1 |
23:54:41 |
eng-rus |
gen. |
fast food joint |
точка быстрого обслуживания (это – in English) |
Ruth |
2 |
23:52:01 |
eng-rus |
gen. |
Consumer Information Board |
уголок покупателя |
Ruth |
3 |
23:03:55 |
eng-rus |
gen. |
drive-through |
сервис "на ходу" |
Ruth |
4 |
23:02:14 |
eng-rus |
gen. |
drive-through |
получение обслуживания не выходя из машины (типичный пример – окна МакАвто в Макдональдсах) |
Ruth |
5 |
22:50:41 |
eng-rus |
gen. |
fuck off |
показать козy (stick thumb between small and ring fingers and index finger between middle and ring fingers usually on both hands – in Russia, stick index and middle finger up in Britain & stick up just middle finger in America) |
Andrew Goff |
6 |
22:43:41 |
eng-rus |
gen. |
generous |
бескорыстный |
sinoslav |
7 |
22:32:53 |
eng-rus |
chem. |
cyanoborohydride |
цианоборогидрид (очень часто натрия) |
Conservator |
8 |
22:30:54 |
eng-rus |
gen. |
unfailingly |
обязательно |
sinoslav |
9 |
21:57:26 |
eng-rus |
gen. |
turn red |
наливаться краской |
Viacheslav Volkov |
10 |
21:57:18 |
eng-rus |
pharm. |
tacrolimus |
такролимус |
Conservator |
11 |
21:49:15 |
eng-rus |
amer. |
September 11 |
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории США (9/11; September 11) |
Olegus Semerikovus |
12 |
21:48:04 |
eng-rus |
amer. |
9/11 |
11 сентября 2001 года, день масштабных террористических актов на территории США (September 11) |
Olegus Semerikovus |
13 |
21:10:58 |
eng-rus |
slang |
cloud-cuckoo land |
вымышленная страна |
Olegus Semerikovus |
14 |
21:09:13 |
eng-rus |
slang |
la-la land |
вымышленное место (People sometimes refer to Los Angeles, in particular the Hollywood district of Los Angeles (Collins)) |
Olegus Semerikovus |
15 |
21:07:30 |
eng-rus |
slang |
la-la land |
ожидание чуда |
Olegus Semerikovus |
16 |
21:03:31 |
eng-rus |
electr.eng. |
screen termination |
концевая заделка экрана |
ele-sobo |
17 |
20:59:01 |
eng-rus |
gen. |
for all eternity |
навеки, навсегда, навечно |
Olegus Semerikovus |
18 |
20:55:30 |
eng-rus |
dril. |
drilling rate measuring apparatus |
АМК (аппаратура механического каротажа) |
Шакиров |
19 |
20:45:39 |
eng-rus |
gen. |
right partner |
верный спутник, действительно подходящий человек |
Olegus Semerikovus |
20 |
20:43:27 |
eng-rus |
psychother. |
primary therapy |
первичная терапия (психотерапия, разработанная Доктором Артуром Яновом) |
Olegus Semerikovus |
21 |
20:13:28 |
eng-rus |
chem. |
allylamine |
аллиламин |
Conservator |
22 |
20:11:50 |
rus-ger |
market. |
закреплённая территория |
Schutzgebiet |
YuriDDD |
23 |
20:01:18 |
eng-rus |
busin. |
sales loss |
убыток от реализации |
felog |
24 |
19:48:13 |
rus-fre |
nucl.phys. |
Государственный институт ядерной физики |
l' INPN L'Institut national de physique nucléaire |
marimarina |
25 |
19:38:49 |
rus-fre |
nucl.phys. |
Европейская организация по ядерным исследованиям лаборатория физики высоких энергий |
CERN L'Organisation européenne pour la recherche nucléaire (возле Женевы; первоначально расшифровывался как: Conseil européen pour la recherche nucléaire) |
marimarina |
26 |
19:34:28 |
eng-rus |
med. |
proteinuria trace |
малая протеинурия |
Chita |
27 |
19:32:17 |
eng-rus |
med. |
elution |
высвобождение (иногда его употребляют и в этом смысле) |
Conservator |
28 |
19:28:59 |
rus-fre |
nucl.phys. |
система ускорителей частиц |
LEP collisionneur d'électrons et de positons (аббревиатура английская) |
marimarina |
29 |
19:28:38 |
eng-rus |
dril. |
Reference logging |
Привязочный каротаж |
Шакиров |
30 |
19:25:07 |
rus-fre |
nucl.phys. |
система ускорителей LHC |
LHC grand collisionneur de hadrons (аббревиатура английская) |
marimarina |
31 |
19:17:55 |
rus-fre |
nucl.phys. |
физика частиц |
la physique des particules |
marimarina |
32 |
19:12:16 |
eng-rus |
med. |
cryovial |
криопробирка |
VZ |
33 |
