1 |
23:58:50 |
rus-ger |
commer. |
товарная информация |
Wareninformation |
Лорина |
2 |
23:55:05 |
eng-rus |
mil. |
MTS |
система сопровождения перемещаемых ресурсов (сокр. от "mobility tracking system") |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:53:09 |
rus-ger |
stat. |
социально-экономическая статистика |
Wirtschafts- und Sozialstatistik |
Лорина |
4 |
23:53:05 |
eng-rus |
mil. |
integrated combat service support system |
интегрированная сетевая система тылового обеспечения |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:51:31 |
eng-rus |
mil. |
general visibility of resources |
всеобщей обозримости ресурсов |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:51:07 |
rus-ger |
econ. |
рыночная инфраструктура |
Marktinfrastruktur |
Лорина |
7 |
23:50:36 |
eng-rus |
d.b.. |
geographically distributed database |
географически разнесённая база данных |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:49:48 |
eng-rus |
geogr. |
geographically dispersed |
географически разнесённый |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:35 |
eng-rus |
geogr. |
geographically distributed |
географически разнесённый |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:47:59 |
eng-rus |
mil. |
command control system |
система оперативного управления |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:47:16 |
eng-rus |
mil. |
combat support system |
система управления тылом |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:43:26 |
rus-ger |
stat. |
общая теория статистики |
allgemeine Theorie der Statistik |
Лорина |
13 |
23:40:05 |
rus |
abbr. econ. |
международные экономические отношения |
МЭО |
Лорина |
14 |
23:39:33 |
eng-rus |
med. |
neutral lateral radiograph |
боковая рентгенограмма в нейтральном положении |
guiselle |
15 |
23:39:03 |
rus |
abbr. econ. |
МЭО |
международные экономические отношения |
Лорина |
16 |
23:38:25 |
rus-ger |
econ. |
МЭО |
internationale Wirtschaftsbeziehungen |
Лорина |
17 |
23:36:02 |
eng-rus |
med. |
segmental interbody angle |
сегментарный межтеловой угол |
guiselle |
18 |
23:36:00 |
eng-rus |
mil. |
special troops battalion |
батальон специального назначения |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:34:57 |
eng-rus |
mil. |
CAB |
общевойсковой батальон (сокр. от "combined arms battalion") |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:34:23 |
rus-ger |
ecol. |
основы экологии |
Grundlagen der Ökologie |
Лорина |
21 |
23:33:47 |
eng-rus |
mil. |
table of organization and equipment |
организационно-штатная структура |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:32:06 |
eng-rus |
mil. |
be subordinate to III Corps |
входить в состав 3-го армейского корпуса |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:30:12 |
eng-rus |
mil. |
artillery brigade of XVIII Airborne Corps |
артиллерийская бригада 18-го воздушно-десантного корпуса |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:29:29 |
eng-rus |
mil. |
unmanned aerial vehicle battery |
группа беспилотных летательных аппаратов |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:26:19 |
eng-rus |
mil. |
National Guard artillery brigade |
артиллерийская бригада Национальной гвардии |
Alex_Odeychuk |
26 |
23:23:57 |
eng-rus |
gen. |
mass murderer |
виновник массовых убийств (or, depending on circumstances, "serial murderer" or "spree killer"; make sure you know which it is in your contex) |
Liv Bliss |
27 |
23:23:21 |
eng-rus |
gen. |
mass murderer |
виновник или участник массовых убийств (or, depending on circumstances, "serial murderer" or "spree killer"; make sure you know which it is in your context) |
Liv Bliss |
28 |
23:22:22 |
eng-rus |
mil. |
mountaineer |
горный стрелок |
Alex_Odeychuk |
29 |
23:21:12 |
eng-rus |
mil. |
rendezvous with destiny |
встреча с судьбой (девиз 101-й десантно-штурмовой дивизии Сухопутных войск США) |
Alex_Odeychuk |
30 |
23:19:35 |
eng-rus |
mil. |
XVIII Airborne Corps |
18-й воздушно-десантный корпус |
Alex_Odeychuk |
31 |
23:18:36 |
eng-rus |
mil. |
U.S. Army Air Assault School |
курсы десантно-штурмовой подготовки Сухопутных войск США |
Alex_Odeychuk |
32 |
23:18:15 |
rus-ger |
ed. |
этнопедагогика |
Ethnopädagogik |
Лорина |
33 |
23:17:39 |
eng-rus |
mil. |
air assault school |
курсы десантно-штурмовой подготовки |
Alex_Odeychuk |
34 |
23:17:22 |
eng-rus |
med. |
interbody height |
высота межтелового промежутка (в позвоночнике) |
guiselle |
35 |
23:09:08 |
eng-rus |
progr. |
linter |
средство контроля качества кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:56:10 |
rus-est |
gen. |
централизованно |
keskselt |
boshper |
37 |
22:51:45 |
eng-rus |
gen. |
as such |
в этом качестве (the foundation's purpose is purely charitable and as such, it cannot engage in political lobbying) |
Liv Bliss |
38 |
22:50:12 |
rus |
biochem. |
ИК |
инозиновая кислота |
igisheva |
39 |
22:47:28 |
rus |
abbr. biochem. |
ИК |
инозиновая кислота |
igisheva |
40 |
22:45:03 |
rus |
abbr. biochem. |
ГК |
гуаниловая кислота |
igisheva |
41 |
22:44:40 |
eng-rus |
inf. |
press-ganging |
вербовка (so we started the process of press-ganging her into to saying yes) |
kozelski |
42 |
22:42:54 |
eng-rus |
inf. |
pressgang |
вербовать |
kozelski |
43 |
22:41:57 |
rus |
abbr. biochem. |
ГК |
гибберелловая кислота |
igisheva |
44 |
22:41:43 |
rus-ger |
med. |
доктрина Монро-Келли |
Monro-Kellie-Doktrin (динамическое равновесие внутри черепа трёх составляющих: мозга, спинномозговой жидкости и крови) |
abolshakov |
45 |
22:37:24 |
rus |
biochem. |
ГК |
гибберелловая кислота |
igisheva |
46 |
22:36:58 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
svolgere una gara d'appalto |
Assiolo |
47 |
22:36:39 |
rus-ger |
ed. |
Казахский экономический университет имени Т. Рыскулова |
Kasachische Ryskulow-Wirtschaftsuniversität |
Лорина |
48 |
22:36:32 |
eng-rus |
inf. |
keep on the back burner |
отложить на потом (when he conceived of the idea and wrote the first script but we kept it on the back burner) |
kozelski |
49 |
22:35:26 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
fare una gara d'appalto (о собственно проведении, организации) |
Assiolo |
50 |
22:34:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foolproof |
с защитой от поломки в случае неумелого или неосторожного обращения |
Игорь Миг |
51 |
22:34:37 |
rus-ita |
econ. |
проводить тендер |
indire una gara d'appalto (об объявлении) |
Assiolo |
52 |
22:31:05 |
rus |
biochem. |
АК |
адениловая кислота |
igisheva |
53 |
22:28:28 |
rus |
abbr. biochem. |
АК |
адениловая кислота |
igisheva |
54 |
22:27:57 |
eng-rus |
tech. |
high-strength magnesium alloy casing |
исполнение корпуса из высокопрочного магниевого сплава (контекст) |
Johnny Bravo |
55 |
22:23:46 |
eng-rus |
tech. |
high-strength magnesium alloy |
высокопрочный магниевый сплав |
Johnny Bravo |
