooks"; it was founded in 1971 by Michael S. Hart and is the oldest digital library) |
Gruzovik |
244 |
17:00:37 |
eng-rus |
|
final battle line |
окончательная линия фронта |
scherfas |
245 |
17:00:09 |
rus-ger |
progr. |
звуковой сигнал тревоги |
Alarm |
ssn |
246 |
16:58:22 |
rus-ger |
med. |
больница Святого Франциска |
Franziskus-Krankenhaus |
Лорина |
247 |
16:55:31 |
rus-ger |
inf. |
шалить |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
248 |
16:51:25 |
eng-rus |
|
public works |
общественные работы (Public works (or internal improvements historically in the United States) are a broad category of infrastructure projects, financed and constructed by the government, for recreational, employment, and health and safety uses in the greater community. They include public buildings (municipal buildings, schools, hospitals), transport infrastructure (roads, railroads, bridges, pipelines, canals, ports, airports), public spaces (public squares, parks, beaches), public services (water supply, sewage, electrical grid, dams), and other, usually long-term, physical assets and facilities. Though often interchangeable with public infrastructure and public capital, public works does not necessarily carry an economic component, thereby being a broader term. WK) |
Alexander Demidov |
249 |
16:49:55 |
rus-ger |
inf. |
шалить |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
250 |
16:48:17 |
eng-rus |
|
public work |
общественная деятельность (If it should happen that any public work is undertaken without an interested motive, it will only be by accident, until the day when education has changed our ways of regarding things in France. The Country Doctor by de Balzac, Honore I'm going to Torwood Park to see him myself; only about his public work, of course, and the wonderful stand he is making for his principles. The Man Who Knew Too Much by Chesterton, Gilbert K. It appears too by his laws, that he intends to establish only a small state, as all the artificers are to belong to the public, and add nothing to the complement of citizens; but if all those who are to be employed in public works are to be the slaves of the public, it should be done in the same manner as it is at Epidamnum, and as Diophantus formerly regulated it at Athens. A Treatise on Government by Aristotle. TFD) |
Alexander Demidov |
251 |
16:48:11 |
eng-rus |
|
basic design |
исходные данные для проектирования |
AGO |
252 |
16:45:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
fatigue duty |
наряд (нестроевой) |
4uzhoj |
253 |
16:44:02 |
eng-rus |
|
social work |
общественная деятельность (work carried out by trained personnel with the aim of alleviating the conditions of those people in a community suffering from social deprivation. NOED. the work done by someone who works for a government or private organization that helps people who have financial or family problems: She is doing social work. He has a job in social work. MWALD) |
Alexander Demidov |
254 |
16:43:47 |
rus-ita |
|
Чувашская АССР |
Repubblica Socialista Sovietica Autonoma Ciuvascia |
armoise |
255 |
16:43:32 |
rus-fre |
|
раскаяние |
remords |
Morning93 |
256 |
16:41:13 |
rus-dut |
|
вогнать, загнать гвоздь в доску и т.п. |
drijven in |
Сова |
257 |
16:41:02 |
eng-rus |
mil., lingo |
give assignment to KP duty: put on KP |
поставить в наряд |
4uzhoj |
258 |
16:36:53 |
eng-rus |
|
environmental protection and safety |
экологическая безопасность и охрана окружающей среды (Environmental Protection and Safety in the Wake of the Fukushima Nuclear Accident.) |
Alexander Demidov |
259 |
16:34:46 |
eng-rus |
mil., lingo |
KP duty |
наряд (на кухне, сокр. от "kitchen patrol / kitchen police" // en.wikipedia.org/wiki/KP_duty) |
4uzhoj |
260 |
16:34:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
mess duty |
наряд (на кухне) |
4uzhoj |
261 |
16:29:28 |
rus-ger |
inf. |
баловаться |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
262 |
16:15:19 |
eng-rus |
|
saliva test |
Слюной тест |
miami777409 |
263 |
16:14:25 |
eng-rus |
avia. |
aeronautical information |
АНИ (аэронавигационная информация) |
lepre |
264 |
16:13:07 |
eng-rus |
|
assume all powers of government |
возложить на себя всю полноту государственной власти (He could proclaim a state of emergency or martial law and assume all powers of government without significant restrictions. | On May 15 they unanimously approved a resolution recommending that the individual colonies assume all powers of government.) |
Alexander Demidov |
265 |
16:11:29 |
eng-rus |
|
all powers of government |
вся полнота государственной власти (Allen, was present at the coffeehouse when Bradford read out the congressional resolution instructing the colonies to assume all powers of government.) |
Alexander Demidov |
266 |
16:04:12 |
eng-rus |
|
it just turned out that way |
так получилось (I don't think that was even planned it just turned out that way. — Не думаю, что это вообще планировалось, просто так получилось.) |
4uzhoj |
267 |
16:04:09 |
rus-ger |
inf. |
баловаться |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
268 |
16:01:27 |
rus-ita |
anat. |
подкорка головного мозга |
sottocorteccia del cervello, sottocorteccia cerebrale (parte del cervello immediatamente sotto la corteccia cerebrale) |
Cole |
269 |
15:55:11 |
rus-spa |
inet. |
целевое действие |
acción de conversión |
Aneskazhu |
270 |
15:51:31 |
eng-rus |
|
get down for bed |
