1 |
23:52:39 |
rus-ita |
humor. |
кошачий язык |
gattese (Per comodità di chi comincia a studiare il gattese, si sottolinea che esistono fonemi principali e che su essi s'innestano, attraverso sillabe, prefissi e suffissi, altre espressioni.) |
Avenarius |
2 |
23:28:08 |
eng-rus |
biochem. |
ubiquitin ligase |
убиквитинлигаза |
Andy |
3 |
23:23:59 |
eng-rus |
gen. |
bully |
гнобить |
donestorskiy |
4 |
23:18:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
available from |
доступно по ссылке |
Andy |
5 |
22:47:13 |
eng-rus |
Russia |
intracity territory of a federal city |
вн.тер.г. (внутригородская территория (внутригородское муниципальное образование) города федерального значения) |
Farrukh2012 |
6 |
22:31:16 |
rus-ita |
gen. |
несуразный |
sgraziato |
Olya34 |
7 |
22:30:52 |
rus-ita |
gen. |
подбрасывать |
rifilare (le hanno rifilato un neonato) |
Olya34 |
8 |
22:26:40 |
rus-ita |
gen. |
подкидывать |
rifilare |
Olya34 |
9 |
22:24:59 |
eng-rus |
publ.law. |
storage limitation |
ограничение срока хранения (информации, персональных данных) |
BCN |
10 |
22:18:31 |
rus-ita |
gen. |
выдолбленный |
scavato |
Olya34 |
11 |
22:17:49 |
rus-ita |
gen. |
полагаться |
confarsi (come si confà — как полагается) |
Olya34 |
12 |
22:17:10 |
rus-ita |
gen. |
как полагается |
come si confà |
Olya34 |
13 |
22:16:36 |
rus-ita |
gen. |
смрадный |
maleodorante |
Olya34 |
14 |
22:15:59 |
rus-ita |
gen. |
пристанище |
riparo |
Olya34 |
15 |
22:15:37 |
rus-ita |
gen. |
вразброс |
disordinatamente |
Olya34 |
16 |
22:13:37 |
rus-ita |
gen. |
арена |
palco |
Olya34 |
17 |
22:12:23 |
rus-ita |
gen. |
мелкая монета |
monetina da poco (una gran quantità di monetine da poco — много мелких монет) |
Olya34 |
18 |
22:07:25 |
rus-ita |
gen. |
каторжник |
pendaglio da forca |
Olya34 |
19 |
22:06:04 |
rus-ita |
gen. |
зловещий |
astioso (voce astiosa — зловещий голос) |
Olya34 |
20 |
22:05:46 |
rus-ita |
gen. |
свора |
torma (una torma di cani rabbiosi) |
Olya34 |
21 |
22:05:15 |
rus-ita |
gen. |
ободранный |
scorticato |
Olya34 |
22 |
22:04:40 |
rus-ita |
gen. |
драный |
scorticato |
Olya34 |
23 |
22:03:30 |
rus-ita |
humor. |
"вешалка" |
stoccafisso (è diventato magro come uno stoccafisso) |
Olya34 |
24 |
22:01:48 |
rus-ita |
inf. |
караулка |
portineria |
Olya34 |
25 |
22:00:26 |
eng-rus |
med. |
utilization management |
регулирование объёма страхового покрытия (Медицинский страховой термин: эти ребята решают, что покрывать и в каком объёме. Перевод описательный и самодельный: как их зовут в России, не знаю. Американский анекдот: "К дверям рая приходят трое: адвокат, убийца и utilization manager. Петр: "Ты кто?" – Адвокат, деньги с клиентов драл, но защищал их от закона. – Проходи. Следующий! – Я убийца, но жертв не мучал – просто убивал. – Проходи. Следующий! – Я utilization manager, я ... – Неделя.") |
xx007 |
26 |
21:56:33 |
eng-rus |
slang |
jam out |
исполнять музыку с энтузиазмом (выделяться: The lead guitarist really jams out in this video. • He shows up, jamming out on his accordion like it’s a cherry-red electric guitar with flames painted on it.) |
Filunia |
27 |
21:56:13 |
rus-ita |
gen. |
кроткий |
sommesso |
Olya34 |
28 |
21:55:41 |
eng-rus |
progr. |
partial view model |
модель частичного представления (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
29 |
21:55:20 |
rus-ita |
gen. |
сенсация |
clamore (le fotografie destinate a fare clamore) |
Olya34 |
30 |
21:54:08 |
rus-ita |
gen. |
загнанный |
sfiancato |
Olya34 |
31 |
21:53:50 |
rus-ita |
gen. |
загнанная лошадь |
cavallo sfiancato |
Olya34 |
32 |
21:52:44 |
rus-ita |
gen. |
режим |
ritmi (i miei ritmi sono sfasati; ho messo una settimana a riprendere i miei ritmi normali) |
Olya34 |
33 |
21:49:16 |
rus-ita |
gen. |
путать |
scombussolare |
Olya34 |
34 |
21:48:23 |
rus-ita |
gen. |
нахальный |
irriverente |
Olya34 |
35 |
21:48:18 |
eng-rus |
psychol. |
freeze in fear |
замереть от страха (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
36 |
21:48:05 |
rus-ita |
gen. |
бесцеремонный |
irriverente |
Olya34 |
37 |
21:46:44 |
rus-ita |
gen. |
накликать |
imporre |
Olya34 |
38 |
21:46:27 |
rus-ita |
gen. |
трюк |
trovata |
Olya34 |
39 |
21:45:13 |
rus-ita |
gen. |
неудачливый |
mancato (il mancato fidanzato) |
Olya34 |
40 |
21:43:24 |
eng-rus |
mil. |
column of military machinery |
колонна военной техники (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
41 |
21:41:53 |
eng-rus |
mil. |
be being conscripted |
призываться на военную службу (The young boys are being conscripted and they don't even know where they are going. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
42 |
21:41:19 |
eng-rus |
gen. |
ring hollow |
быть пустым звуком (для кого-либо – to someone: Threats that the west will help Ukrainian resistance in the event of occupation may ring hollow in Moscow, given Russia’s 100% success rate in suppressing resistance movements of this kind. theguardian.com) |
4uzhoj |
43 |
21:40:46 |
rus-ita |
gen. |
электричка |
treno suburbano |
Olya34 |
44 |
21:38:35 |
eng-rus |
mil. |
Ukraine's Territorial Defense Forces |
Силы территориальной обороны Украины (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
45 |
21:36:08 |
eng-rus |
gen. |
everything will be good |
всё будет хорошо (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
46 |
21:34:39 |
eng-rus |
PR |
he has always been lying |
он всё время врёт (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
47 |
21:34:00 |
eng-rus |
for.pol. |
exist as an independent state |
существовать как независимое государство (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
48 |
21:25:07 |
eng-rus |
context. |
decision-making apparatus |
властная верхушка (The speech highlighted how unconstrained power, and perhaps the absence of anybody brave enough to disagree with him, has led Putin further into his own version of reality – and he has drawn Russia’s decision-making apparatus with him.) |
4uzhoj |
49 |
21:21:35 |
eng-rus |
gen. |
imperial ambition |
имперские амбиции (Vladimir Putin’s lengthy speech justifying the dismemberment of Ukraine said much about him but also contains chilling warnings for the rest of Europe. And European states must heed those warnings if they do not wish to be the next victims of the Russian president’s imperial ambition. theguardian.com) |
4uzhoj |
50 |
21:18:29 |
rus-fre |
foreig.aff. |
ниспровержение союзов |
renversement des alliances |
Lucile |
51 |
21:06:11 |
rus-spa |
gen. |
ключевой |
clave |
Noia |
52 |
21:05:33 |
eng-rus |
gen. |
thinly veiled |
почти не завуалированный (He was speaking just an hour before Russian television aired footage of a Russian security council meeting, at which Vladimir Putin set in motion the recognition of separatist republics in east Ukraine and made thinly veiled threats of a major war against the rest of the country.) |
4uzhoj |
53 |
21:05:04 |
eng-rus |
pharma. |
PC |
штука шт. (в упаковочном листе) |
angryberry |
54 |
20:55:25 |
eng-rus |
gen. |
upend a balance |
нарушать баланс (This takes place, moreover, as China threatens to upend the strategic balance in East Asia, perhaps with an attack of some kind against Taiwan.