56 |
22:21:14 |
rus |
abbr. biochem. |
ИТФ |
инозинтрифосфат |
igisheva |
57 |
22:17:54 |
eng-rus |
uncom. |
low paid |
замалостный (о работе) |
Супру |
58 |
22:17:27 |
rus |
abbr. biochem. |
ИДФ |
инозиндифосфорная кислота |
igisheva |
59 |
22:15:48 |
eng-rus |
tech. |
stretching rope |
эластичный ремень (для крепления фонарей на голове) |
Johnny Bravo |
60 |
22:15:06 |
eng-rus |
fin. |
sizes of assets |
размеры активов |
Soulbringer |
61 |
22:13:47 |
rus |
abbr. biochem. |
ИМФ |
инозинмонофосфорная кислота |
igisheva |
62 |
22:13:13 |
eng-rus |
uncom. |
unremunerative |
замалостный |
Супру |
63 |
22:11:37 |
eng-rus |
uncom. |
headnut |
замакушина |
Супру |
64 |
22:10:59 |
eng-rus |
uncom. |
cuff on the nape |
замакушина |
Супру |
65 |
22:08:08 |
eng-rus |
tech. |
High-intensity Aerometal |
Сплав "Aerometal" повышенной прочности (контекст) |
Johnny Bravo |
66 |
22:07:56 |
rus |
abbr. biochem. |
ц-ЦМФ |
циклический цитидинмонофосфат |
igisheva |
67 |
22:07:36 |
eng-rus |
uncom. |
malty |
заломный |
Супру |
68 |
22:06:44 |
eng-rus |
uncom. |
nappy |
заломный (хмельной) |
Супру |
69 |
22:03:13 |
eng-rus |
tech. |
rechargeable high-power headlight |
Фонарь налобный сверхмощный аккумуляторный |
Johnny Bravo |
70 |
22:02:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться в чужие дела |
Игорь Миг |
71 |
22:02:02 |
rus |
abbr. biochem. |
ц-УМФ |
циклический уридинмонофосфат |
igisheva |
72 |
22:01:17 |
eng-rus |
uncom. |
covered with hoarfrost |
закуржевелый |
Супру |
73 |
21:59:20 |
eng-rus |
uncom. |
become covered with hoarfrost |
закуржаветь |
Супру |
74 |
21:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle |
вмешиваться не в свои дела |
Игорь Миг |
75 |
21:56:56 |
rus-spa |
ophtalm. |
пахиметрия |
paquimetría |
Unc |
76 |
21:56:43 |
eng-rus |
uncom. |
circle dance |
закружной танец |
Супру |
77 |
21:53:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meddle in someone's internal affairs |
вмешиваться во внутренние дела другого государства |
Игорь Миг |
78 |
21:52:48 |
eng-rus |
uncom. |
dizziness |
закруга |
Супру |
79 |
21:52:13 |
eng-rus |
labor.org. |
process design |
схема производства |
igisheva |
80 |
21:36:41 |
rus-ita |
|
подбирать |
selezionare, scegliere, trovare |
massimo67 |
81 |
21:31:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DoD |
минобороны (США) |
Игорь Миг |
82 |
21:29:40 |
eng-rus |
med. |
at an early age |
в детском возрасте |
terrarristka |
83 |
21:27:34 |
rus-ita |
|
назначить на роль |
assegnare un ruolo (распределить) |
massimo67 |
84 |
21:25:03 |
rus-ger |
ed. |
основы государства и права |
Grundlagen des Staates und Rechtes |
Лорина |
85 |
21:23:18 |
rus-ger |
tech. |
отказоустойчивый |
einfehlersicher (перевод неверный marinik) |
matecs |
86 |
21:16:39 |
eng |
abbr. org.chem. |
HTC |
hydrolyzed titanium chelate |
igisheva |
87 |
21:13:03 |
rus-ger |
ed. |
за время обучения в школе |
während der Schulzeit |
Лорина |
88 |
21:05:30 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки успеваемости |
Bewertung der Gesamtleistungen |
Лорина |
89 |
21:03:19 |
eng-rus |
fin. |
currency stability |
стабильность валюты |
Soulbringer |
90 |
21:00:35 |
eng |
abbr. org.chem. |
ATC |
alkoxy titanium chelate |
igisheva |
91 |
20:56:51 |
rus-ger |
ed. |
районный отдел образования |
Bezirksabteilung für Bildung |
Лорина |
92 |
20:53:38 |
rus-ger |
law, ADR |
коммерческое событие |
Geschäftsfall |
edtim7 |
93 |
20:53:13 |
eng-rus |
|
funny guy |
шутник |
VLZ_58 |
94 |
20:52:04 |
eng-rus |
|
except that |
другое дело, что |
Why_butterfly |
95 |
20:49:53 |
eng-rus |
|
clarity of presentation |
ясность представления |
VIPlayer |
96 |
20:44:32 |
rus-spa |
cook. |
цукаты |
cabello de ángel |
ИраРо |
97 |
20:42:27 |
eng-rus |
med. |
Physiology of the Cerebrospinal Nervous System |
физиология центральной нервной системы |
terrarristka |
98 |
20:42:03 |
eng-rus |
law |
Grantee |
доверенный |
Larisochka |
99 |
20:40:20 |
rus-dut |
relig. |
Взятие Пресвятой Девы Марии в небесную славу |
tenhemelopneming |
Сова |
100 |
20:37:56 |
rus-dut |
relig. |
Вознесение Девы Марии |
tenhemelopneming |
Сова |
101 |
20:37:28 |
eng-rus |
winemak. |
Blanc de Noir |
блан-де-нуар (белое вино, изготовленное из винограда черных цветов academic.ru) |
PeterPan |
102 |
20:32:47 |
eng-rus |
invest. |
estimate the investment attractiveness |
провести оценку инвестиционной привлекательности |
Soulbringer |
103 |
20:28:51 |
eng-rus |
|
contemptible |
зазорный |
Супру |
104 |
20:28:04 |
eng-rus |
patents. |
polygraphic and manufacture enterprise |
ППП (производственно-полиграфическое предприятие) |
eugeene1979 |
105 |
20:27:40 |
eng-rus |
|
disgraceful |
предосудительный |
Супру |
106 |
20:22:07 |
eng-rus |
patents. |
pc |
кп (patent code; код патента) |
eugeene1979 |
107 |
20:16:41 |
rus-dut |
ichtyol. |
люска, французская тресочка |
steenbolk |
Сова |
108 |
20:12:50 |
eng-rus |
agric. |
spice-aromatic |
пряноароматическое |
eugeene1979 |
109 |
20:10:34 |
eng-rus |
tech. |
Electrical surface pump |
поверхностный электронасос |
Dominator_Salvator |
110 |
20:09:04 |
eng-rus |
|
unscrupulous |
бесчестный |
Супру |
111 |
20:08:44 |
rus-ger |
psychiat. |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии |
die Deutsche Gesellschaft für Psychiatrie und Psychotherapie, Psychosomatik und Nervenheilkunde |
serrgio |
112 |
20:08:03 |
eng-rus |
real.est. |
land parcel documents |
документы на землю |
Soulbringer |
113 |
20:07:33 |
rus-ger |
psychiat. |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии |
DGPPN |
serrgio |
114 |
20:05:40 |
eng-rus |
psychiat. |
German Association for Psychiatry, Psychotherapy and Psychosomatic |
Немецкое общество психиатрии, психотерапии и неврологии (dgppn.de) |
serrgio |
115 |
19:59:09 |
eng-rus |
|
profligate |
непотребник |
Супру |
116 |
19:50:22 |
eng-rus |
progr. |
provided thread pool configuration |
заданная конфигурация пула потоков |
ssn |
117 |
19:45:51 |
eng-rus |
skiing |
sitzmark |
след на снегу, оставшийся после упавшего лыжника (только о лыжниках) |
sixthson |
118 |
19:45:10 |
eng-rus |
progr. |
thread pool configuration |
конфигурация пула потоков |
ssn |
119 |
19:42:30 |
eng-rus |
comp., MS |
rate of jobs through the processing thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков обработки (SQL Server 2008) |
ssn |
120 |
19:42:06 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭА |
диэтаноламиновый |
igisheva |
121 |
19:40:07 |
rus-tgk |
|
неполный |
номукаммал |
В. Бузаков |
122 |
19:39:10 |
rus-tgk |
|
неизвестный |
номаълум |
В. Бузаков |
123 |
19:38:38 |
eng-rus |
progr. |
processing thread pool |
пул потоков обработки |
ssn |
124 |
19:38:25 |
rus-tgk |
|
незаселённый |
номаскун |
В. Бузаков |
125 |
19:37:51 |
rus-tgk |
|
от своего имени |
аз номи худ |
В. Бузаков |
126 |
19:37:03 |
rus-tgk |
|