уложить спать (Sometimes, once we finally get our daughter down for bed, my husband and I will pour a few glasses of wine, curl up on the couch together and…look at the photos we each took of our baby that day.) |
4uzhoj |
271 |
15:50:35 |
eng |
abbr. immunol. |
IPMA |
immunoperoxidase monolayer assay |
Oksie |
272 |
15:50:03 |
eng-rus |
immunol. |
immunoperoxidase monolayer assay |
иммунопероксидазный монослойный анализ (IPMA) |
Oksie |
273 |
15:49:06 |
eng-rus |
slang |
badass |
крутанский |
vladim_i_rich |
274 |
15:48:29 |
eng-rus |
|
as stressed |
как подчеркнул (как подчеркнул докладчик.......) |
Sloneno4eg |
275 |
15:43:38 |
eng-rus |
avia. |
Powerplant Buildup Manual |
Руководство по установке компонентов на двигатель |
lepre |
276 |
15:39:06 |
eng-rus |
|
peddle |
впаривать |
m_rakova |
277 |
15:35:25 |
eng-rus |
med. |
elderly and senile patients |
больные пожилого и старческого возраста |
taiyang37 |
278 |
15:34:44 |
rus-ger |
inet. |
информационный спрут |
Datenkrake (используется в отношении компаний, собирающих данные своих многочисленных клиентов (зачастую без их ведома) – Google и т. д.) |
Innie-poo |
279 |
15:34:43 |
rus-ger |
inf. |
проказничать |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
280 |
15:33:37 |
rus-ger |
inf. |
озорничать |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
281 |
15:33:20 |
rus-ger |
inf. |
дурачиться |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
282 |
15:28:16 |
eng-rus |
med. |
elderly patients |
больные пожилого возраста |
taiyang37 |
283 |
15:27:01 |
eng-rus |
|
restricted asset |
актив с ограничением по использованию |
Ремедиос_П |
284 |
15:26:12 |
eng-rus |
|
fraudulent misinterpretation |
намеренное введение в заблуждение |
Vadim Rouminsky |
285 |
15:18:13 |
rus-ger |
|
страна с высоким уровнем жизни, благосостояния |
Wohlstandsland |
hagzissa |
286 |
15:14:21 |
rus-ger |
inf. |
озорничать |
herumalbern |
Andrey Truhachev |
287 |
15:13:05 |
rus-ger |
law |
подать ревизионную жалобу |
in Revision gehen |
Лорина |
288 |
15:10:29 |
rus-ger |
crim.law. |
освобождаться по амнистии |
durch die Amnestie freikommen |
Лорина |
289 |
14:58:26 |
eng-rus |
jarg. |
drink alcohol |
употреблять |
MichaelBurov |
290 |
14:57:48 |
ger |
inf. |
herumalbern |
herumblödeln |
Andrey Truhachev |
291 |
14:57:46 |
rus-ger |
progr. |
отключение звукового тревожного сигнала |
Alarmabschaltung |
ssn |
292 |
14:47:30 |
eng-rus |
med. |
purified protein derivative |
очищенный белковый дериват |
Andy |
293 |
14:44:11 |
rus-ger |
progr. |
отключение тревожного сигнала |
Alarmabschaltung |
ssn |
294 |
14:42:10 |
eng-rus |
elect. |
election silence |
день тишины |
Alexander Matytsin |
295 |
14:41:40 |
eng-rus |
elect. |
pre-election silence |
день тишины |
Alexander Matytsin |
296 |
14:41:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
application media |
функциональные добавки |
Anna Zagorulko |
297 |
14:39:42 |
rus-spa |
elect. |
день тишины |
jornada de reflexión |
Alexander Matytsin |
298 |
14:31:57 |
eng-rus |
context. |
create |
представлять собой (The position of the leaves creates perfect harmony) |
FeaWylja |
299 |
14:29:58 |
eng-rus |
avia. |
pass head on |
разойтись на встречных курсах (The controllers turned us into each other so we passed head on) |
Рина Грант |
300 |
14:28:25 |
eng |
abbr. cardiol. |
VARC |
Valve Academic Research Consortium |
iwona |
301 |
14:28:05 |
eng-rus |
idiom. |
once burned, twice shy |
обжёгшись на молоке, на воду дуют |
Beforeyouaccuseme |
302 |
14:27:06 |
rus-ger |
|
бумажная подложка на письменный стол |
Schreibtischunterlage (google.de) |
q-gel |
303 |
14:26:47 |
rus-ger |
|
бумажная подложка для письменного стола |
Schreibtischunterlage (google.de) |
q-gel |
304 |
14:23:47 |
eng-rus |
|
follow-up |
осуществление контроля за исполнением (maintaining contact so as to monitor the effects of earlier activities or treatments; work that comes after previous work; act of following up. BED.) |
Alexander Demidov |
305 |
14:22:49 |
eng-rus |
|
swampland |
болотистая местность |
4uzhoj |
306 |
14:22:48 |
eng-rus |
|
swampland |
топи |
4uzhoj |
307 |
14:21:27 |
eng-rus |
cardiol. |
structural valve deterioration |
изменение структуры клапана |
iwona |
308 |
14:21:17 |
eng-rus |
|
follow-up monitoring |
осуществление контроля за исполнением (тж. осуществление контроля за ее, его, их исполнением. Protocol and guidance for local authority officers joining Estyn follow-up monitoring visits to schools – updated October 2014. | Project Follow-Up Measures and Monitoring | The EA follow-up monitoring program is designed to ensure that the predictions of effects are validated during the implementation of the project.) |
Alexander Demidov |
309 |
14:18:18 |
rus-ger |
progr. |
отключение звукового сигнала тревоги |
Alarmabschaltung |
ssn |
310 |
14:15:18 |
eng-rus |
|
laws and regulations |
законы и иные нормативные правовые акты (принятие законов и иных нормативных правовых актов = enactment of laws and regulations. Both international instruments emerged after a period in history that saw the enactment of laws and regulations once thought progressive, but ...) |
Alexander Demidov |
311 |
14:13:51 |
rus-fre |
inf. |
как мне это надоело! |
j'en ai marre |
SergeyLetyagin |
312 |
14:13:31 |
rus-ger |
|
худощавый |
hager |
Лорина |
313 |
14:12:48 |
rus-fre |
inf. |
как мне это надоело! |
j'en ai ras le bol |
SergeyLetyagin |
314 |
14:12:36 |
eng-rus |
idiom. |
live off in the woods |
жить, чем бог послал (вариант) |