19:06:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
bed ash |
зольный остаток |
Н-Никитина |
34 |
19:06:29 |
rus-ger |
avia. |
расследование авиационных происшествий |
Flugunfalluntersuchung |
tats |
35 |
19:02:41 |
rus-ger |
avia. |
Федеральное управление расследования авиационных происшествий |
BFU (Bundesstelle für Flugunfalluntersuchung) |
tats |
36 |
19:00:39 |
rus-ger |
avia. |
Федеральное управление расследования авиационных происшествий |
Bundesstelle für Flugunfalluntersuchung (BFU) |
tats |
37 |
18:41:55 |
rus-fre |
gen. |
"паршивая овца" |
mouton galeux |
amost |
38 |
18:33:07 |
eng-rus |
comp., net. |
WiFi |
технология беспроводного доступа |
Diljara |
39 |
18:09:30 |
eng-rus |
gen. |
helplessly |
сокрушенно |
Viacheslav Volkov |
40 |
17:57:39 |
eng-rus |
inf. |
eejit |
идиот, дурак (слово ирландского происхождения) |
Letvik |
41 |
17:54:37 |
eng-rus |
inf. |
kazi |
камикадзе |
Letvik |
42 |
17:50:50 |
rus-dut |
gen. |
так что |
hetgeen (возможно только в обращении к персоне на "вы") |
Olga Ivanova |
43 |
17:50:41 |
eng-rus |
gen. |
pump-action shotgun |
помповое ружьё |
Letvik |
44 |
17:40:11 |
eng-rus |
inf. |
stotious |
пьяный |
Letvik |
45 |
17:39:28 |
eng-rus |
inf. |
stocious |
пьяный |
Letvik |
46 |
17:27:58 |
rus-dut |
gen. |
дополнительная не профессиональная помощь старикам, больным и нуждающимся в помощи |
mantelzorg |
IMA |
47 |
17:24:04 |
eng-rus |
gen. |
frighten the wits out of |
напугать кого-либо до смерти (someone) |
Letvik |
48 |
17:22:51 |
rus-dut |
gen. |
комната для хранения белья |
linnenkamer (в гостинице, больнице и т.п.) |
IMA |
49 |
17:02:22 |
eng |
abbr. med. |
glomerulonephritis, that is the result of an infected shunt atrioventricular, ventriculoperitoneal, etc. |
shunt nephritis |
Chita |
50 |
16:27:11 |
rus-dut |
gen. |
цель обучения |
leerdoel |
IMA |
51 |
16:26:04 |
rus-dut |
gen. |
содержание обучения |
leerweg |
IMA |
52 |
16:18:50 |
rus-dut |
gen. |
посредник |
intercedent (работник uitzendbureau) |
IMA |
53 |
16:16:40 |
rus-dut |
gen. |
руководители |
leidinggevenden |
Olga Ivanova |
54 |
16:08:18 |
rus-dut |
gen. |
ненасильственный |
geweldloos |
IMA |
55 |
16:02:22 |
eng |
med. |
shunt nephritis |
glomerulonephritis, that is the result of an infected shunt (atrioventricular, ventriculoperitoneal, etc.) |
Chita |
56 |
15:55:55 |
rus-dut |
gen. |
двойной |
duaal |
IMA |
57 |
14:25:25 |
rus-dut |
gen. |
культмассовая работа |
activiteitenbegeleiding |
IMA |
58 |
13:53:11 |
eng-rus |
dril. |
hydraulic emitter |
ГИ (гидравлический излучатель) |
Шакиров |
59 |
13:45:44 |
eng-rus |
gen. |
economic owner |
фактический владелец |
OlgaSib |
60 |
12:54:18 |
rus-fre |
gen. |
испортить настроение |
saper le moral |
marimarina |
61 |
12:39:23 |
rus-fre |
TV |
избранное из телепрограммы |
zapette (от глагола zapper) |
marimarina |
62 |
12:24:46 |
eng-rus |
gen. |
in as short a time as possible |
в максимально короткий срок |
Alexander Demidov |
63 |
11:53:21 |
rus-fre |
hist. |
концентрационный лагерь истребления евреев и цыган |
camp d'extermination (6 camps de la mort en Pologne : Auschwitz, Treblinka, Chelmno, Sobibor, Belzec, Majdanek) |
marimarina |
64 |
10:26:06 |
eng-rus |
dril. |
shutter assembly |
компоновка перекрывателя |
Шакиров |
65 |
10:20:54 |
eng-rus |
dril. |
shutter |
перекрыватель |
Шакиров |
66 |
5:26:25 |
eng-rus |
construct. |
constructible |
удобный для строительства |
S. Manyakin |
67 |
3:13:24 |
rus-ger |
law |
Чиновник, удостоверяющий документы |
Urkundenbeamter |
kazak123 |
68 |
2:53:03 |
rus-ger |
med. |
нетрадиционные методы лечения |
alternative Heilmethoden |
luca |
69 |
2:12:07 |
eng-rus |
law |
gender-related claims |
ходатайства со ссылками на преследования, связанные с полом |
Olga Parfenova |
70 |
2:01:14 |
eng-rus |
law |
protected grounds |
запрещённые основания (для дискриминации) |
Olga Parfenova |