ненужный |
нолозим |
В. Бузаков |
127 |
19:36:45 |
rus-est |
|
лексикон |
sґnastik |
ВВладимир |
128 |
19:35:04 |
eng-rus |
|
platitude |
дежурная фраза |
VLZ_58 |
129 |
19:32:37 |
eng-rus |
|
stock reply |
дежурный ответ |
VLZ_58 |
130 |
19:32:01 |
rus-tgk |
|
незнание |
нодонӣ |
В. Бузаков |
131 |
19:31:32 |
rus-tgk |
|
редкий |
нодир |
В. Бузаков |
132 |
19:30:41 |
rus-tgk |
|
притворяться слепым |
худро ба нобиноӣ задан |
В. Бузаков |
133 |
19:30:27 |
eng-rus |
comp., MS |
number of idle threads in the query thread pool |
число бездействующих потоков в пуле потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
134 |
19:30:24 |
rus-ger |
law, ADR |
Учредительная льгота |
Gründungsprivilegierung |
edtim7 |
135 |
19:30:08 |
rus-tgk |
|
слепота |
нобиноӣ |
В. Бузаков |
136 |
19:29:25 |
rus-tgk |
|
ослепнуть |
нобино шудан |
В. Бузаков |
137 |
19:28:52 |
rus-tgk |
|
невидящий |
нобино |
В. Бузаков |
138 |
19:28:51 |
eng-rus |
progr. |
thread in the query thread pool |
поток в пуле потоков запросов |
ssn |
139 |
19:28:31 |
rus-tgk |
|
незрячий |
нобино |
В. Бузаков |
140 |
19:28:07 |
rus-tgk |
|
слепой |
нобино |
В. Бузаков |
141 |
19:27:50 |
eng-rus |
progr. |
idle thread in the query thread pool |
бездействующий поток в пуле потоков запросов |
ssn |
142 |
19:27:20 |
rus-tgk |
|
несовершеннолетний |
ноболиғ |
В. Бузаков |
143 |
19:26:37 |
eng-rus |
ironic. |
pearl of wisdom |
ценная рекомендация |
VLZ_58 |
144 |
19:26:18 |
eng-rus |
progr. |
idle thread |
бездействующий поток |
ssn |
145 |
19:25:01 |
rus-tgk |
|
мир |
ҷаҳон |
В. Бузаков |
146 |
19:23:43 |
rus-tgk |
|
мир |
олам |
В. Бузаков |
147 |
19:23:38 |
eng-rus |
comp., MS |
number of busy threads in the query thread pool |
число занятых потоков в пуле потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
148 |
19:21:59 |
eng-rus |
progr. |
busy thread in the query thread pool |
занятый поток в пуле потоков запросов |
ssn |
149 |
19:21:45 |
rus-ger |
|
предполагаемый |
wahrscheinlich |
jurist-vent |
150 |
19:21:25 |
eng-rus |
psychol. |
talk about being happy |
говорить о счастье (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:20:40 |
eng-rus |
progr. |
busy thread |
занятый поток |
ssn |
152 |
19:19:35 |
eng-rus |
fash. |
lead a glittering lifestyle |
вести роскошный образ жизни (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:17:59 |
eng-rus |
lab.law. |
work commitments |
обязанности по трудовому договору |
Alex_Odeychuk |
154 |
19:17:40 |
rus-tgk |
relig. |
перекреститься |
хоҷ кашидан |
В. Бузаков |
155 |
19:17:19 |
rus-tgk |
relig. |
крест |
хоҷ |
В. Бузаков |
156 |
19:16:13 |
eng-rus |
comp., MS |
number of thread pool unhandled exceptions |
число необработанных исключений пула потоков (Lync Server 2013) |
ssn |
157 |
19:16:08 |
eng-rus |
|
I hope this letter finds you well |
Надеюсь, что моё письмо застанет Вас в добром здравии |
Aiduza |
158 |
19:14:53 |
rus-xal |
relig. |
Будда медицины |
Отч бурхн |
Arsalang |
159 |
19:14:18 |
eng-rus |
progr. |
thread pool unhandled exception |
необработанное исключение пула потоков |
ssn |
160 |
19:14:10 |
eng-rus |
org.chem. |
triethanolamine |
триэтаноламиновый |
igisheva |
161 |
19:12:28 |
rus-tgk |
relig. |
сотворение мира |
хилқати олам |
В. Бузаков |
162 |
19:11:22 |
eng-rus |
|
anecdotal evidence |
отдельные свидетельства |
dreamjam |
163 |
19:10:51 |
eng-rus |
comp., MS |
rate of jobs through the query thread pool |
интенсивность прохождения заданий через пул потоков запросов (SQL Server 2012) |
ssn |
164 |
19:09:30 |
eng-rus |
AI. |
theoretical neuroscience |
нейроинформатика (раздел информатики, занимающийся исследованием принципов функционирования естественных нейронных систем и созданием на их основе средств обработки информации) |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:09:21 |
eng-rus |
progr. |
rate of jobs |
интенсивность прохождения заданий |
ssn |
166 |
19:09:03 |
eng-rus |
health. |
setting |
учреждение (лечебное) |
Andrey Truhachev |
167 |
19:08:49 |
rus-tgk |
relig. |
празднество по случаю обряда обрезания |
хатнатӯй |
В. Бузаков |
168 |
19:08:29 |
rus-tgk |
relig. |
празднество по случаю обряда обрезания |
хатнасур |
В. Бузаков |
169 |
19:08:05 |
rus-tgk |
relig. |
обряд обрезания |
хатнакунӣ |
В. Бузаков |
170 |
19:07:54 |
rus-tgk |
relig. |
обрезание |
хатнакунӣ |
В. Бузаков |
171 |
19:07:24 |
rus-tgk |
relig. |
совершать обряд обрезания |
хатна кардан |
В. Бузаков |
172 |
19:07:12 |
rus-tgk |
relig. |
совершать обрезание |
хатна кардан |
В. Бузаков |
173 |
19:07:07 |
eng-rus |
AI. |
emotional dynamics of human-computer interaction |
смена эмоций во время человеко-машинного взаимодействия |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:06:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТЭА |
тетраэтиламмоний |
igisheva |
175 |
19:06:48 |
rus-tgk |
relig. |
обрезание |
хатна |
В. Бузаков |
176 |
19:06:20 |
eng-rus |
progr. |
query thread pool |
пул потоков запросов |
ssn |
177 |
19:06:13 |
eng-rus |
health. |
setting |
организация |
Andrey Truhachev |
178 |
19:05:46 |
eng-rus |
AI. |
detect emotions |
обнаруживать эмоции |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:05:14 |
eng-rus |
AI. |
model human emotions |
моделировать человеческие эмоции |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:04:59 |
rus-ger |
health. |
в медицинских организациях |
in medizinischen Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
181 |
19:04:39 |
rus-ger |
health. |
в медицинских учреждениях |
in medizinischen Einrichtungen |
Andrey Truhachev |
182 |
19:03:22 |
eng-rus |
AI. |
emotion and social skills |
навыки общения и распознавания эмоций (говоря об интеллектуальном роботе) |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:02:58 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТЭ |
триэтаноламин |
igisheva |
184 |
19:02:34 |
eng-rus |
AI. |
interpret the emotional state of humans |
распознавать эмоциональное состояние людей |
Alex_Odeychuk |
185 |
19:01:22 |
eng-rus |
philos. |
philosophical inquiries into |
философское исследование сущности (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
186 |
19:00:58 |
eng-rus |
comp., MS |
wrapper method for use with thread pool |
метод оболочки для использования с пулом потоков (Visual Studio 2010) |
ssn |
187 |
19:00:00 |
eng-rus |
forestr. |
spore material |
споровый материал |
Alexander Oshis |
188 |
18:59:50 |
eng-rus |
AI. |
simulate human affects |
имитировать человеческие эмоции |
Alex_Odeychuk |
189 |
18:59:18 |
eng-rus |
progr. |
wrapper method |
метод оболочки |
ssn |
190 |
18:58:44 |
eng-rus |
IT |
processing speeds |
скорость обработки данных |
Alex_Odeychuk |
191 |
18:58:19 |
eng-rus |
ling. |
semantic indexing |
семантическое индексирование |
Alex_Odeychuk |
192 |
18:57:52 |
eng-rus |
AI. |
information retrieval |
интеллектуальный анализ текстов |