Beforeyouaccuseme |
315 |
14:10:52 |
rus-fre |
inf. |
как мне это надоело! |
j'en ai ras le cul |
SergeyLetyagin |
316 |
14:09:54 |
eng-rus |
|
prove myself |
что-то доказать себе (this job would be a great opportunity to step up and prove myself) |
Moscowtran |
317 |
14:08:47 |
rus-est |
law |
долевая собственность |
kaasomand |
Censonis |
318 |
14:07:39 |
rus-ger |
inf. |
глупости |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
319 |
14:07:34 |
rus-ger |
inf. |
чепуха |
Kitt |
Andrey Truhachev |
320 |
14:07:08 |
rus-fre |
inf. |
как мне это надоело! |
j'en ai ma claque |
SergeyLetyagin |
321 |
14:05:10 |
rus-fre |
inf. |
как мне это надоело! |
ça me soûle |
SergeyLetyagin |
322 |
14:04:31 |
rus-fre |
inf. |
раздражать |
soûler (ça me soûle! qu'est-ce que tu me soûle!) |
SergeyLetyagin |
323 |
14:03:04 |
eng-rus |
|
state governments |
органы государственной власти субъектов (органы государственной власти субъектов Российской Федерации = state governments in the Russian Federation. the powers of state governments in the United States.) |
Alexander Demidov |
324 |
14:02:07 |
eng-rus |
progr. |
dynamically dispatchable |
динамически вызываемый |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:58:11 |
eng-rus |
ling. |
VRI |
удалённый устный перевод видеоконференций (сокр. от "video remote interpreting") |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:54:54 |
rus-fre |
|
нуждаться |
ressentir le besoin de |
Morning93 |
327 |
13:49:45 |
eng |
abbr. tech. |
VVD |
Variable Vane Diffuser |
harser |
328 |
13:49:06 |
eng-rus |
psychiat. |
sexualized behavior |
сексуализированное поведение (термин из детской психиатрии) |
doc090 |
329 |
13:48:48 |
eng-rus |
psychol. |
troubled relationship |
проблемные отношения |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:47:46 |
eng-rus |
rhetor. |
do fine this time |
на этот раз сделать всё так, как надо |
Alex_Odeychuk |
331 |
13:47:02 |
eng-rus |
rhetor. |
be in the prime of your life |
быть в полном расцвете сил |
Alex_Odeychuk |
332 |
13:46:25 |
eng-rus |
|
wrong-minded |
недобропорядочный |
jaeger |
333 |
13:43:20 |
eng-rus |
psychiat. |
psychiatric help |
психиатрическая помощь |
Alex_Odeychuk |
334 |
13:42:27 |
eng-rus |
psychol. |
experienced psychologist |
опытный психолог |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:41:11 |
eng-rus |
rhetor. |
eliminate the source of the problem |
устранить корень проблемы |
Alex_Odeychuk |
336 |
13:40:15 |
eng-rus |
rhetor. |
in a quick and easy way |
легко и быстро |
Alex_Odeychuk |
337 |
13:38:24 |
rus-fre |
|
ревновать |
ressentir de la jalousie |
Morning93 |
338 |
13:37:33 |
rus-ita |
tech. |
аппаратура |
impianto audio/video, impianto Hi Fi (Аппаратура, такая как домашний кинотеатр, видео плейер, музыкальный центр и пр.) - в зависимости от назначения, может быть imianto audio, impianto video o impianto audio/video.) |
Maryna Bakay |
339 |
13:36:11 |
eng-rus |
|
emotional baggage |
эмоциональный багаж |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:34:51 |
eng-rus |
|
emotionally healthy |
без эмоциональной травмы |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:33:30 |
eng-rus |
cultur. |
nefarious culture |
безнравственная культура |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:33:19 |
rus-ger |
inf. |
бред |
Kitt |
Andrey Truhachev |
343 |
13:31:12 |
eng-rus |
logist. |
split shipment |
дробление груза |
ira_nova |
344 |
13:27:17 |
eng-rus |
|
scope of jurisdiction |
сфера ведения |
Alexander Demidov |
345 |
13:27:05 |
rus-ger |
inf. |
ахинея |
Kitt |
Andrey Truhachev |
346 |
13:26:50 |
rus-ger |
inf. |
ерунда |
Kitt |
Andrey Truhachev |
347 |
13:26:31 |
rus-ger |
inf. |
чушь |
Kitt |
Andrey Truhachev |
348 |
13:26:14 |
rus-ger |
inf. |
вздор |
Kitt |
Andrey Truhachev |
349 |
13:25:52 |
eng-rus |
|
hacks |
полезные советы (Например Holiday hacks – полезные советы для отпуска) |
Rapunzel |
350 |
13:24:53 |
eng-rus |
lit. |
for your reading pleasure |
для чтения ради удовольствия |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:18:41 |
rus-ger |
inf. |
чепуха |
Makulatur (только в выражении "Makulatur reden" Ин.яз) |
Andrey Truhachev |
352 |
13:18:11 |
rus-ger |
inf. |
бред |
Makulatur (только в выражении "Makulatur reden" Ин.яз) |
Andrey Truhachev |
353 |
13:17:48 |
rus-ger |
inf. |
ахинея |
Makulatur (только в выражении "Makulatur reden" Ин.яз) |
Andrey Truhachev |
354 |
13:13:49 |
eng-rus |
|
vile intent or attitude |
злое намерение или отношение |
Alex_Odeychuk |
355 |
13:13:26 |
eng-rus |
|
vile intent |
злое намерение |
Alex_Odeychuk |
356 |
13:12:38 |
eng-rus |
|
federal and state governments |
органы государственной власти федерации и органы государственной власти субъектов федерации (органы государственной власти РФ и органы государственной власти субъектов федерации = RF federal and state governments. US federal and state governments are resorting to complex software infrastructure in a bid to tackle tax fraud, in particular when criminals file for ...) |
Alexander Demidov |
357 |
13:12:07 |
eng-rus |
logist. |
forwarding agent |
транспортный экспедитор |
ira_nova |
358 |
13:10:42 |
eng-rus |
|
federal and state authorities |
органы государственной власти федерации и органы государственной власти субъектов федерации (органы государственной власти РФ и органы государственной власти субъектов федерации = RF federal and state authorities. The US federal and state authorities have also begun to address the FSAP recommendations on the insurance sector.) |