vk.com) |
aldrignedigen |
55 |
20:55:20 |
eng-rus |
drugs |
bowl |
трубка для курения марихуаны (She takes a puff from her bowl.) |
Filunia |
56 |
20:54:23 |
eng-rus |
perf. |
cypriol |
ципреол (aromo.ru) |
Elena_afina |
57 |
20:52:12 |
eng-rus |
st.exch. news |
highs |
максимум (Oil prices hit seven-year highs close to $100 after Russia moves troops into Ukraine) |
4uzhoj |
58 |
20:44:05 |
rus-spa |
gen. |
платёжеспособный потребитель |
consumidor de alto poder adquisitivo |
Noia |
59 |
20:32:58 |
eng-rus |
for.pol. |
approve sending forces abroad |
предоставить разрешение на использование вооружённых сил за рубежом (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:26:14 |
eng-rus |
inf. |
read into |
вычитывать (что-то своё в написанном, чего не имелось в виду: That's all. You're reading the rest into it yourself.; может быть, тогда лучше сказать "додумывать"? aldrignedigen) |
votono |
61 |
20:11:59 |
rus-ita |
gen. |
негодный |
inutilizzabile |
Olya34 |
62 |
20:11:04 |
rus-ita |
gen. |
выход |
comparsata (una comparsata in società — выход в люди) |
Olya34 |
63 |
20:09:39 |
rus-ita |
gen. |
завалящий |
malconcio |
Olya34 |
64 |
20:07:46 |
rus-ita |
gen. |
сварганить |
arrangiarsi (mi sono arrangiata una pasta con quello che c'era in casa) |
Olya34 |
65 |
20:07:11 |
eng-rus |
progr. |
iterate over |
выполнить проход по |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:05:38 |
rus-ita |
gen. |
кусок |
scampolo (scampoli di tessuto — куски ткани) |
Olya34 |
67 |
20:04:02 |
eng-rus |
publ.law. |
docking clause |
стыковочная оговорка (означает возможность присоединения новых сторон к договору, в частности об обработке персональных данных orrick.com) |
BCN |
68 |
20:01:12 |
eng |
abbr. India |
FAC |
Food and Agriculture Committee (структура правительств индийских штатов) |
Farrukh2012 |
69 |
19:54:00 |
rus-ita |
gen. |
оживлённый |
pimpante |
Olya34 |
70 |
19:53:20 |
rus-ita |
gen. |
поджидать |
fare la posta |
Olya34 |
71 |
19:53:08 |
rus-ita |
gen. |
караулить |
fare la posta |
Olya34 |
72 |
19:51:59 |
rus-lav |
gen. |
сивушное масло |
fūzeļeļļa |
Anglophile |
73 |
19:50:18 |
rus-ita |
gen. |
взгромождать |
issare |
Olya34 |
74 |
19:49:17 |
rus-ita |
gen. |
копиться |
accumularsi |
Olya34 |
75 |
19:47:53 |
rus-ita |
gen. |
поверженный |
sconfitto |
Olya34 |
76 |
19:44:29 |
rus-ita |
gen. |
неуютный |
disagevole |
Olya34 |
77 |
19:44:11 |
rus-ita |
gen. |
уютный |
agevole |
Olya34 |
78 |
19:43:41 |
rus-tgk |
gen. |
Донецкая Народная Республика |
Ҷумҳурии Мардумии Донетск |
В. Бузаков |
79 |
19:43:01 |
rus-tgk |
geogr. |
Луганск |
Луганск |
В. Бузаков |
80 |
19:42:20 |
rus-tgk |
geogr. |
Луганская Народная Республика |
Ҷумҳурии Мардумии Луганск |
В. Бузаков |
81 |
19:40:55 |
rus-tgk |
ed. |
педагогическая практика |
таҷрибаомӯзии педагогӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:40:22 |
rus-tgk |
ed. |
полевая практика |
таҷрибаомӯзии саҳроӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:39:43 |
rus-tgk |
gen. |
агроном |
зироатшинос |
В. Бузаков |
84 |
19:39:12 |
rus-tgk |
gen. |
важность |
мубрамӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:38:58 |
eng-rus |
gen. |
issues |
аспекты |
suburbian |
86 |
19:34:35 |
eng-rus |
idiom. |
Birds before land |
желание уже в пути исполнение желания уже в пути (The Universe is telling you that your manifestation is on its way and close (If you were on a plane you would see birds right before you land because birds do not stray far from land, meaning what you are looking forward to- landing- is close).) |
Dara Arktotis |
87 |
19:31:59 |
rus-tgk |
gen. |
поддержание мира |
нигоҳ доштани сулҳ |
В. Бузаков |
88 |
19:31:18 |
rus-tgk |
gen. |
Международный фонд спасения Арала |
Фонди байналмилалии наҷоти Арал |
В. Бузаков |
89 |
19:30:49 |
rus-ita |
gen. |
превозмогать |
avere la meglio |
Olya34 |
90 |
19:30:39 |
rus-tgk |
gen. |
Северо-Западный федеральный округ |
Ҳавзаи федералии Шимолу Ғарб |
В. Бузаков |
91 |
19:29:17 |
rus-tgk |
gen. |
актуальность |
рӯзмарра будан |
В. Бузаков |
92 |
19:28:45 |
rus-ita |
gen. |
накопления |
accantonamento (accantonamento per il funerale — накопления на случай похорон) |
Olya34 |
93 |
19:28:41 |
rus-tgk |
gen. |
судьбоносный |
тақдирсоз |
В. Бузаков |
94 |
19:26:38 |
eng-rus |
progr. |
thumbnail |
миниатюрное изображение (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
95 |
19:26:10 |
rus-tgk |
gen. |
историческая миссия |
рисолати таърихӣ |
В. Бузаков |
96 |
19:25:38 |
rus-tgk |
gen. |
светскость |
дунявият |
В. Бузаков |
97 |
19:25:12 |
rus-tgk |
gen. |
стратегический баланс |
тавозуни стратегӣ |
В. Бузаков |
98 |
19:24:37 |
rus-tgk |
gen. |
стратегическое сотрудничество |
ҳамкории стратегӣ |
В. Бузаков |
99 |
19:24:36 |
eng-rus |
progr. |
layout file |
файл компоновки (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
100 |
19:24:33 |
rus-ita |
gen. |
никудышный |
insignificante |
Olya34 |
101 |
19:24:00 |
eng-rus |
progr. |
navigation container |
контейнер навигации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
102 |
19:23:50 |
rus-tgk |
gen. |
площадь возгорания |
масоҳати сӯхтор |
В. Бузаков |
103 |
19:23:03 |
rus-ita |
gen. |
полный |
a tutto tondo (vivere una vita a tutto tondo — жить полной жизнью) |
Olya34 |
104 |
19:23:02 |
rus-tgk |
gen. |
экологический кризис |
буҳрони экологӣ |
В. Бузаков |
105 |
19:22:32 |
rus-tgk |
gen. |
экологическое положение |
вазъи экологӣ |
В. Бузаков |
106 |
19:22:07 |
rus-tgk |
gen. |
миграционная политика |
сиёсати муҳоҷиратӣ |
В. Бузаков |
107 |
19:21:49 |
eng-rus |
law |
case law of the European court of human rights |
правовые позиции Европейского Суда по правам человека (The case law of the European court of human rights, which authorises the disclosure of confidential information as long as it serves the public interest, is not applied in Switzerland. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:21:15 |
rus-tgk |
gen. |
диаспора |
диаспора |
В. Бузаков |
109 |
19:20:25 |
rus-tgk |
gen. |
благотоворительная акция |
иқдоми хайрхоҳона |
В. Бузаков |
110 |
19:20:17 |
eng-rus |
law |
fundamental principle of press freedom |
основной принцип свободы печати (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
111 |
19:18:16 |
eng-rus |
gen. |