Alex_Odeychuk |
193 |
18:57:05 |
eng-rus |
media. |
newswire texts |
текст сообщений ленты новостей |
Alex_Odeychuk |
194 |
18:56:47 |
rus-tgk |
relig. |
чтение Корана в память о покойном |
хатми Қуръон |
В. Бузаков |
195 |
18:56:35 |
rus-tgk |
relig. |
завершение изучения всего Корана |
хатми Қуръон |
В. Бузаков |
196 |
18:56:34 |
rus-est |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jeesus Naatsaretist |
Andrey Truhachev |
197 |
18:56:17 |
eng-rus |
comp., MS |
error in creating the thread pool thread |
ошибка при создании потока пула потоков (Windows 10) |
ssn |
198 |
18:56:13 |
eng-rus |
AI. |
natural language processing system |
система обработки естественного языка |
Alex_Odeychuk |
199 |
18:56:09 |
rus-est |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jeesus Kristus |
Andrey Truhachev |
200 |
18:55:18 |
eng-rus |
AI. |
intelligent personal assistants |
личный помощник с элементами искусственного интеллекта |
Alex_Odeychuk |
201 |
18:54:21 |
eng-rus |
chess.term. |
reigning world chess champion |
действующий чемпион мира по шахматам |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:54:16 |
eng-rus |
progr. |
creating the thread pool thread |
создание потока пула потоков |
ssn |
203 |
18:53:50 |
eng-rus |
scient. |
rigorous scientific standards |
строгие научные требования |
Alex_Odeychuk |
204 |
18:53:48 |
rus-ita |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Santo Dio |
Andrey Truhachev |
205 |
18:53:31 |
rus-ita |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Cristo santo |
Andrey Truhachev |
206 |
18:52:25 |
eng-rus |
scient. |
restore funding for academic research |
возобновить финансирование научных исследований |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:52:21 |
rus-tgk |
relig. |
проповедник |
хатиб |
В. Бузаков |
208 |
18:52:07 |
rus-tgk |
relig. |
хатиб |
хатиб |
В. Бузаков |
209 |
18:52:01 |
rus-spa |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jesús Cristo |
Andrey Truhachev |
210 |
18:51:44 |
eng-rus |
progr. |
thread pool thread |
поток пула потоков |
ssn |
211 |
18:51:38 |
eng-rus |
AI. |
AI projects |
проект исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
212 |
18:51:17 |
eng-rus |
AI. |
funding for AI projects |
финансирование проектов исследований по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:49:13 |
rus-afr |
rel., christ. |
Иисус Христос |
Jesus Christus |
Andrey Truhachev |
214 |
18:48:59 |
rus-tgk |
|
хартия |
хартия |
В. Бузаков |
215 |
18:48:58 |
eng-rus |
AI. |
field of AI research |
искусственный интеллект как направление научных исследований (the ~; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:48:15 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxy titanium |
алкоксититан |
igisheva |
217 |
18:47:33 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback dequeue stop |
завершение удаления обратного вызова пула потоков из очереди (Windows 7) |
ssn |
218 |
18:47:29 |
rus-tgk |
|
покупка |
харидорӣ |
В. Бузаков |
219 |
18:47:01 |
eng-rus |
scient. |
classical cybernetics |
классическая кибернетика |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:46:59 |
rus-lav |
rel., christ. |
Христос |
Kristus |
Andrey Truhachev |
221 |
18:46:57 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback dequeue stop |
остановка удаления из очереди обратного вызова пула потоков (Windows 7) |
ssn |
222 |
18:46:43 |
rus-ger |
|
c раковинами |
narbig |
Vas Kusiv |
223 |
18:46:32 |
rus-tgk |
|
смеяться |
хандидан |
В. Бузаков |
224 |
18:45:57 |
rus-lav |
rel., christ. |
распятый Христос |
krustā sistā Kristus |
Andrey Truhachev |
225 |
18:45:44 |
eng-rus |
AI. |
machine translation results |
результаты машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
226 |
18:45:10 |
rus-tgk |
|
зубная паста |
хамираи дандоншӯӣ |
В. Бузаков |
227 |
18:44:51 |
eng-rus |
ling. |
possess a better grasp of the language |
лучше овладеть языком |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:44:46 |
eng-rus |
org.chem. |
alkoxide |
алкоксидный |
igisheva |
229 |
18:44:29 |
rus-tgk |
|
зевать |
хамёза кашидан |
В. Бузаков |
230 |
18:44:07 |
eng-rus |
|
cross in the mail |
разъехаться (о письмах) |
Ваня.В |
231 |
18:43:46 |
rus-tgk |
|
изогнутый |
хам |
В. Бузаков |
232 |
18:43:45 |
rus-pol |
idiom. |
сделать выводы |
wyciągnąć wnioski |
WlaDeQ |
233 |
18:43:07 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback enqueue start |
начало постановки обратного вызова пула потоков в очередь (Windows 7) |
ssn |
234 |
18:42:44 |
rus-est |
rel., christ. |
распятый Христос |
ristilöödud Kristus |
Andrey Truhachev |
235 |
18:42:27 |
eng-rus |
AI. |
machine translating program |
программа машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:42:02 |
rus-tgk |
|
благотоворительный |
хайриявӣ |
В. Бузаков |
237 |
18:41:23 |
rus-tgk |
|
казнокрад |
хазинадузд |
В. Бузаков |
238 |
18:40:45 |
eng-rus |
comp., MS |
thread pool callback enqueue start |
запуск постановки в очередь обратного вызова пула потоков (Windows Server 2008) |
ssn |
239 |
18:40:36 |
eng-rus |
ling. |
publishable-quality translation |
перевод, по своему качеству пригодный к публикации |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:39:51 |
rus-tgk |
gram. |
глагольное сказуемое |
хабари феълӣ |
В. Бузаков |
241 |
18:39:11 |
eng-rus |
AI. |
machine-generated translation |
машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:38:58 |
rus-tgk |
gram. |
сказуемое |
хабар |
В. Бузаков |
243 |
18:38:30 |
eng-rus |
ling. |
comprehend the context of the original text |
понять контекст текста на языке оригинала |
Alex_Odeychuk |
244 |
18:38:15 |
rus-epo |
rel., christ. |
распятый Христос |
Kristo krucumita |
Andrey Truhachev |
245 |
18:37:49 |
eng-rus |
ling. |
context-embedded |
привязанный к контексту |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:37:47 |
rus-tgk |
|
разрушенный |
харобшуда |
В. Бузаков |
247 |
18:37:20 |
eng-rus |
ling. |
communication in human language |
общение на естественном языке |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:37:10 |
rus-tgk |
|
царапать |
харошидан |
В. Бузаков |
249 |
18:37:02 |
rus-afr |
rel., christ. |
распятый Христос |
die gekruisigde Christus |
Andrey Truhachev |
250 |
18:36:49 |
eng-rus |
AI. |
automated means of evaluation |
автоматические средства оценивания (напр., качества перевода) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:36:08 |
eng-rus |
ling. |
assess a translation's quality |
выполнить оценку качества перевода |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:35:58 |
eng-rus |
journ. |
hunting for a scoop |
охота за сенсацией |
tradeskantia |
253 |
18:35:45 |
eng-rus |
AI. |
output quality of a machine translation system |
качество перевода, полученного с помощью системы машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:35:16 |