Alexander Demidov |
359 |
13:10:21 |
eng-rus |
arabic |
safi |
особая доля |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:09:28 |
eng-rus |
crim.law. |
robbery and plundering |
разбой и грабёж |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:09:13 |
rus |
abbr. mil. |
АОК |
Армия освобождения Косова |
Лорина |
362 |
13:08:52 |
rus-ger |
inf. |
чушь |
Makulatur (только в выражении "Makulatur reden" Ин.яз) |
Andrey Truhachev |
363 |
13:08:32 |
rus-ger |
inf. |
вздор |
Makulatur (только в выражении "Makulatur reden" Ин.яз) |
Andrey Truhachev |
364 |
13:08:27 |
eng-rus |
|
in a short span of time |
за короткий срок |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:05:39 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
366 |
12:58:47 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Blödeln |
Andrey Truhachev |
367 |
12:58:31 |
eng-rus |
proverb |
might is right |
кто сильнее, тот и прав |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:58:17 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Makulatur reden |
Andrey Truhachev |
369 |
12:55:03 |
eng-rus |
busin. |
regards |
с уважением (встретил в письме Citi Bank New York) |
Айдар |
370 |
12:53:03 |
rus-ger |
inf. |
бессмыслица |
Kitt |
Andrey Truhachev |
371 |
12:51:57 |
eng-rus |
psychol. |
friendly |
с добрым расположением к |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:49:59 |
eng-rus |
arabic |
sadaqah |
благотворительность |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:47:44 |
rus-ger |
inf. |
нести бред |
blödeln |
Andrey Truhachev |
374 |
12:44:18 |
rus-ger |
law |
юридически |
nach Rechtslage |
Лорина |
375 |
12:44:17 |
rus-ger |
inf. |
нести бред |
Makulatur reden |
Andrey Truhachev |
376 |
12:43:58 |
eng-rus |
law |
sworn notary |
присяжный нотариус |
Jasmine_Hopeford |
377 |
12:42:20 |
eng-rus |
saying. |
eschew obfuscation, espouse elucidation |
кто ясно мыслит, тот ясно излагает |
Ремедиос_П |
378 |
12:39:13 |
eng-rus |
polit. |
be indoctrinated with the false propaganda |
подвергаться идеологической обработке с помощью лживой пропаганды (that ... – о том, что ...) |
Alex_Odeychuk |
379 |
12:38:53 |
rus-dut |
|
беспокоить |
last hebben van (требует замены конструкции) Waar heeft u last van? - Что вас беспокоит? Ik heb last van mijn keel. - Меня беспокоит горло.) |
Сова |
380 |
12:37:17 |
rus-ger |
inf. |
нести бред |
Kitt reden |
Andrey Truhachev |
381 |
12:32:36 |
rus-ger |
inf. |
нести бред |
Unsinn reden |
Andrey Truhachev |
382 |
12:25:35 |
rus-ger |
inf. |
болтать ерунду |
blödeln |
Andrey Truhachev |
383 |
12:22:53 |
eng-rus |
logist. |
BAIF Belarusian Association of International Forwarders |
БАМЭ (Ассоциации международных экспедиторов и логистики) |
ira_nova |
384 |
12:22:16 |
rus-ger |
inf. |
болтать ерунду |
Unsinn reden |
Andrey Truhachev |
385 |
12:22:08 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
hydrofoil |
гидропланка (в сеточной части БДМ) |
Anna Zagorulko |
386 |
12:15:14 |
rus-dut |
|
выскоблить, выскрести посуду |
uitschrapen (uitschrabben) |
Сова |
387 |
12:05:42 |
eng-rus |
fig. |
eschew obfuscation! |
не лей воду! |
Ремедиос_П |
388 |
12:05:27 |
rus-ger |
inf. |
болтать ерунду |
Kitt reden |
Andrey Truhachev |
389 |
12:04:36 |
rus-spa |
philos. |
неискупимый |
irredimible |
Alexander Matytsin |
390 |
12:01:35 |
rus-ger |
bank. |
закрыть счёт |
Konto auflösen |
Лорина |
391 |
11:57:11 |
eng-rus |
progr. |
matched value |
сопоставляемое значение (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:51:41 |
rus-ger |
inf. |
болтать ерунду |
Makulatur reden |
Andrey Truhachev |
393 |
11:49:30 |
rus-spa |
Bol. |
совершенно секретно |
muy secreto |
Alexander Matytsin |
394 |
11:49:19 |
rus-fre |
tech. |
снятие показаний |
relevé |
I. Havkin |
395 |
11:49:14 |
rus-spa |
Bol. |
совершенно секретно |
supersecreto |
Alexander Matytsin |
396 |
11:47:58 |
rus-spa |
Ecuad. |
совершенно секретно |
secretisimo |
Alexander Matytsin |
397 |
11:44:38 |
rus-spa |
philos. |
искушение злом |
tentación de mal |
Alexander Matytsin |
398 |
11:40:58 |
eng-rus |
O&G |
rock armament |
каменная отсыпка (морских трубопроводов) |
JAN72 |
399 |
11:40:06 |
rus-ger |
inf. |
нести бестолковщину |
blödeln |
Andrey Truhachev |
400 |
11:33:02 |
eng-rus |
brit. |
confidential |
не подлежит оглашению |
Alexander Matytsin |
401 |
11:30:26 |
eng-rus |
fin. |
operating income before provisions |
операционный доход до резервов |
Moscowtran |
402 |
11:28:15 |
rus-spa |
span. |
не подлежит оглашению |
confidencial (Испания) |
Alexander Matytsin |
403 |
11:26:50 |
rus-spa |
span. |
для служебного пользования |
difusión limitada (Испания) |
Alexander Matytsin |
404 |
11:24:33 |
rus-spa |
span. |
секретно |
reservado (Испания) |
Alexander Matytsin |
405 |
11:23:20 |
eng-rus |
tech. |
certified kill |
гарантированно устранено (о поломке) |
pulp1 |
406 |
11:21:33 |
eng-rus |
|
subordinate legislation |
законодательство, принятое в соответствии с (Law that part of the law which is enacted under delegated powers, as statutory instruments. SOED. * I do not like complex subordinate legislation. * Hence back-benchers may intervene to prevent subordinate legislation. * It comprises acts of Parliament and subordinate legislation made under the authority of the parent act. * Statutory power to make subordinate legislation was delegated to Permanent Secretaries. * Government ministers, local authorities and other public bodies have been given the power by statute to make subordinate legislation. LDOCE) |