power trip |
синдром вахтёра |
Golos.Bezdoka |
112 |
19:17:51 |
eng-rus |
bank. |
require enhanced due diligence on a transaction |
требовать выполнения усиленной процедуры изучения клиента при проведении финансовой операции (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
113 |
19:17:11 |
rus-ita |
gen. |
егозящий |
con l'argento vivo addosso |
Olya34 |
114 |
19:16:49 |
eng-ukr |
med., dis. |
erysipelas |
бешиха |
Yuriy Sokha |
115 |
19:16:44 |
rus-ita |
gen. |
побоище |
mattanza |
Olya34 |
116 |
19:16:13 |
eng-rus |
bank. |
require enhanced due diligence on a commercial relationship |
требовать выполнения усиленной процедуры идентификации, верификации и изучения клиента при установлении деловых отношений (with ... – с ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
117 |
19:14:31 |
eng-rus |
bank. |
commercial relationship |
деловые отношения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:13:35 |
eng-rus |
bank. |
high-risk client |
клиент высокого уровня риска (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
119 |
19:09:44 |
eng-rus |
stat. |
modified Pocock alpha spending function |
модифицированная затратная альфа-функция Покока |
Andy |
120 |
19:09:42 |
rus-ita |
gen. |
между прочим |
va detto |
Olya34 |
121 |
19:07:45 |
rus-ita |
gen. |
слезливый |
facile al pianto |
Olya34 |
122 |
19:07:16 |
rus-ita |
gen. |
бурлящий |
fremente |
Olya34 |
123 |
19:06:39 |
eng-rus |
progr. |
page layout |
страничная компоновка (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:06:12 |
eng-rus |
stat. |
alpha spending function |
затратная альфа-функция |
Andy |
125 |
19:04:39 |
rus-ita |
gen. |
формальность |
intoppo burocratico (superare gli intoppi burocratici) |
Olya34 |
126 |
19:04:32 |
eng-rus |
stat. |
alfa spending function |
затратная альфа-функция |
Andy |
127 |
18:59:53 |
rus-ita |
inf. |
корявый |
scabro (una parete scabra — корявая стена) |
Olya34 |
128 |
18:59:14 |
eng-rus |
inet. |
code nugget |
фрагмент кода (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC; простое выражение, которое оценивается и
визуализируется встроенными средствами ASP.NET. Фрагмент кода должен всегда возвращать разметку для визуализации представлением) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:59:06 |
eng-rus |
construct. |
PDP |
этап разработки и выполнения проекта (Project development phase (Усть-Луга, СПГ)) |
CBET |
130 |
18:57:26 |
eng-rus |
inet. |
content |
разметка |
Alex_Odeychuk |
131 |
18:57:10 |
eng-rus |
stat. |
family-wise type I error rate |
частота ошибки I рода с поправкой на эффект множественных сравнений |
Andy |
132 |
18:56:05 |
eng-rus |
construct. |
EBE |
Расширенный пакет исходных данных по проекту (Extended Basic Engineering (Усть-Луга, СПГ)) |
CBET |
133 |
18:55:56 |
eng-rus |
progr. |
shared view |
разделяемое представление (говоря о представлении, разделяемом между многими контроллерами) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:54:25 |
rus-ita |
gen. |
прожектор |
fotoelettrica (женский род: la luce di una fotoelettrica) |
Olya34 |
135 |
18:53:24 |
eng-rus |
progr. |
view location |
местоположение представления |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:52:53 |
rus-ita |
gen. |
отвратительный |
tremendo |
Olya34 |
137 |
18:52:13 |
rus-ita |
gen. |
курортный городишко |
paesotto turistico |
Olya34 |
138 |
18:48:57 |
eng-rus |
journ. |
dirty money |
доходы, полученные преступным путём (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:47:35 |
rus-ita |
gen. |
вешать трубку |
attaccare |
Olya34 |
140 |
18:46:17 |
rus-ita |
gen. |
как ни в чём не бывало |
come nulla fosse |
Olya34 |
141 |
18:45:48 |
eng-rus |
law, copyr. |
enter public domain |
переходить в общественное достояние (The 1925 film Go West entered the public domain in the US in 2021 due to expiration of its copyright after 95 years wikipedia.org) |
Alexander Oshis |
142 |
18:44:45 |
rus-ita |
gen. |
шляться |
andarsene a spasso |
Olya34 |
143 |
18:43:56 |
eng-rus |
law, copyr. |
fall into public domain |
переходить в общественное достояние (If copyright is held by a corporation, then it lasts for 70 years after publication. Once this temporary protection has come to its end, the work will fall into public domain. europa.eu) |
Alexander Oshis |
144 |
18:42:03 |
rus-ita |
gen. |
безумец |
sciroccato (di persona stordita, che si comporta in maniera stravagante e incomprensibile) |
Olya34 |
145 |
18:39:15 |
rus-ita |
gen. |
зафиксировать |
registrare (registrare quel che è successo — зафиксировать произошедшее) |
Olya34 |
146 |
18:38:06 |
eng-rus |
chem. |
regulated explosives precursor |
регулируемый прекурсор взрывчатых веществ (google.kg) |
ArtCl |
147 |
18:37:04 |
rus-ita |
gen. |
подвальный |
interrato (il piano interrato — подвальный этаж) |
Olya34 |
148 |
18:34:18 |
eng-rus |
chem. |
limited explosives precursor |
ограниченный в обороте прекурсор взрывчатых веществ (google.kg) |
ArtCl |
149 |
18:33:30 |
rus-ita |
inf. |
ополоумевший |
impazzito |
Olya34 |
150 |
18:32:54 |
rus-ita |
inf. |
ополоуметь |
impazzire |
Olya34 |
151 |
18:31:18 |
rus-ita |
gen. |
дешёвый |
da pochi soldi |
Olya34 |
152 |
18:30:29 |
rus-ita |
gen. |
миновать |
oltrepassare |
Olya34 |
153 |
18:29:28 |
rus-ita |
fig. |
порог |
orlo (sull’orlo della morte — на пороге смерти) |
Olya34 |
154 |
18:27:56 |
rus-ita |
fig. |
личность |
storia (senza un nome e una storia — без имени и личности) |
Olya34 |
155 |
18:23:28 |
rus-spa |
gen. |
индивидуалист |
inconformista (reverso.net) |
Aslandado |
156 |
18:22:39 |
rus-ita |
gen. |
пульс |
pulsazione (senza pulsazioni né respiro — ни пульса, ни дыхания) |
Olya34 |
157 |
18:18:22 |
rus-ita |
gen. |
констатировать |
certificare |
Olya34 |
158 |
18:18:10 |
rus-ita |
gen. |
констатировать факт смерти |
certificare il decesso |
Olya34 |
159 |
18:16:30 |
rus-ger |
tech. |
последовательность загрузки |
Einfüllreihenfolge |
Gaist |
160 |
18:15:30 |
rus-ger |
tech. |
продолжительность разгрузки |
Entleerdauer |
Gaist |
161 |
18:15:05 |
rus-tgk |
med. |
городская клиническая больница скорой медицинской помощи |
беморхонаи клиникии шаҳрии ёрии таъҷилии тиббӣ |
В. Бузаков |
162 |
18:14:04 |
rus-tgk |
med. |
ЦРБ |
БМН (центральная районная больница) |
В. Бузаков |
163 |