rus-tgk |
|
вызов |
хатар |
В. Бузаков |
255 |
18:35:06 |
rus-tgk |
|
риск |
хатар |
В. Бузаков |
256 |
18:34:58 |
rus-tgk |
|
угроза |
хатар |
В. Бузаков |
257 |
18:34:47 |
rus-tgk |
|
опасность |
хатар |
В. Бузаков |
258 |
18:34:40 |
eng-rus |
AI. |
dictionary-based machine translation |
машинный перевод по словарям |
Alex_Odeychuk |
259 |
18:34:19 |
eng-rus |
AI. |
dictionary-based machine-translation system |
система машинного перевода по словарям |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:33:57 |
eng-rus |
progr. |
health state of the thread pool |
состояние работоспособности пула потоков |
ssn |
261 |
18:33:52 |
rus-tgk |
|
окончание |
хатм |
В. Бузаков |
262 |
18:33:22 |
rus-tgk |
|
хатлонцы |
хатлониҳо |
В. Бузаков |
263 |
18:32:57 |
rus-tgk |
|
хатлонский |
хатлонӣ |
В. Бузаков |
264 |
18:32:46 |
rus-tgk |
|
хатлонец |
хатлонӣ |
В. Бузаков |
265 |
18:32:05 |
rus-tgk |
|
ошибка |
хато |
В. Бузаков |
266 |
18:31:20 |
eng-rus |
med. |
accurate translations in medical diagnoses |
точность перевода медицинских диагнозов |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:30:50 |
eng-rus |
med. |
in medical settings |
в медицинских организациях |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:30:34 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueueing |
постановка обратного вызова в очередь |
ssn |
269 |
18:30:25 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueuing |
постановка обратного вызова в очередь |
ssn |
270 |
18:30:15 |
rus-tgk |
|
оптимист |
хушбин |
В. Бузаков |
271 |
18:29:58 |
eng-rus |
med. |
in medical settings |
в медицинской сфере (в медицинских учреждениях) |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:29:48 |
rus-tgk |
|
оптимизм |
хушбинӣ |
В. Бузаков |
273 |
18:29:34 |
eng-rus |
rhetor. |
in today's globalized society |
в современном глобализованном мире |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:29:22 |
rus-tgk |
|
счастливый |
хушбахт |
В. Бузаков |
275 |
18:28:54 |
rus-tgk |
|
счастье |
хушбахтӣ |
В. Бузаков |
276 |
18:28:49 |
eng-rus |
AI. |
HPBT |
перевод по иерархическим фразам (сокр. от "hierarchical phrase-based translation") |
Alex_Odeychuk |
277 |
18:28:06 |
eng-rus |
AI. |
syntax-based statistical translation |
статистический перевод по синтаксису (модель статистического перевода) |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:27:43 |
eng-rus |
busin. |
establishing a position of |
создание должности |
translator911 |
279 |
18:27:37 |
rus-tgk |
|
тем более |
хусусан |
В. Бузаков |
280 |
18:27:27 |
eng-rus |
ling. |
SBT |
перевод по синтаксису (сокр. от "syntax-based translation") |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:27:17 |
rus-tgk |
|
в частности |
хусусан |
В. Бузаков |
282 |
18:27:06 |
rus-tgk |
|
преимущественно |
хусусан |
В. Бузаков |
283 |
18:26:53 |
rus-tgk |
|
в особенности |
хусусан |
В. Бузаков |
284 |
18:26:38 |
eng-rus |
cultur. |
inter-cultural collaboration |
межкультурное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
285 |
18:26:36 |
rus-tgk |
|
особенно |
хусусан |
В. Бузаков |
286 |
18:25:51 |
rus-dut |
rel., christ. |
распятый Христос |
gekruisigde Christus |
Andrey Truhachev |
287 |
18:24:38 |
eng-rus |
inet. |
online collaboration |
взаимодействие в интернете |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:24:14 |
eng-rus |
AI. |
automated language processing |
автоматическая обработка естественного языка |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:23:20 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback dequeueing |
thread pool callback dequeuing |
ssn |
290 |
18:23:19 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback dequeuing |
thread pool callback dequeueing |
ssn |
291 |
18:23:18 |
eng-rus |
ling. |
without the need of the intermediation of a human translator |
без необходимости в помощи переводчика |
Alex_Odeychuk |
292 |
18:22:28 |
eng-rus |
softw. |
mobile business networking |
деловое общение в социальных сетях с помощью приложений для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:21:48 |
rus-ita |
rel., christ. |
распятый Христос |
Cristo crocifisso |
Andrey Truhachev |
294 |
18:21:02 |
eng-rus |
scient. |
theory being applied |
применимая теория (the ~) |
Alex_Odeychuk |
295 |
18:20:47 |
rus-spa |
rel., christ. |
распятый Христос |
Cristo crucificado |
Andrey Truhachev |
296 |
18:19:53 |
eng-rus |
ling. |
PBT |
перевод по фразам (сокр. от "phrase-based translation") |
Alex_Odeychuk |
297 |
18:19:37 |
rus-fre |
rel., christ. |
распятый Христос |
Jésus-Christ crucifié |
Andrey Truhachev |
298 |
18:19:11 |
eng-rus |
AI. |
machine translation application |
приложение машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
299 |
18:18:59 |
rus-fre |
rel., christ. |
распятый Христос |
Christ crucifié |
Andrey Truhachev |
300 |
18:17:11 |
eng-rus |
AI. |
machine translation software |
программное обеспечение машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
301 |
18:16:38 |
eng-rus |
ling. |
phrase-based translation |
перевод по фразам |
Alex_Odeychuk |
302 |
18:16:13 |
eng-rus |
ling. |
word-based translation |
перевод по словам |
Alex_Odeychuk |
303 |
18:15:45 |
eng-rus |
jewl. |
cent |
сотая доля карата |
oshkindt |
304 |
18:15:43 |
eng-rus |
ling. |
WBT |
дословный перевод |
Alex_Odeychuk |
305 |
18:15:32 |
rus-tgk |
lit. |
новелла |
новелла |
В. Бузаков |
306 |
18:15:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Crucified |
Христос на кресте |
Andrey Truhachev |
307 |
18:14:53 |
eng |
abbr. progr. |
callback dequeuing |
callback dequeueing |
ssn |
308 |
18:14:30 |
eng-rus |
inet. |
social networking on the web |
социальные сети в интернете |
Alex_Odeychuk |
309 |
18:13:41 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christ Crucified |
распятый Христос |
Andrey Truhachev |
310 |
18:11:12 |
eng-rus |
ling. |
general-purpose lexicon |
слова и выражения, независящие от конкретной предметной области |
Alex Lilo |
311 |
18:09:49 |
eng-rus |
ling. |
fluency of the translation |
беглость перевода (зависит от владения переводчиком тематикой, а также от объёма и скорости обработки баз переводов, терминологических баз системой автоматизированного перевода, имеющейся в распоряжении переводчика) |
Alex_Odeychuk |
312 |
18:09:30 |
eng |
abbr. progr. |
dequeueing |
dequeuing |
ssn |
313 |
18:09:00 |
eng |
abbr. progr. |
dequeuing |
dequeueing |
ssn |
314 |
18:08:46 |
eng-rus |
amer. |
pump calf |
накачать икроножные мышцы |
WAHinterpreter |
315 |
18:08:25 |
ger |
abbr. vet.med. |
Doktor der Tiermedizin |
Dr. med. vet. |
Лорина |
316 |
18:08:10 |
rus-ger |
vet.med. |
доктор ветеринарии |
Dr. med. vet. |
Лорина |
317 |
18:08:03 |
eng-rus |
AI. |
translation memory file |
файл баз переводов |
Alex_Odeychuk |
318 |
18:07:57 |
ger |
abbr. vet.med. |