Alexander Demidov |
407 |
11:20:51 |
eng-rus |
|
subordinate legislation |
принимаемые в соответствии с ним законы (тж. принимаемые в соответствии с нею, ними законы) |
Alexander Demidov |
408 |
11:20:28 |
rus-spa |
lat.amer. |
совершенно секретно |
ultra secreto |
Alexander Matytsin |
409 |
11:17:17 |
eng-rus |
|
scope of joint jurisdiction |
круг предметов совместного ведения |
Alexander Demidov |
410 |
11:15:29 |
eng-rus |
|
outlive |
хоронить (в некоторых контекстах) |
4uzhoj |
411 |
11:14:47 |
eng-rus |
|
legal workmanship |
юридическая техника (As a matter of legal workmanship, Stevens's nondiscrimination formula (devised for him by Wendell Phillips) was incomparably superior, displaying at the same ...) |
Alexander Demidov |
412 |
11:14:16 |
rus |
abbr. |
похоронить |
см. хоронить |
4uzhoj |
413 |
11:12:51 |
rus-spa |
|
посвящать передовицу |
editorializar |
Alexander Matytsin |
414 |
11:12:37 |
eng-rus |
|
conclude |
прийти к выводу |
Alexander Demidov |
415 |
11:12:21 |
eng-rus |
|
hold |
прийти к выводу (о суде и т.п. By four votes to three, the Court held that the refusal of residence permits to the applicants' three children – who were born in Kosovo and ...) |
Alexander Demidov |
416 |
11:10:06 |
eng-rus |
|
find |
прийти к выводу (come upon unexpectedly, encounter; discover after much searching or hard work; get or discover a person or something that you are looking for; decide, rule, determine (Law); supply. BED) |
Alexander Demidov |
417 |
11:02:44 |
eng-rus |
geophys. |
gun-array-layout |
расстановка сейсмо источников |
Petronas |
418 |
11:00:23 |
eng-rus |
insur. |
DOSH Department Of Occupational Safety and Health |
Департамент по технике безопасности и охране труда |
Petronas |
419 |
10:59:07 |
rus-ger |
inf. |
нести бестолковщину |
Makulatur reden |
Andrey Truhachev |
420 |
10:56:25 |
eng-rus |
|
exhaustive |
закрытый (This list is by no means exhaustive. The report includes a seemingly exhaustive list of 160 benefits. OCD) |
Alexander Demidov |
421 |
10:53:45 |
eng-rus |
ecol. |
joint jurisdictional issues |
предметы совместного ведения (tribal lands, and (iii) conflict of laws and joint jurisdictional issues between federal, state, local, and tribal authorities. | There are joint jurisdictional issues and many agencies have a piece of this pie.) |
Alexander Demidov |
422 |
10:44:43 |
eng-rus |
ecol. |
steppe zone |
степная зона (a natural zone in which steppes have always predominated or predominate now. Steppe zones are common in the temperate and subtropical belts of the northern and southern hemispheres. A significant portion of the territory of steppe zones is under crop cultivation. The Great Soviet Encyclopedia, 3rd Edition (1970-1979). © 2010 The Gale Group, Inc. Kurgan studies: an environmental and archaeological multiproxy study of burial mounds of the Eurasian steppe zone (British Archaeological Reports international series 2238): 25-69. Immigration and transhumance in the Early Bronze Age Carpathian ... by Gerling, Claudia thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
423 |
10:43:01 |
rus-fre |
|
вызвать |
susciter |
Morning93 |
424 |
10:42:25 |
rus-fre |
|
вызвать |
évoquer |
Morning93 |
425 |
10:40:41 |
eng-rus |
|
food gap |
продовольственный дефицит (термин, используемый ФАО) |
25banderlog |
426 |
10:39:25 |
eng-rus |
|
permafrost belt |
область вечной мерзлоты (Internal In- and Out-Migration Rates for Russia's Frostbelt and Permafrost Belt, 1993–2001 for nonremote regions (see figure 4.A.1).) |
Alexander Demidov |
427 |
10:36:12 |
rus-ger |
inf. |
нести бестолковщину |
Kitt reden |
Andrey Truhachev |
428 |
10:31:44 |
eng-rus |
|
common feature |
общая особенность (A common feature of legislation governing the sale of goods is to restrict the ability to limit warranty liability through exclusions or disclaimers in the contract. LE3) |
Alexander Demidov |
429 |
10:31:12 |
eng-rus |
|
common features |
общие черты |
Alexander Demidov |
430 |
10:30:31 |
eng-rus |
|
volitant |
летучий, летящий |
Сергій Саржевський |
431 |
10:29:15 |
eng-rus |
fire. |
automatic fire suppression unit |
УПА (установка пожарной автоматики) |
lapudzi |
432 |
10:28:40 |
eng-rus |
market. |
gated content |
материалы, требующие регистрации (материалы, для просмотра или скачивания которых нужно зарегистрироваться или оставить свои контактные данные) |
Bukvan Perov |
433 |
10:28:33 |
eng-rus |
|
be deemed to have passed the test |
считаться выдержавшим испытание |
Alexey Lebedev |
434 |
10:27:20 |
eng-rus |
|
large country |
государство, занимающее обширные территории (However, Mexico is a large country, and there are still many areas which do not experience high levels of serious crime. BBC) |
Alexander Demidov |
435 |
10:25:01 |
eng-rus |
amer. |
logy |
вялый |
Сергій Саржевський |
436 |
10:22:20 |
rus-ger |
inf. |
бестолковщина |
Blödeln |
Andrey Truhachev |
437 |
10:21:33 |
eng-rus |
|
residential construction |
жилое строительство |
Moscowtran |
438 |
10:18:49 |
eng-rus |
|
series of compliments |
лестные замечания |
Morning93 |
439 |
10:18:01 |
eng-rus |
|
laudatory words |
лестные слова |
Morning93 |
440 |
10:17:55 |
eng-rus |
|
historically |
в силу исторических обстоятельств (Historically, there has always been a great deal of rivalry between the two families. OALD) |
Alexander Demidov |
441 |
10:16:35 |
rus-fre |
|
лестно отзываться |