18:05:39 |
eng-rus |
progr. |
action filter class |
класс фильтра действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:05:11 |
eng-rus |
progr. |
action filter attribute |
атрибут фильтра действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:00:48 |
eng-rus |
gen. |
pressure equipment |
напорное оборудование |
zhvir |
166 |
17:46:15 |
rus-fre |
gen. |
в нагрузку |
en sus |
z484z |
167 |
17:42:23 |
eng-rus |
progr. |
action filter |
фильтр действий (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:41:23 |
eng-rus |
progr. |
app logging |
ведение журнала приложения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:24:55 |
eng-rus |
progr. |
route data |
данные маршрута (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:14:17 |
eng-rus |
progr. |
JavaScript result |
результат действия в виде визуализации кода на языке JavaScript |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:12:53 |
eng-rus |
progr. |
view result |
результат действия в виде визуализации представления (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:10:32 |
eng-rus |
comp., net. |
permanent redirect |
постоянное перенаправление (пользователя к заданному унифицированному указателю ресурса; из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:09:37 |
eng-rus |
progr. |
redirect result |
результат действия в виде перенаправления (пользователя к заданному унифицированному указателю ресурса) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:07:58 |
eng-rus |
progr. |
partial view result |
результат действия в виде визуализации частичного представления (другими словами, содержимого представления, т.е. представления без его разметки) |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:07:08 |
eng-rus |
law USA |
materially assisted |
оказывал существенную помощь (значение этого термина закреплено законодательно и не равно "material support/assistance" (см. соответствующие статьи): The term "materially assisted" means the provision of assistance that is significant and of a kind directly relevant to acts described in paragraph (1), (2), or (3) of section 8907(a) of this title or acts described in section 8908(a)(1) of this title. cornell.edu) |
'More |
176 |
17:07:07 |
eng-rus |
progr. |
JSON result |
результат действия в виде сериализации объекта и его визуализации в формате JSON |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:05:34 |
eng-rus |
progr. |
content result |
результат действия в виде визуализации произвольного текста |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:04:42 |
eng-rus |
progr. |
file result |
результат действия в виде визуализации содержимого файла |
Alex_Odeychuk |
179 |
16:51:43 |
eng-rus |
progr. |
controller action |
метод контроллера (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
180 |
16:49:58 |
eng-rus |
progr. |
routing system |
инфраструктура маршрутизации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
181 |
16:47:22 |
rus-heb |
transp. |
ведомство регистрации и экзаменации |
רשות הרישוי |
Баян |
182 |
16:47:15 |
eng-rus |
progr. |
request lifecycle |
жизненный цикл запроса (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
183 |
16:45:26 |
eng-rus |
progr. |
convention over configuration |
соглашение по конфигурации (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
184 |
16:44:46 |
eng-rus |
progr. |
library package manager console |
консоль диспетчера библиотечных пакетов (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
185 |
16:42:21 |
eng-rus |
progr. |
unit test project |
проект модульного тестирования (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:41:22 |
eng-rus |
progr. |
view engine |
механизм представлений (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:39:55 |
eng-rus |
progr. |
intranet |
для корпоративных сетей |
Alex_Odeychuk |
188 |
16:39:38 |
eng-rus |
progr. |
intranet application |
приложение для корпоративных сетей |
Alex_Odeychuk |
189 |
16:38:44 |
eng-rus |
progr. |
home controller |
стандартный контроллер (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
190 |
16:34:16 |
eng-rus |
progr. |
website user experience |
воспринимаемая посетителями производительность сайта (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
191 |
16:27:23 |
eng-rus |
phys. |
non-existence theorem |
теорема о несуществовании |
Orange_Jews |
192 |
16:27:13 |
eng-rus |
|
Bible-puncher |
Bible-thumper |
'More |
193 |
16:26:54 |
eng |
|
Bible-pounder |
Bible-thumper |
'More |
194 |
16:25:54 |
eng-rus |
stat. |
transition kernel |
переходное ядро |
sas_proz |
195 |
16:22:21 |
eng-rus |
progr. |
mock implementation |
тестовая реализация |
Alex_Odeychuk |
196 |
16:21:17 |
eng |
|
Bible-basher |
Bible Thumper |
'More |
197 |
16:19:11 |
eng-rus |
progr. |
page-based architecture |
архитектура на основе страниц (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
198 |
16:18:52 |
eng-rus |
progr. |
page-based |
на основе страниц |
Alex_Odeychuk |
199 |
16:18:08 |
eng-rus |
gen. |
fanciness |
великолепие (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
200 |
16:17:59 |
eng-rus |
progr. |
page-based approach |
страничный подход (при котором каждая страница сайта представлена в форме физического файла) |
Alex_Odeychuk |
201 |
16:16:09 |
eng-rus |
law, copyr. |
go into public domain |
переходить в общественное достояние (For works published in the years 1904 through 1963, the copyright lasted for 28 years from date of publication; if the copyright was not renewed, it lapsed, and the work went into the public domain. nwc-scriptorium.org) |
Alexander Oshis |
202 |
16:06:02 |
rus-ger |
law |
заявление о возбуждении уголовного дела |
Antrag auf Einleitung eines Strafverfahrens |
Lana81 |
203 |
15:56:51 |
rus-por |
gen. |
правящий класс |
classe dominante |
JIZM |
204 |
15:47:59 |
rus-por |
gen. |
отправить запрос |
enviar um pedido |
JIZM |
205 |
15:46:18 |
rus-por |
gen. |
менеджер |
gerente |
JIZM |
206 |
15:46:05 |
rus-por |
gen. |
помощник руководителя |
assistente de gerente |
JIZM |
207 |
15:42:26 |
eng-rus |
sl., teen. |
unrealistically |
нереально |
CRINKUM-CRANKUM |
208 |
15:39:43 |
eng-rus |
progr. |
asyncronous controller |
асинхронный контроллер (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:39:10 |
eng-rus |