Doctor medicinae veterinariae |
Dr. med. vet. |
Лорина |
319 |
18:07:37 |
eng-rus |
progr. |
dequeuing |
исключение из очереди |
ssn |
320 |
18:07:26 |
eng-rus |
ling. |
at the segment level |
посегментно |
Alex_Odeychuk |
321 |
18:06:42 |
eng-rus |
AI. |
translation memory generator |
генератор баз переводов |
Alex_Odeychuk |
322 |
18:06:16 |
eng-rus |
polygr. |
prior to publication |
до опубликования |
Alex_Odeychuk |
323 |
18:03:43 |
ger |
abbr. vet.med. |
Dr. med. vet. |
Doctor medicinae veterinariae |
Лорина |
324 |
18:02:23 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback enqueuing |
thread pool callback enqueueing |
ssn |
325 |
18:02:13 |
eng |
abbr. progr. |
thread pool callback enqueueing |
thread pool callback enqueuing |
ssn |
326 |
18:01:51 |
rus-ger |
|
община |
Gde. |
Лорина |
327 |
18:00:38 |
eng-rus |
|
pickle jar |
банка солёных огурцов |
Elen_Helen |
328 |
17:59:02 |
eng-rus |
AI. |
EBMT |
машинный перевод, основанный на примерах (сокр. от "example-based machine translation") |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:58:43 |
rus-dut |
fig. |
главная тема |
hoofdschotel |
Сова |
330 |
17:58:08 |
eng |
abbr. progr. |
callback enqueuing |
callback enqueueing |
ssn |
331 |
17:58:06 |
rus-dut |
literal. |
второе блюдо |
hoofdschotel |
Сова |
332 |
17:58:00 |
eng |
abbr. progr. |
callback enqueueing |
callback enqueuing |
ssn |
333 |
17:56:51 |
eng-rus |
|
flesh tunnels |
туннели (серьги) |
grafleonov |
334 |
17:55:20 |
eng-rus |
AI. |
RBMT |
машинный перевод, основанный на правилах (сокр. от "rule-based machine translation") |
Alex_Odeychuk |
335 |
17:54:38 |
eng-rus |
winemak. |
Cinsault |
Сенсо (wikipedia.org) |
PeterPan |
336 |
17:54:29 |
eng-rus |
ling. |
parallel collection of translations |
двуязычных корпус текстов (оригинал – перевод) |
Alex_Odeychuk |
337 |
17:54:27 |
rus-dut |
|
оказание помощи |
hulpbetoon |
Сова |
338 |
17:52:54 |
eng-rus |
ling. |
phrase-based translation |
пофразовый перевод |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:52:34 |
eng-rus |
AI. |
phrase-based statistical MT |
пофразовый статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
340 |
17:52:17 |
rus-epo |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Kristo Savinto |
Andrey Truhachev |
341 |
17:51:18 |
eng-rus |
ling. |
accurately translate highly technical material |
выполнять точный перевод узкоспециализированных материалов |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:50:55 |
eng-rus |
scient. |
highly technical |
узкоспециализированный |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:50:33 |
eng-rus |
ling. |
highly technical material |
узкоспециализированные материалы |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:49:53 |
eng-rus |
AI. |
pre-translated data |
предварительно перевёденные данные |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:49:02 |
eng-rus |
R&D. |
practical |
достаточный для практики |
igisheva |
346 |
17:48:56 |
eng-rus |
R&D. |
practical |
достаточный (пригодный для практического применения) |
igisheva |
347 |
17:48:34 |
eng-rus |
AI. |
statistical MT |
статистический машинный перевод |
Alex_Odeychuk |
348 |
17:45:55 |
eng-rus |
amer. |
calf pumping |
накачать икроножные мышцы |
WAHinterpreter |
349 |
17:41:57 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback enqueuing |
постановка обратного вызова пула потоков в очередь |
ssn |
350 |
17:41:14 |
rus-lav |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Kristus Pestītājs |
Andrey Truhachev |
351 |
17:40:11 |
eng-rus |
comp.graph. |
Vertex Buffer Object |
Объект буфера вершин (технология OpenGL) |
Scorz |
352 |
17:37:09 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback enqueuing |
постановка в очередь обратного вызова пула потоков |
ssn |
353 |
17:34:29 |
rus-dut |
relig. |
послание |
epistel (ook "het") |
Сова |
354 |
17:34:15 |
rus-ita |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Salvatore |
Andrey Truhachev |
355 |
17:33:40 |
eng-rus |
progr. |
thread pool callback |
обратный вызов пула потоков |
ssn |
356 |
17:32:43 |
rus-spa |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Redentor |
Andrey Truhachev |
357 |
17:31:52 |
rus-spa |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Cristo Salvador |
Andrey Truhachev |
358 |
17:31:42 |
eng-rus |
progr. |
callback enqueuing |
постановка в очередь обратного вызова |
ssn |
359 |
17:31:11 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
kruisbeuk |
Сова |
360 |
17:30:43 |
rus-fre |
cosmet. |
масло моной |
huile sacrée |
yu-teneta |
361 |
17:30:41 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
kruisarm |
Сова |
362 |
17:30:16 |
rus-fre |
rel., christ. |
Христос Спаситель |
Christ-Sauveur |
Andrey Truhachev |
363 |
17:28:59 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
dwarsschip |
Сова |
364 |
17:28:51 |
eng-rus |
AI. |
acquire statistical models |
извлекать статистические модели |
Alex_Odeychuk |
365 |
17:28:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put boots on the ground |
вторгаться на территорию какой-либо страны ("Америку я назову", – сказал Кадыров в интервью РИАН, отвечая на вопрос, какую страну можно сейчас назвать главным злом. "По-моему, за последние сто с лишним лет они 130 с чем-то раз участвовали в конфликтах, вторглись в 50 стран. Ни одно другое государство не может с этим сравниться", – заметил он.) |
Игорь Миг |
366 |
17:28:26 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
dwarsbeuk |
Сова |
367 |
17:26:50 |
rus-dut |
archit. |
трансепт |
viering |
Сова |
368 |
17:20:22 |
eng-rus |
|
solve a puzzle |
разгадать загадку |
Damirules |
369 |
17:19:40 |
rus-dut |
relig. |
церемония |
viering |
Сова |
370 |
17:19:18 |
eng-rus |
|
solve the puzzle |
распутать |
Damirules |
371 |
17:17:47 |
eng-rus |
zool. |
orphan baby lion |
осиротевший львёнок |
Andrey Truhachev |
372 |
17:17:08 |
eng-rus |
zool. |
lion cub |
детёныш льва |
Andrey Truhachev |
373 |
17:16:46 |
eng-rus |
|
solve puzzle |
распутать |
Damirules |
374 |
17:16:24 |
eng-rus |
zool. |
baby lion |
детёныш льва |
Andrey Truhachev |
375 |
17:16:04 |
rus-ger |
zool. |
детёныш льва |
Löwenbaby |
Andrey Truhachev |
376 |
17:13:16 |
eng-rus |
zool. |
baby lion |
львёнок |
Andrey Truhachev |
377 |
17:12:40 |
eng-rus |
book. |
from the beginning till the accomplishment |
от начала и до полного завершения |
Soulbringer |
378 |
17:12:22 |
eng-rus |
zool. |
orphaned baby lion |
осиротевший львёнок |
Andrey Truhachev |
379 |
17:11:51 |
rus-ger |
mil., WMD |
осиротевший львёнок |
verwaistes Löwenbaby |
Andrey Truhachev |
380 |
17:09:15 |
eng-rus |
law |
purchase and sale procedure |
процедура покупки и продажи |
Soulbringer |
381 |
17:08:15 |
eng-rus |
|
duration of stay |
срок проживания (in a hotel, etc.) |
Рина Грант |
382 |
17:06:13 |
eng-rus |