parler en termes élogieux |
Morning93 |
442 |
10:15:47 |
eng-rus |
pharm. |
Parr flask |
аппарат Парра |
Krystin |
443 |
10:14:59 |
rus-fre |
|
лестные слова |
paroles flatteuses |
Morning93 |
444 |
10:13:14 |
eng-rus |
|
student evaluation |
оценка успеваемости (Student evaluation has two meanings: 1. student evaluation is an assessment by learners of the service provided by the institution, be it solely of the classroom experience or of all aspects of the learning experience. 2. in some countries, such as the United States and Canada, "student evaluation' has the same meaning as assessment of students" learning. Student evaluation in the sense of assment of students (and thus of feeback to students on progress) is summed up by the University of Missouri School of Medicine (2012): Student evaluation is a vital part of any educational process. In medical education, evaluation serves two purposes: 1) to assess student performance and 2) to provide the information needed to continuously enhance each student's performance. The assessment component determines whether each student is acquiring the appropriate knowledge and skills to function as a competent physician and is developing the values, attitudes and behaviors that characterize the high standards of the medical profession. Read more: qualityresearchinternational.com) |
Alexander Demidov |
445 |
10:11:39 |
eng-rus |
|
student feedback |
оценка учебного процесса учащимися (Student evaluation is sometimes referred to as student feedback. However, the term "feedback" needs to be used with care and a clear distinction drawn between feedback from students about their experience and feedback to students about their progress. Feedback from students is the same as the first core meaning above. Feedback to students is the same as assessment of students" learning. qualityresearchinternational.com) |
Alexander Demidov |
446 |
10:11:16 |
rus-fre |
|
отстраниться |
prendre un peu de recul |
Morning93 |
447 |
10:10:38 |
rus-fre |
|
отступить |
prendre un peu de recul |
Morning93 |
448 |
10:10:14 |
eng-rus |
|
student evaluation |
оценка учебного процесса учащимися (student evaluation is an assessment by learners of the service provided by the institution, be it solely of the classroom experience or of all aspects of the learning experience. Student evaluation sometimes involves an evaluation of all aspects of the learning experience provided by the institution, including teaching, library, information technology, through to the sport facilities and catering. This is sometimes called the total student experience. In other cases, the student evaluation might be restricted to feedback on the performance of teaching staff, usually undertaken at the unit (course or module) level. qualityresearchinternational.com) |
Alexander Demidov |
449 |
9:57:10 |
eng-rus |
pmp. |
internal lube pump |
встроенный смазочный насос |
leaskmay |
450 |
9:48:05 |
rus-ger |
inf. |
бестолковщина |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
451 |
9:40:16 |
eng-rus |
pharma. |
anflatoxin |
анфлатоксин |
scipion |
452 |
9:40:00 |
rus-ger |
inf. |
вздор |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
453 |
9:37:06 |
rus-ita |
chem. |
ацилирование |
acilazione |
Olga Drokova |
454 |
9:37:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
bus-section breaker |
секционный выключатель |
crueldrummer |
455 |
9:36:40 |
eng-rus |
energ.syst. |
bus-coupler breaker |
шиносоединительный выключатель |
crueldrummer |
456 |
9:35:39 |
eng-rus |
energ.syst. |
bus-sectionalizing disconnector |
секционный разъединитель |
crueldrummer |
457 |
9:04:28 |
rus-spa |
food.ind. |
бетанин краситель |
betacianina (http://es.wikipedia.org/wiki/Betanina) |
Olga_Lari |
458 |
9:01:03 |
rus-spa |
|
детоксикант |
detoxicante |
Olga_Lari |
459 |
8:59:57 |
eng-rus |
scient. |
Fraunhofer Institute for Chemical Technology |
Институт химической технологии общества Фраунгофера |
vls128 |
460 |
8:58:25 |
eng-rus |
|
be struck down |
признаваться недействительным (признаются судом недействительными = shall be struck down by the court. A statute that fails the appropriate commerce clause test shall be struck down by the Court.) |
Alexander Demidov |
461 |
8:54:36 |
eng-rus |
|
regulations and rulings |
нормативные и ненормативные акты |
Alexander Demidov |
462 |
8:52:40 |
eng-rus |
|
non-regulatory ruling |
ненормативный акт (whether to issue a regulatory or non-regulatory ruling on indoor air quality should be reached by September 1992. | .. state governed by whether or not they are under regulatory or non regulatory ruling) |
Alexander Demidov |
463 |
8:51:45 |
eng-rus |
|
ruling |
ненормативный акт (Ненормативный правовой акт характеризуется тем, что он адресован конкретному лицу и содержит обязательные для этого лица правила поведения. Например, требование уплатить налог, пени, штраф; предписание о прекращении нарушений требования закона; решение о предоставлении земельного участка и т.п.) |
Alexander Demidov |
464 |
8:44:14 |
eng-rus |
|
control of land |
право распоряжения земельными участками (We therefore assert the principle that no person and no body should have absolute control of land, but only particular rights over the use of it. | The combined effect of these laws is to vest effective control of land and mineral resources in the government. | Freehold and the Lease are the only two rights that give B exclusive control of land.) |
Alexander Demidov |