comp., net. |
verb |
способ вызова действия (контроллера) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:37:57 |
eng-rus |
hist. |
nice-smelling |
благоухающий |
Ремедиос_П |
211 |
15:37:05 |
eng-rus |
EU. |
EU High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission |
Верховный представитель Союза по иностранным делам и политике безопасности и Вице-президент Комиссии (The High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy (HR/VP) is the chief co-ordinator and representative of the Common Foreign and Security Policy (CFSP) within the European Union (EU). wikipedia.org) |
'More |
212 |
15:36:53 |
eng-rus |
IT |
view data dictionary |
словарь данных представления |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:35:31 |
rus-ger |
ed. |
Институт усовершенствования врачей |
Institut für Medizinische Weiterbildung |
dolmetscherr |
214 |
15:34:13 |
eng |
EU. |
HRVP |
EU High Representative of the Union for Foreign Affairs and Security Policy and Vice-President of the Commission (EU High Representative for Foreign Affairs and Security Policy / Vice-President of the Commission (HR/VP) wikipedia.org) |
'More |
215 |
15:25:37 |
rus-fre |
gen. |
держать свечку |
tenir une chandelle (youtu.be) |
z484z |
216 |
15:25:11 |
eng-rus |
hist. |
mummification |
бальзамирование |
Ремедиос_П |
217 |
15:18:46 |
eng-rus |
progr. |
partial view rendering |
визуализация частичных представлений (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:15:16 |
eng-rus |
progr. |
client-side validation |
проверка достоверности на стороне клиента (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:04:30 |
eng-rus |
automat. |
situation awareness |
осведомлённость о ситуации (Понимание оператором текущего состояния контролируемого технологического процесса и производственной среды.) |
MED |
220 |
14:57:40 |
eng-rus |
gen. |
social enablers |
общественное содействие (как правило, имеются в виду организации гражданского общества, ВИЧ/СПИД) |
Yakov F. |
221 |
14:49:09 |
rus-fre |
gen. |
как раз нет |
si (réponse positive après une question négative) |
z484z |
222 |
14:48:45 |
eng-rus |
biochem. |
serum B-cell maturation antigen |
сывороточный антиген созревания В-лимфоцитов |
Andy |
223 |
14:45:31 |
rus-fre |
gen. |
делать ремонт |
refaire (Oui, nous faisons des travaux dans la maison. Nous refaisons la salle de bains.) |
z484z |
224 |
14:41:25 |
eng-rus |
gen. |
as defined below |
согласно нижеуказанному |
zhvir |
225 |
14:40:21 |
eng-rus |
progr. |
front-end development |
разработка на стороне клиента (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
226 |
14:39:08 |
eng-rus |
cardiol. |
ejection fraction decreased |
пониженная фракция выброса |
Andy |
227 |
14:36:30 |
eng-ukr |
clin.trial. |
clinical trial |
клінічне дослідження |
Andy |
228 |
14:35:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
subset of participants |
подгруппа участников |
Andy |
229 |
14:34:44 |
eng-rus |
clin.trial. |
subset of patients |
подгруппа пациентов |
Andy |
230 |
14:33:57 |
eng-rus |
clin.trial. |
subset of subjects |
подгруппа пациентов |
Andy |
231 |
14:33:11 |
eng-rus |
med. |
intensive sampling |
интенсивный отбор образцов |
Andy |
232 |
14:31:27 |
rus-swe |
mil. |
ранить |
sårade |
Alex_Odeychuk |
233 |
14:30:39 |
rus-swe |
mil. |
потери убитыми и ранеными |
förluster i döda och sårade |
Alex_Odeychuk |
234 |
14:28:16 |
rus-swe |
mil. |
кровопролитие |
blodsutgjutelse |
Alex_Odeychuk |
235 |
14:27:44 |
eng-rus |
relig. |
king of gods |
царь среди богов (в пантеизме) |
Ремедиос_П |
236 |
14:27:38 |
eng-rus |
med. |
skin involvement |
кожный очаг |
Andy |
237 |
14:26:02 |
rus-swe |
gram. |
определённая форма |
bestämd form |
Alex_Odeychuk |
238 |
14:25:21 |
rus-swe |
gen. |
определённый |
bestämd |
Alex_Odeychuk |
239 |
14:24:05 |
rus-swe |
mil. |
кровопролитье |
blodspillan (svd.se) |
Alex_Odeychuk |
240 |
14:13:55 |
rus-ita |
med. |
вакцинироваться |
fare il vaccino |
Avenarius |
241 |
14:04:30 |
eng-rus |
progr. |
build automation |
автоматизация построения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
242 |
14:02:08 |
eng-rus |
progr. |
application deployment option |
вариант развёртывания приложения (из кн.: Чедвик Д., Снайдер Т., Панда Х. ASP.NET MVC 4. Разработка реальных веб-приложений с помощью ASP.NET MVC) |
Alex_Odeychuk |
243 |
13:59:46 |
eng-rus |
gen. |
transpire |
выявляться |
Vadim Rouminsky |
244 |
13:55:58 |
eng-rus |
gen. |
expensive wood species |
дорогие породы дерева |
Oksana-Ivacheva |
245 |
13:54:53 |
eng-rus |
progr. |
mobile UI |
пользовательский интерфейс для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
246 |
13:48:57 |
rus-heb |
gen. |
ассистент |
סַיָּע |
Баян |
247 |
13:39:05 |
eng-rus |
fig. inf. |
go astray |
начать ходить налево (to behave in an adulterous manner: The woman thought her husband had gone astray.) |
4uzhoj |
248 |
13:36:56 |
eng-rus |
fig. |
not go astray |
не помешать (A pinch of salt in this dish wouldn't go astray.) |
4uzhoj |
249 |
13:35:53 |
heb |
rel., jud. |
באאע"ה |
см.⇒ בת אברהם אבינו עליו השלום |
Баян |
250 |
13:34:05 |
eng-rus |
agric. |
peasant household |
крестьянско-фермерское хозяйство |
ВосьМой |
251 |
13:32:14 |
rus-spa |
gen. |
случайно |
sin querer (evitar que las mascotas lo ingieran sin querer) |
votono |
252 |
13:29:28 |
eng-rus |
inf. |
pain |
морока (that was a pain to clean off) |
votono |
253 |
13:28:19 |
eng-rus |
gen. |
PMP |
план управления проектом (Project Management Plan) |
MenshovaAnna |
254 |
13:28:16 |
eng-rus |
inf. |
be a stranger |
пропа́сть (перестать отвечать на письма, звонки) |
4uzhoj |
255 |
13:20:01 |
eng-rus |
agric. |
peasant household |
крестьянское фермерское хозяйство |
ВосьМой |
256 |
13:14:39 |
rus-ger |
moll. |
синекольчатый осьминог |
blaugeringelter Krake |
Miyer |
257 |
13:13:57 |
rus-ger |
moll. |
синекольчатый осьминог |
Blauringkrake |
Miyer |
258 |
13:12:09 |
rus-spa |
gen. |
золотые монеты |
monedas de oro |
Scorrific |
259 |
13:09:57 |
rus-spa |
gen. |
боевое оружие |
arma de guerra |
Scorrific |
260 |
13:08:04 |
eng-rus |
progr. |
dictionary for view data |
словарь данных представления |
Alex_Odeychuk |
261 |
13:07:52 |
eng-rus |
progr. |
view data |