progr. |
thread pool size |
размер пула потоков |
ssn |
383 |
17:06:00 |
rus-ita |
jarg. |
нажраться в говно |
spaccarsi a merda |
Elzara |
384 |
17:05:49 |
rus-ger |
|
натравщик |
Aufhetzer (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
385 |
17:03:33 |
rus-ger |
|
науськиватель |
Aufhetzer (slovar.cc) |
Andrey Truhachev |
386 |
16:57:16 |
rus-ger |
inf. |
подстрекатель |
Scharfmacher |
Andrey Truhachev |
387 |
16:57:14 |
eng-rus |
book. |
render comprehensive assistance |
оказать всестороннюю помощь (to) |
Soulbringer |
388 |
16:54:52 |
rus-ita |
econ. |
риск |
esposizione |
Валерия 555 |
389 |
16:51:44 |
eng-rus |
fin. |
non-credit-enhanced bond |
без дополнительной кредитной поддержки (о каких-либо кредитных отношениях, в которых не используются дополнительные средства повышения кредитной надежности и привлекательности долгового обязательства, напр., дополнительное по отношению к обычному обеспечение, страхование кредита и т. п.; также о самих таких долговых обязательствах) |
Arishka6 |
390 |
16:50:50 |
eng-rus |
real.est. |
assignment of the land parcel |
назначение земельного участка |
Soulbringer |
391 |
16:48:29 |
rus-ger |
auto. |
одноискровая катушка |
Einzelfunkenspule |
eye-catcher |
392 |
16:47:30 |
eng-rus |
law |
particularities of legislation |
особенности законодательной базы |
Soulbringer |
393 |
16:45:58 |
eng-rus |
cryptogr. |
statistical techniques of cryptography |
статистические методы криптографии |
Alex_Odeychuk |
394 |
16:45:15 |
eng-rus |
AI. |
machine translation technology |
технология машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
395 |
16:44:46 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation software |
программное обеспечение статистического перевода |
Alex_Odeychuk |
396 |
16:44:19 |
eng-rus |
AI. |
SMTS |
программное обеспечение статистического машинного перевода (сокр. от "statistical machine translation software") |
Alex_Odeychuk |
397 |
16:38:59 |
eng-rus |
progr. |
mobile phone app |
приложение для мобильных устройств |
Alex_Odeychuk |
398 |
16:38:22 |
eng-rus |
AI. |
statistical approach to automatic language translation |
статистический подход к машинному переводу |
Alex_Odeychuk |
399 |
16:37:53 |
rus-ita |
econ. |
поступления денежной наличности |
generazione di cassa |
Валерия 555 |
400 |
16:37:42 |
eng-rus |
AI. |
translation and processing of languages |
перевод и обработка естественных языков |
Alex_Odeychuk |
401 |
16:36:27 |
eng-rus |
amer. |
foot doctor |
подиатр (Подиатрия хироподия, подология) – раздел медицины, занимающийся лечением заболеваний стопы и голени) |
WAHinterpreter |
402 |
16:35:20 |
eng-rus |
inf. |
dreamhouse |
дом своей мечты |
Soulbringer |
403 |
16:34:00 |
eng |
abbr. amer. |
foot doctor |
podiatrist (разговорное выражение) |
WAHinterpreter |
404 |
16:31:24 |
eng-rus |
AI. |
natural language engineering |
проектирование приложений обработки естественных языков |
Alex_Odeychuk |
405 |
16:30:56 |
eng-rus |
med. |
subsurface feature |
подповерхностные образования (тканей) |
Vitaly Lavrov |
406 |
16:30:45 |
rus-est |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Päästja Kristuse katedraal |
Andrey Truhachev |
407 |
16:30:39 |
eng-rus |
AI. |
statistical translation engine |
механизм статистического перевода |
Alex_Odeychuk |
408 |
16:30:14 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation engine |
механизм статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
409 |
16:29:56 |
rus-ger |
|
с возможностью доступа к сети Интернет |
internetfähig |
Александр Рыжов |
410 |
16:29:44 |
eng-rus |
AI. |
rule-based machine translation system |
система машинного перевода, основанная на правилах |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:28:54 |
eng-rus |
AI. |
statistical machine translation program |
программа статистического машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:28:11 |
eng-rus |
busin. |
paid-on-delivery |
оплата по факту (выполненных работ) |
translator911 |
413 |
16:28:06 |
eng-rus |
ling. |
quality of machine translation |
качество машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:27:38 |
eng-rus |
ling. |
unrestricted text |
произвольный текст |
Alex_Odeychuk |
415 |
16:23:07 |
eng-rus |
polym. |
polymeric ester |
полимерный эфир |
igisheva |
416 |
16:21:43 |
rus-lav |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Kristus Glābēja katedrāle |
Andrey Truhachev |
417 |
16:21:02 |
rus-ita |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cattedrale di Cristo Salvatore Mosca |
Andrey Truhachev |
418 |
16:20:29 |
rus-dut |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Christus Verlosserkathedraal Moskou |
Andrey Truhachev |
419 |
16:20:22 |
eng-rus |
ling. |
centralized terminology database |
централизованная терминологическая база |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:20:11 |
rus-dut |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Christus-Verlosserkathedraal |
Andrey Truhachev |
421 |
16:19:57 |
eng-rus |
inet. |
globalization management system |
система управления глобализацией контента |
Alex_Odeychuk |
422 |
16:19:27 |
rus-afr |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedraal van Christus die Verlosser |
Andrey Truhachev |
423 |
16:18:58 |
rus-epo |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedralo de Kristo Savinto en Moskvo |
Andrey Truhachev |
424 |
16:18:29 |
rus-epo |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Katedralo de Kristo Savinto |
Andrey Truhachev |
425 |
16:17:41 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Templo Catedralicio del Cristo Salvador |
Andrey Truhachev |
426 |
16:17:07 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Templo del Cristo Redentor |
Andrey Truhachev |
427 |
16:17:00 |
eng-rus |
auto. |
retainer net |
фиксирующая сетка (для багажа) |
peristeraki |
428 |
16:16:44 |
rus-spa |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Catedral de Cristo Salvador de Moscú |
Andrey Truhachev |
429 |
16:16:31 |
eng-rus |
seism.res. |
near-collapse criterion |
критерий необрушения |
ntc-nbs |
430 |
16:15:38 |
rus-fre |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cathédrale du Christ-Sauveur de Moscou |
Andrey Truhachev |
431 |
16:15:32 |
rus-fre |
rel., christ. |
Храм Христа Спасителя |
Cathédrale du Christ Sauveur |
Andrey Truhachev |
432 |
16:15:09 |
rus |
abbr. |
долл. |
доллар |
igisheva |
433 |
16:14:15 |
eng-rus |
auto. |
retainer net |
сетка-фиксатор (груза) |
peristeraki |
434 |
16:14:12 |
rus-fre |
account. |
отражать в отчетности |
refléter dans les comptes |
eugeene1979 |
435 |
16:12:21 |
rus-fre |
account. |
отразить по счету |
passer une écriture sur le compte |
eugeene1979 |
436 |
16:11:46 |
rus-fre |
account. |
отражать по счету |
écrire sur le compte |
eugeene1979 |
437 |
16:11:33 |
rus-fre |
account. |