465 |
8:41:07 |
eng-rus |
|
control of land |
распоряжение земельными участками (The combined effect of these laws is to vest effective control of land and mineral resources in the government.) |
Alexander Demidov |
466 |
8:37:29 |
eng-rus |
|
where something goes to die |
вот что бывает с ... отрицательная коннотация |
42admirer |
467 |
8:37:09 |
eng-rus |
pharm. |
hepatic inlet concentration |
предпечёночная концентрация (термин используемый в клинической фармакологии взаимодействий, при изучении ферментов и переносчиков, участвующих в метаболизме ЛП) |
peregrin |
468 |
8:34:51 |
eng-rus |
|
color me + adj interested, concerned, etc |
считай, что я ... заинтересовался, озаботился, т.д. |
42admirer |
469 |
8:31:55 |
eng-rus |
|
environmental protection and safety |
охрана окружающей среды и обеспечение экологической безопасности (JSP 815 describes in high-level terms the corporate system for the management of environmental protection and safety in the MOD.) |
Alexander Demidov |
470 |
8:28:36 |
eng-rus |
|
manage and control |
осуществлять управление и распоряжение (полномочия в области управления и распоряжения природными ресурсами = powers to manage and control natural resources. resources, the allocation of power to manage and control natural resources, and the treatment of natural-resource revenues are three distinct concepts that can. | ... it calls "community–based property rights" as a way to "advocate for communities and their rights to manage and control natural resources" | A family limited partnership (FLP) is a limited partnership created to manage and control assets or property that is jointly owned among family members.) |
Alexander Demidov |
471 |
8:20:27 |
eng-rus |
|
management and control of |
управление и распоряжение (be vested with any and all powers in the management and control of municipal property and in the administration of the municipal government, whether such ...) |
Alexander Demidov |
472 |
8:15:37 |
eng-rus |
|
in land matters |
в области земельных отношений (In addition, state powers in land matters are still governed in most cases by the principle of "presumption of state ownership," whereby any land for which an ...) |
Alexander Demidov |
473 |
8:12:49 |
eng-rus |
|
manage and dispose of |
осуществлять управление и распоряжение (SITA UK launches Endecom UK Ltd to manage and dispose of low and very low level radioactive waste. | financial institutions–deciding how to manage and dispose of REO assets.) |
Alexander Demidov |
474 |
8:11:01 |
eng-rus |
|
provide management |
осуществлять управление (We provide management of all standard banking operations including commercial bank accounts, reconciled daily cashbook balance, control account ...) |
Alexander Demidov |
475 |
8:09:15 |
eng-rus |
inf. |
drink oneself stupid |
напиться в хламидомонаду |
YudinMS |
476 |
7:59:50 |
eng-rus |
|
assigned to |
отнесённый к (иные полномочия, не отнесенные к полномочиям Российской Федерации = other powers not assigned to the Russian Federation. Those powers not assigned to the central government in the Constitution are reserved, or left up to, the states, unless states are specifically ...) |
Alexander Demidov |
477 |
7:58:30 |
eng-rus |
|
identifiable |
поддающийся проверке (в контексте личных сведений) |
Vadim Rouminsky |
478 |
7:39:22 |
rus-fre |
|
единство содержания принцип, наряду с принципом о единстве формы |
unité de la matière |
naiva |
479 |
7:32:13 |
eng-rus |
|
back out of |
отказаться от дальнейшего исполнения (to decide that you are no longer going to take part in something that has been agreed • He lost confidence and backed out of the deal at the last minute. OALD. to fail to keep an engagement or promise; withdraw from; abandon: Two entrants have backed out of competing in the marathon. You can't back out now. dictionary.reference.com. Charlie's backed out of the original agreement. Oxford American Thesaurus. Can Seller Back Out of Home Sale Contract?) |
Alexander Demidov |
480 |
7:30:27 |
eng-rus |
|
Chernobyl survivors |
чернобыльцы (Radiation Effects Still Haunt Chernobyl Survivors) |
Alexander Demidov |
481 |
7:28:45 |
eng-rus |
|
back out of |
отказаться от (отказаться от чего-либо (напр., своего слова, решения); отменить что-либо (напр., принятое ранее решение). Babylon Idioms) |
Alexander Demidov |
482 |
7:20:50 |
eng-rus |
|
staycation |
отпуск на дому |
Artjaazz |
483 |
7:20:12 |
eng-rus |
|
staycation |
домашний отпуск |
Artjaazz |
484 |
7:13:26 |
eng-rus |
econ. |
wider economic benefit |
опосредованная экономическая выгода |
Кунделев |
485 |
6:51:42 |
eng-rus |
pharma. |
reference number |
идентификационный номер |
scipion |
486 |
6:43:42 |
eng-rus |
market. |
sales motion |
мотивация на покупку |
vlad-and-slav |
487 |
6:39:37 |
rus-ger |
manag. |
поручение на управление |
Verwaltungsauftrag |
Лорина |
488 |
6:00:01 |
eng-rus |
construct. |
clamp load |
фиксирующее зажимное усилие (напр., резьбового соединения) |
М. Ефремов |
489 |
5:05:49 |
eng-rus |
|
drinks cabinet |
шкафчик для напитков |
Harry Johnson |
490 |
5:04:38 |
eng-rus |
mining. |
Ghaghoo |
Гхагху (алмазный рудник в Ботсване) |
MikhaylovSV |
491 |
4:23:25 |
eng-rus |
|
sometimes life just gets in the way |
Иногда кажется, что жизнь-- сплошное преодоление препятствий |
Artjaazz |
492 |
4:05:27 |
eng-rus |
med. |
negative pressure room |
больничная палата с отрицательным давлением |
Elena Novski |
493 |
3:26:04 |
rus-ger |
inf. |
болтовня |