данные представления (словарь, доступный в виде свойства в контроллере и представлении и используемый для передачи данных между моделью, представлением и контроллером) |
Alex_Odeychuk |
262 |
13:02:29 |
eng-rus |
progr. |
input validation |
логико-семантический контроль ввода |
Alex_Odeychuk |
263 |
13:01:56 |
eng-rus |
progr. |
validation |
логико-семантический контроль |
Alex_Odeychuk |
264 |
13:01:49 |
eng-rus |
progr. |
user input validation |
логико-семантический контроль пользовательского ввода |
Alex_Odeychuk |
265 |
13:00:15 |
eng-rus |
progr. |
dictionary for temporary data |
словарь временных данных |
Alex_Odeychuk |
266 |
12:58:33 |
eng-rus |
progr. |
value provider |
поставщик значений |
Alex_Odeychuk |
267 |
12:58:19 |
rus-ita |
leath. |
кожа наппа |
nappa |
livebetter.ru |
268 |
12:58:08 |
eng-rus |
progr. |
controller context |
контекст контроллера |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:57:24 |
eng-rus |
gen. |
be in a terrible way |
быть в ужасном состоянии (However, the arrest for the murder of Lisa Loveday (Rachel Adedji) is now hovering over him, and Toby is in a terrible way.) |
Maria Klavdieva |
270 |
12:56:08 |
eng-rus |
progr. |
bag |
словарь данных (data dictionary) |
Alex_Odeychuk |
271 |
12:45:10 |
eng-rus |
law, copyr. |
lapse into public domain |
переходить в общественное достояние (If the copyright was not renewed after its initial 28-year term, the work lapsed into public domain. nwc-scriptorium.org) |
Alexander Oshis |
272 |
12:44:12 |
rus-tur |
gen. |
локон |
saç kıvrımı |
Natalya Rovina |
273 |
12:43:59 |
rus-tur |
hairdr. |
локон |
bukle |
Natalya Rovina |
274 |
12:41:48 |
rus-tur |
hairdr. |
кудрявые волосы |
kıvırcık saçlar |
Natalya Rovina |
275 |
12:38:08 |
rus-tur |
gen. |
кучерявый |
kıvırcık |
Natalya Rovina |
276 |
12:37:56 |
rus-tur |
gen. |
кудрявый |
kıvırcık |
Natalya Rovina |
277 |
12:35:27 |
rus-tur |
hairdr. |
волнистые волосы |
dalgalı saçlar |
Natalya Rovina |
278 |
12:34:47 |
eng-rus |
oncol. |
precancerous cell |
предраковая клетка |
Andy |
279 |
12:23:50 |
eng |
stat. |
G-T test |
Grambsch-Therneau test |
susana2267 |
280 |
12:18:31 |
eng-rus |
gen. |
morally troubling |
нравственно небезупречный |
Ремедиос_П |
281 |
12:10:40 |
eng-rus |
gen. |
high staff turnover rate |
большая текучесть кадров (In contrast to concerns about the high staff turnover rate in rural schools, McConaghy (2006a; 2006b) suggests that we need to consider teacher transience in new ways – as it may always be a part of rural schooling – by Natalie Downes & Philip Roberts) |
Tamerlane |
282 |
12:04:32 |
eng-rus |
avia. |
vertical stabilizer |
киль (wikipedia.org) |
LadaP |
283 |
12:03:47 |
eng-rus |
gen. |
do more |
пойти дальше (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
284 |
12:03:10 |
eng-rus |
gen. |
work one's way up to |
пробиться (напр., в элиту, в средний класс и т.д.. контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
285 |
11:58:57 |
rus-heb |
gen. |
тщетно |
לַשָווא |
Баян |
286 |
11:58:30 |
rus-heb |
gen. |
напрасно |
לריק |
Баян |
287 |
11:57:50 |
eng-rus |
context. |
erupt with joy |
разразиться радостью |
Ремедиос_П |
288 |
11:57:31 |
eng-rus |
gen. |
light line |
световая линия |
Oksana-Ivacheva |
289 |
11:56:44 |
rus-heb |
gen. |
отказать |
להשיב את פניו ריקם (ему) |
Баян |
290 |
11:56:16 |
eng-rus |
law |
documented evidence |
документальные доказательства |
Leonid Dzhepko |
291 |
11:55:57 |
rus-heb |
gen. |
с пустыми руками |
ריקם |
Баян |
292 |
11:54:11 |
rus-ita |
law |
лицо, заключившее брак |
soggetto coniugato (супруг/а; один из супругов partecipazioni sociali acquistate da un soggetto coniugato in regime di comunione legale dei beni) |
massimo67 |
293 |
11:53:50 |
rus-heb |
gen. |
денно и нощно |
יומם ולילה |
Баян |
294 |
11:53:34 |
rus |
econ. |
ОПРБПиУ |
отдел продажи розничных банковских продуктов и услуг |
Dalilah |
295 |
11:53:06 |
eng-rus |
cook. |
pie crust |
основа для пирога |
Featus |
296 |
11:48:22 |
rus-ita |
law |
супруг-неучастник |
coniuge non socio (E conseguentemente il coniuge non socio, al momento dello scioglimento della comunione legale, diverrà titolare di un diritto di credito pari al valore della metà della quota) |
massimo67 |
297 |
11:40:47 |
rus-heb |
gen. |
нужен как воздух |
נחוץ כמו אוויר לנשימה |
Баян |
298 |
11:37:39 |
rus-heb |
inf. |
набрать |
להרים טלפון (ל ~ – ~ кого-л.) |
Баян |
299 |
11:37:30 |
rus-heb |
inf. |
позвонить |
להרים טלפון (ל ~ – ~ кому/куда-л.) |
Баян |
300 |
11:23:50 |
eng |
pharma. |
PMD Act |
Pharmaceutical and Medical Devices Act (Japan) |
russiangirl |
301 |
11:22:57 |
eng-rus |
gen. |
along one's journey |
со временем |
Ремедиос_П |
302 |
11:22:47 |
eng-rus |
st.exch. news |
climb |
вырасти (в цене: Gold, a traditional safe-haven investment, has climbed in recent days and reached $1,910 an ounce, a gain of 0.2%. Silver prices are also up, by more than 1%.) |
4uzhoj |
303 |
11:22:30 |
eng-rus |
environ. |
end-of-life carbon |
углеродный след окончания цикла (углеродосодержащие выбросы, произведённые во время разборки, сноса и утилизации здания и строительного мусора) |
kamrancuma |
304 |
11:21:09 |
eng-rus |
st.exch. news |
tumble |
обрушение (фондового рынка, курса акций) |
4uzhoj |
305 |
11:19:58 |
eng-rus |
environ. |
upfront carbon |
углеродный след на стадии подготовки (углеродосодержащие выбросы, произведённые до начала эксплуатации здания, т.е на этапе добычи, обработки и транспортировки строительных материалов, на различных стадиях строительства здания designingbuildings.co.uk) |
kamrancuma |
306 |
11:16:39 |
eng-rus |
chem. |
saturating concentration |
насыщающая концентрация (максимальное количество вещества в паровой фазе, которое может находиться в единице объёма воздуха при атмосферном давлении и определенной температуре) |
CRINKUM-CRANKUM |
307 |
11:15:54 |
rus-spa |
gen. |
влиятельный член партии |
barón |
Noia |
308 |
11:09:02 |
rus-ita |
law |
непубличное акционерное общество |
societa per azioni a modello chiuso (S.p.A. modello chiuso, che non fa ricorso al mercato del capitale di rischio. S.p.A. modello aperto, che fa ricorso al mercato del capitale di rischio. Sono quelle società che emetteno azioni quotate in mercati regolamentati o diffuse fra il pubblico in misura rilevante. Spiegazione dell'art. 2325 bis Codice Civile
La norma in oggetto individua le cosiddette società aperte, distinguendole in società con azioni quotate in mercati regolamentati e in società non quotate diffuse fra il pubblico in misura rilevante. La dottrina distingue tre modelli di s.p.a.: 1) società chiuse: quelle che non fanno ricorso al capitale di rischio. A tali società si applica la disciplina del codice civile. 2) società quotate: quelle con azioni quotate in mercati regolamentati. Per "mercati regolamentati" si intendono quelli italiani. 3) società con azionariato diffuso: a tali società si applicano le norme del codice civile in tema di società e, in via sussidiaria, le norme del codice civile per le società che fanno ricorso al capitale di rischio.) |
massimo67 |
309 |
10:35:27 |
rus-ita |
gen. |
импровизировать |
andare a braccio (Essenzialmente, parlare con poca accuratezza. L'espressione originale è "misurare a braccio", ovvero, in mancanza di metro o di un qualsiasi strumento di misura della lunghezza, utilizzare il proprio braccio come metro di misura, ovviamente con scarsa precisione…non tutti gli oratori parlano "a braccio" , cioè senza leggere un testo scritto . ... Di qui, sembra, provenga il modo di dire "andare a braccio"/ "parlare a braccio" che significa fare qualcosa in maniera poco precisa, quindi parlare in modo approssimativo, non avendo un testo scritto.: parlare, predicare, far lezione, poetare a braccia (oppure a braccio)) |
massimo67 |
310 |
10:31:31 |
eng-rus |
environ. |
fabric first |
энергоэффективная оболочка (принцип обеспечения энергоэффективности здания, когда за счёт параметров наружной оболочки здания снижается его энергопотребление; см. пассивный дом) |
kamrancuma |
311 |
10:29:11 |
rus-heb |
law, contr. |
что подтверждается моей подписью |
ולראיה באתי על החתום |
Баян |
312 |
10:21:35 |
rus-ger |
chem. |
способность к миграции |
Migrationsverhalten |
dolmetscherr |
313 |
10:07:16 |
rus-ita |
gen. |
бесполётная зона |
zona interdetta al volo |
Avenarius |
314 |
10:00:45 |
eng-rus |
gen. |
trace its roots |
брать своё происхождение |
dimock |
315 |
9:57:28 |
eng-rus |
mil. |
voice recorder |
Устройство регистрации речевой информации |
Киселев |
316 |
9:46:33 |
eng-rus |
gen. |
Migration Division |
отдел по вопросам миграции |
VictorMashkovtsev |
317 |
9:45:10 |
eng-rus |
gen. |
Migration Division of the Department of the Ministry of Internal Affairs of Russian |
ОВМ ОМВД |
VictorMashkovtsev |
318 |
9:27:30 |
rus-ita |
med. |
передняя мозговая артерия |
ACA (arteria cerebrale anteriore) |
moonlike |
319 |
9:25:53 |
rus-ita |
med. |
средняя мозговая артерия |
ACM (arteria cerebrale media) |
moonlike |
320 |
9:18:20 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalized |
разделенный на трибуны |
suburbian |
321 |
9:18:09 |
eng-rus |
invest. |
active share |
активная доля фонда (Active share is a measure of how different a fund's holdings are from its benchmark – being the index against which it measures its performance. So if a fund had no holdings at all in common with its benchmark, it would have an active share of 100%, and if all its holdings were the same as the benchmark, its active share would be 0%. sharesmagazine.co.uk) |
YelenaPestereva |
322 |
9:17:40 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalised |
разделенный на трибуны |
suburbian |
323 |
9:17:18 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgment of paternity certificate |
свидетельство об установлении отцовства |
VictorMashkovtsev |
324 |
8:55:56 |
rus-ger |
baker. |
мультизерновой хлеб |
Mehrkornbrot |
marinik |
325 |
8:54:13 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalised |
разделенный на секции |
suburbian |
326 |
8:53:45 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalized |
разделенный на секции |
suburbian |
327 |
8:53:21 |
eng-rus |
gen. |
benefit code |
код льготы |
VictorMashkovtsev |
328 |
8:51:57 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalised |
разделенный на отсеки |
suburbian |
329 |
8:50:52 |
eng-rus |
gen. |
compartmentalized |
разделенный на отсеки |
suburbian |
330 |
8:47:35 |
eng-rus |
gen. |
State Budgetary Healthcare Institution |
государственное бюджетное учреждение здравоохранения |
VictorMashkovtsev |
331 |
8:45:43 |
rus-ger |
baker. |
хлеб из нескольких видов злаков |
Mehrkornbrot |
marinik |
332 |
8:44:14 |
rus-ger |
baker. |
многозерновой хлеб |
Mehrkornbrot |
marinik |
333 |
8:36:25 |
rus |
abbr. med. |
СНМГ |
система непрерывного мониторирования глюкозы в крови |
Elen Molokovskikh |
334 |
8:12:46 |
eng-rus |
tech. |
normalizing and tempering |
закалка с отпуском |
Lialia03 |
335 |
8:09:30 |
eng-rus |
gen. |
warmly |
ласково |
baranoff |
336 |
7:53:22 |
rus-ger |
gen. |
корончатое сверло |
Lochsäge |
dolmetscherr |
337 |
7:52:08 |
eng-rus |
gen. |
be extinguished |
потухнуть |
baranoff |
338 |
7:51:41 |
rus-ger |
gen. |
швабра с распылителем |
Sprühwischer |
dolmetscherr |
339 |
7:36:09 |
rus |
abbr. OHS |
ВЗП |
вход в замкнутое пространство |
peuplier_8 |
340 |
7:35:50 |
rus |
abbr. OHS |
КРИРМ |
карта рисков для инструктажа на рабочем месте |
peuplier_8 |
341 |
5:39:02 |
eng-rus |
pharma. |
disulfide scrambling |
диспропорционирование дисульфидной связи |
Olga47 |
342 |
5:29:25 |
eng-rus |
med. |
Van der Waal's forces |
силы Ван-дер-Ваальса |
Olga47 |
343 |
5:24:55 |
rus-ger |
landsc. |
обустройство ландшафта |
Landschaftsgestaltung |
Лорина |
344 |
5:22:22 |
rus-ger |
design. |
дизайн интерьера |
Innenraumgestaltung |
Лорина |
345 |
5:19:26 |
rus-spa |
chem. |
алюмосиликатная микросфера |
Microesfera de alúminosilicato |
TraducTen |
346 |
4:57:46 |
rus-spa |
build.mat. |
базальтопластиковая арматура |
Armadura de basalto y plástico |
TraducTen |
347 |
4:52:20 |
rus-spa |
build.mat. |
стеклопластиковая арматура |
Armadura de polímero reforzado con fibra de vidrio |
TraducTen |
348 |
4:47:24 |
rus-spa |
tools |
шахтная сетка |
malla minera (ES: La malla minera o malla electrosoldada para sostenimiento se compone de barras lisas, laminadas en frío, longitudinales y transversales, que se cruzan en forma rectangular, estando las mismas soldadas en todas sus intersecciones. Gracias a su mayor resistencia, permite utilizar una menor cantidad de acero.