Blödeln |
Andrey Truhachev |
494 |
3:05:42 |
eng-rus |
neurol. |
Bulging disc |
протрузия межпозвонкового диска |
YOZ |
495 |
2:53:54 |
rus-ita |
industr. |
лопастной транспортёр |
scopatore |
Alashka |
496 |
1:56:33 |
rus-ger |
inf. |
болтовня |
Geblödel |
Andrey Truhachev |
497 |
1:00:40 |
eng-rus |
relig. |
см. sutra |
сутта |
Баян |
498 |
1:00:19 |
eng-rus |
relig. |
sutta |
сутта (буддизм) |
Баян |
499 |
0:52:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
buzz |
гудок |
Gruzovik |
500 |
0:49:48 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
Sad Mac |
грустный Мак |
Gruzovik |
501 |
0:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
multidevice controller |
групповой контроллер (abbr. MDC) |
Gruzovik |
502 |
0:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
bundled attribute |
групповой атрибут |
Gruzovik |
503 |
0:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik telecom. |
group window |
групповое окно |
Gruzovik |
504 |
0:46:05 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
groupware |
групповое обеспечение |
Gruzovik |
505 |
0:45:06 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
workgroup computing |
групповая работа с использованием компьютера |
Gruzovik |
506 |
0:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
delay distortion |
групповая задержка |
Gruzovik |
507 |
0:44:12 |
eng-rus |
health. |
medical paternalism |
медицинский патернализм |
Nika Franchi |
508 |
0:43:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
disk striping |
группирование дисков |
Gruzovik |
509 |
0:42:50 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Object Management Group |
Группа управления объектами (abbr. OMG) |
Gruzovik |
510 |
0:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
server cluster |
группа серверов |
Gruzovik |
511 |
0:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
CERT |
Группа реагирования на компьютерные чрезвычайные происшествия (Computer Emergency Response Team) |
Gruzovik |
512 |
0:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
Computer Emergency Response Team |
Группа реагирования на компьютерные чрезвычайные происшествия (abbr. CERT) |
Gruzovik |
513 |
0:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
Object Database Management Group |
Группа по управлению объектными базами данных (abbr. ODBMG) |
Gruzovik |
514 |
0:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik d.b.. |
ODBMG |
Группа по управлению объектными базами данных (Object Database Management Group) |
Gruzovik |
515 |
0:39:41 |
eng-rus |
health. |
referral hospital |
больница широкого профиля |
Nika Franchi |
516 |
0:39:14 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
MUG |
группа пользователей Макинтоша (Macintosh user group) |
Gruzovik |
517 |
0:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
Macintosh user group |
группа пользователей Макинтоша (аббр. MUG) |
Gruzovik |
518 |
0:37:21 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
computer users' group |
группа компьютерных пользователей |
Gruzovik |
519 |
0:35:43 |
eng-rus |
Gruzovik inet. |
Internet Engineering and Planning Group |
Группа инженерии и планирования Интернета |
Gruzovik |
520 |
0:34:37 |
rus-spa |
build.mat. |
отбойная плита |
Placa de trituración |
Willmar Sandoval |
521 |
0:34:07 |
rus-ita |
|
встряхиватель |
scuotitore |
Alashka |
522 |
0:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
gothic font |
гротесковый шрифт |
Gruzovik |
523 |
0:26:37 |
rus-ger |
inf. |
бредятина |
Blödeln |
Andrey Truhachev |
524 |
0:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik comp.sl. |
grep |
греп (global regular expression print) |
Gruzovik |
525 |
0:25:10 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
pinch-roller plotter |
графопостроитель с прижимным роликом |
Gruzovik |
526 |
0:23:56 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
graphics device |
графическое устройство |
Gruzovik |
527 |
0:22:32 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
visual representation |
графическое представление |
Gruzovik |
528 |
0:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
graphics RAM |
графическое ОЗУ |
Gruzovik |
529 |
0:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
toolbar |
графическое меню |
Gruzovik |
530 |
0:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
HPGL |
графический язык фирмы Hewlett-Packard (Hewlett-Packard graphics language) |
Gruzovik |
531 |
0:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik progr. |
Hewlett-Packard graphics language |
графический язык фирмы Hewlett-Packard (abbr. HPGL) |
Gruzovik |
532 |
0:16:03 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
drawing mode |
графический режим |
Gruzovik |
533 |
0:15:29 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
image editor |
графический редактор |
Gruzovik |
534 |
0:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
digitizing tablet |
графический планшет |
Gruzovik |
535 |
0:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
BGI |
графический интерфейс фирмы Borland (Borland Graphics Interface) |
Gruzovik |
536 |
0:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
graphics device interface |
графический интерфейс устройств (abbr. GDI) |
Gruzovik |
537 |
0:05:27 |
eng |
abbr. |
Indian Country Today Media Network |
ICTMN |
plushkina |
538 |
0:01:29 |
eng-rus |
amer. |
with due diligence |
с надлежащим усердием (an act) with a certain standard of care) |
Val_Ships |