RU: Шахтная сетка – это прочное полиэфирное волокно, сплетенное в замыкающемся порядке и предназначена для затяжки бортов и кровли подземных выработок на объектах по добыче угля, руд металлов и минералов.) |
TraducTen |
349 |
4:31:05 |
rus-spa |
isol. |
шумозащитный экран |
pantalla acústica |
TraducTen |
350 |
4:13:11 |
rus-ger |
ed. |
пройти стажировку |
ein Praktikum ableisten |
Лорина |
351 |
4:09:25 |
eng-rus |
med. |
reproductive toxins |
репродуктивные токсины |
Olga47 |
352 |
3:13:17 |
eng-rus |
gen. |
order troops |
отправить войска (somewhere: The Russian president later announced he was ordering troops to the region on a “peacekeeping mission”.) |
4uzhoj |
353 |
2:36:04 |
eng-rus |
account. |
debit count |
количество транзакций по дебету (number of debit transactions ibm.com) |
Anchovies |
354 |
2:24:19 |
eng-rus |
gen. |
recognise someone's independence |
признать независимость (The leaders of two-self proclaimed people’s republics formally asked Vladimir Putin to recognise their independence in a coordinated appeal on Monday, a move that is set to further inflame the situation in eastern Ukraine.) |
4uzhoj |
355 |
2:23:50 |
eng-rus |
gen. |
recognize as independent |
признать независимость (German Chancellor Olaf Scholz, French President Emmanuel Macron and US President Joe Biden have agreed that Russian President Vladimir Putin’s decrees recognizing two separatist pro-Moscow regions in Ukraine as independent “will not go unanswered," Scholz’s spokesperson said. cnn.com) |
4uzhoj |
356 |
2:20:37 |
eng-rus |
context. news |
order to descend |
отправлять (on: Putin orders troops to descend on eastern Ukraine for 'peacekeeping operations') |
4uzhoj |
357 |
2:18:31 |
eng-rus |
PR |
fake producing factory |
фабрика лженовостей (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
358 |
2:09:47 |
eng-rus |
gen. |
peace-keeping mission |
миссия по поддержанию мира (Ukrainian officials say Russian troops may have already entered separatist territory this evening as part of what Vladimir Putin claims is a “peace-keeping mission” to the Luhansk and Donetsk people’s republics.) |
4uzhoj |
359 |
1:44:17 |
rus-ita |
gen. |
откармливать |
rimpolpare |
Avenarius |
360 |
1:39:57 |
rus-ita |
fig. |
обогащать |
rimpolpare (rimpolpare un articolo aggiungendovi altre notizie) |
Avenarius |
361 |
1:37:18 |
eng-rus |
gen. |
in lock-step with |
синхронно с (“President Biden reiterated that the United States would respond swiftly and decisively, in lock-step with its Allies and partners, to further Russian aggression against Ukraine,” said the statement. theguardian.com) |
4uzhoj |
362 |
1:26:29 |
rus-fre |
for.pol. |
отмена саммита |
l'annulation de le sommet (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
363 |
1:24:00 |
rus-fre |
dipl. |
необходимость продолжать диалог |
nécessité de poursuivre le dialogue (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
364 |
1:20:53 |
rus-ita |
gen. |
дуться |
ingrugnarsi |
Avenarius |
365 |
1:18:36 |
rus-fre |
for.pol. |
нарушение суверенитета |
atteinte à la souveraineté (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
366 |
1:17:40 |
rus-fre |
for.pol. |
грубое нарушение суверенитета |
atteinte grave à la souveraineté (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
367 |
1:17:27 |
rus-ger |
handicraft. |
крой по нитке |
Zuschneiden auf den Fadenlauf |
SKY |
368 |
1:16:37 |
rus-fre |
law |
грубое нарушение |
atteinte grave (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
369 |
1:16:08 |
rus-est |
proced.law. |
быть выслушанным |
arvamust avaldama |
platon |
370 |
1:11:27 |
rus-fre |
polit. France |
созвать заседание Совета обороны |
convoquer un Conseil de défense (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
371 |
1:09:13 |
rus-fre |
for.pol. |
выразить своё разочарование |
exprimer leur déception (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
372 |
1:06:30 |
rus-fre |
for.pol. |
марионеточный режим |
régime de marionnette (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
373 |
1:06:24 |
eng-rus |
gen. |
externally |
извне |
Alex_McHeen |
374 |
1:04:07 |
rus-fre |
polit. |
самобытная традиция поддержания существования государства |
véritable tradition d'Etat (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
375 |
0:58:55 |
rus-ita |
gen. |
объегоривать |
turlupinare |
Avenarius |
376 |
0:57:26 |
eng-rus |
gen. |
figure |
лицо (Britain believes there are figures within Russian military and security services who have “serious doubts” about invading Ukraine as the Kremlin continues to move more troops within 50km of the border. theguardian.com) |
4uzhoj |
377 |
0:57:02 |
rus-fre |
for.pol. |
управляться иностранными государствами |
être géré par des puissances étrangères (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
378 |
0:54:43 |
eng-rus |
R&D. |
rail station forecourt |
привокзальная площадь |
Maria Klavdieva |
379 |
0:54:16 |
rus-fre |
mil. |
гарантии территориальной целостности |
garanties d'intégrité territoriale (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
380 |
0:52:29 |
rus-fre |
mil. |
добиваться обладания ядерным оружием |
briguer l'arme nucléaire (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
381 |
0:50:10 |
rus-fre |
mil. |
ещё один шаг к войне |
un pas de plus vers la guerre (lesechos.fr) |
Alex_Odeychuk |
382 |
0:33:04 |
eng-rus |
gen. |
go down |
быть воспринятым (as: Russian president’s security meeting and rambling address may go down as a turning point in his rule – and the future of Ukraine. theguardian.com) |
4uzhoj |
383 |
0:32:54 |
rus-ita |
inf. |
легко отделаться |
sfangarsela |
Avenarius |
384 |
0:32:31 |
eng-rus |
clin.trial. |
time to Cmax |
время достижения Cmax |
Andy |
385 |
0:30:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
Acute Myelogenous Leukemia |
острый миелоидный лейкоз (Acute myeloid leukemia is also called acute myelocytic leukemia, acute myelogenous leukemia, acute granulocytic leukemia, acute non-lymphocytic leukemia, ..) |
LEkt |
386 |
0:20:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
the blue and yellow |
украинцы (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
387 |
0:19:42 |
eng-rus |
gen. |
responsibility |
ведение (вЕдение) |
Stas-Soleil |
388 |
0:18:56 |
eng-rus |
gen. |
responsibility |
сфера ведения |
Stas-Soleil |
389 |
0:17:17 |
eng-rus |
mil. |
losses on the battlefield |
боевые потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
390 |
0:16:04 |
eng-rus |
gen. |
shift response |
манера ведения разговора таким образом, чтобы разговор вращался вокруг самого себя (постоянно переводить тему разговора на себя, не обращая внимания на нужды и интересы собеседника wikipedia.org) |
ugolek |
391 |
0:15:38 |
eng-rus |
mil. |
potential military costs |
потенциальные военные потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
392 |
0:15:00 |
eng-rus |
clin.trial. |
very good partial response |
очень хороший частичный ответ (ОХЧО) |
Andy |
393 |
0:13:10 |
eng-rus |
mil. |
military costs |
военные потери (Potential military costs, in the form of losses on the battlefield, remain as the only viable disincentive that could stop an aggressor from invading the country. cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
394 |
0:08:31 |
eng-rus |
mil. |
if there is war tomorrow |
если завтра война (cnn.com) |
Alex_Odeychuk |
395 |
0:05:58 |
eng-rus |
gen. |
maintaining an individual subsidiary farm |
ведение личного подсобного хозяйства |
V.Lomaev |