отражать по счету |
faire apparaître dans le compte |
eugeene1979 |
438 |
16:10:47 |
eng-rus |
med. |
orthopedic doctor |
врач-ортопед (not exactly the same as podiatrist. A podiatrist is a doctor of podiatric medicine (DPM), also known as a podiatric physician or surgeon. Podiatrists diagnose and treat conditions of the foot, ankle, and related structures of the leg) |
WAHinterpreter |
439 |
16:08:40 |
eng-rus |
med. |
TLC |
ОЕЛ (Total lung capacity) |
sunny_annie |
440 |
16:08:24 |
eng-rus |
chem. |
triisooctylamine |
триизооктиламин |
xltr |
441 |
16:08:03 |
eng-rus |
product. |
Organization Scheme |
схема организации |
Yeldar Azanbayev |
442 |
16:07:51 |
rus |
abbr. formal |
бр. |
британский |
igisheva |
443 |
16:07:43 |
eng-rus |
ophtalm. |
Intravitreal injection of Lucentis |
ИВВЛ (Интравитреальное введение луцентиса) |
harerama |
444 |
16:05:57 |
eng-rus |
comp., net. |
on the central server |
на центральном сервере |
Alex_Odeychuk |
445 |
16:05:22 |
eng-rus |
IT |
central server |
центральный сервер |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:05:13 |
rus-ita |
|
артизанальный |
artigianale |
carinadiroma |
447 |
16:04:43 |
eng-rus |
d.b.. |
centralized translation memory |
централизованная память переводов |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:03:49 |
eng-rus |
ling. |
specialized tool for translation |
специальное инструментальное средство перевода |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:01:53 |
eng-rus |
ling. |
complete translations |
выполнять переводы |
Alex_Odeychuk |
450 |
16:01:32 |
eng-rus |
softw. |
translation memory tool |
система автоматизированного перевода |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:01:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cooperative |
общительный (характер, поведение) |
Игорь Миг |
452 |
15:54:07 |
eng-rus |
ophtalm. |
Endolaser coagulation |
ЭЛК (endolaser photocoagulation; эндолазеркоагуляция) |
harerama |
453 |
15:51:48 |
rus |
abbr. patents. |
пат. |
патент |
igisheva |
454 |
15:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obliging |
сговорчивый |
Игорь Миг |
455 |
15:46:44 |
rus-ita |
med. |
сердечная недостаточность |
IC |
spanishru |
456 |
15:45:29 |
rus-ger |
|
днём и ночью |
tagsüber und nachts |
jurist-vent |
457 |
15:45:08 |
eng-rus |
scient. |
scholarly research in linguistics |
научные исследования в области лингвистики |
Alex_Odeychuk |
458 |
15:44:35 |
eng-rus |
archit. |
functional profile of the building |
функциональное назначение здания |
yevsey |
459 |
15:44:27 |
rus-est |
chem. |
прекурсор |
lähteaine |
Censonis |
460 |
15:44:12 |
eng-rus |
ophtalm. |
vitreous body or humor |
стеклянное тело |
harerama |
461 |
15:43:38 |
eng-rus |
scient. |
objectively analyze |
объективно анализировать |
Alex_Odeychuk |
462 |
15:43:07 |
eng-rus |
fire. |
fully developed fire |
полностью развившийся пожара |
sevkevich |
463 |
15:41:03 |
eng-rus |
|
the cutting edge |
это не обычная и современная стадия развития специфической работы |
ange;l |
464 |
15:34:06 |
eng-rus |
psychol. |
living with integrity |
жизнь в согласии с самим собой |
Alex_Odeychuk |
465 |
15:33:33 |
eng-rus |
psychol. |
with integrity |
в согласии с самим собой |
Alex_Odeychuk |
466 |
15:30:49 |
rus-fre |
|
не иметь предубеждений |
avoir l'esprit large |
fiuri2 |
467 |
15:30:09 |
eng-rus |
ed. |
study on my own |
изучать самостоятельно |
Alex_Odeychuk |
468 |
15:29:23 |
eng-rus |
sport. |
undercard |
предварительный бой ("разогревающий" бой перед главным боем турнира) |
Sergey Old Soldier |
469 |
15:28:05 |
rus-fre |
|
собственное производство |
production interne |
Olzy |
470 |
15:27:42 |
eng |
abbr. intell. |
PET |
Politiets Efterretningstjeneste |
Alex_Odeychuk |
471 |
15:27:40 |
rus-ita |
med. |
ДМЖП |
difetto del setto interventricolare |
spanishru |
472 |
15:24:18 |
eng-rus |
police |
major crimes detective |
следователь по особо важным делам |
4uzhoj |
473 |
15:20:52 |
eng-rus |
police |
clearance rate |
раскрываемость (The squad brings together specially trained, and highly experienced investigators and averages an 80% clearance rate) |
4uzhoj |
474 |
15:20:24 |
eng-rus |
psychol. |
think for myself |
думать своей головой |
Alex_Odeychuk |
475 |
15:19:54 |
eng-rus |
psychol. |
thinking for myself |
самостоятельное мышление |
Alex_Odeychuk |
476 |
15:18:18 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
эфир-пластификатор (сложный) |
igisheva |
477 |
15:18:10 |
eng-rus |
|
Sampaguita |
жасмин |
Юлия_83 |
478 |
15:18:07 |
rus-fre |
hotels |
отель люкс |
hôtel de luxe |
fiuri2 |
479 |
15:18:04 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
эфирный пластификатор (сложный эфир) |
igisheva |
480 |
15:17:47 |
eng-rus |
plast. |
plasticizer ester |
сложноэфирный пластификатор |
igisheva |
481 |
15:13:26 |
eng-rus |
product. |
parameter-setting chart |
режимно-наладочная карта |
Yeldar Azanbayev |
482 |
15:12:43 |
eng-rus |
sec.sys. |
violent household |
семья, в которой процветает домашнее насилие |
Alex_Odeychuk |
483 |
15:10:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst packing |
укладка катализатора |
igisheva |
484 |
15:10:03 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst packing |
набивка катализатора |
igisheva |
485 |
15:09:59 |
rus-fre |
cosmet. |
лифтинг |
lifting |
fiuri2 |
486 |
15:09:19 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst makeup |
подпитка катализатора |
igisheva |
487 |
15:08:48 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
каталитическая суспензия |
igisheva |
488 |
15:08:14 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
катализаторный шлам |
igisheva |
489 |
15:07:56 |
eng-rus |
chem.ind. |
catalyst slurry |
катализаторная суспензия |
igisheva |
490 |
15:07:15 |
eng-rus |
chem.ind. |
organometallic catalysis |
металлоорганический катализ |
igisheva |
491 |
15:07:13 |
eng-rus |
busin. |
constructive feedback |
конструктивные замечания |
bigmaxus |
492 |
15:06:07 |
eng-rus |
|
pretrial investigation |
досудебное расследование |
4uzhoj |
493 |
15:05:32 |
rus-fre |
|
излить душу |
s'epancher |
fiuri2 |
494 |
15:03:00 |
rus-ger |
|
через полгода |
in einem halben Jahr |
jurist-vent |
495 |
15:01:04 |
eng-rus |
scient. |
methods of optimal control |
методы оптимального управления |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:00:06 |
eng-rus |
polit. |
ambitious project |
амбициозный проект |
Alex_Odeychuk |
497 |
14:59:33 |
eng-rus |
soviet. |
socially-owned enterprise |
социалистическое предприятие |
Alex_Odeychuk |
498 |
14:58:34 |
eng-rus |
hist. |
socially-owned enterprise |
предприятие народного хозяйства |
Alex_Odeychuk |
499 |
14:58:01 |
eng-rus |
IT |
national automatized system of administration of economy |
общегосударственная автоматизированная система управления экономикой |
Alex_Odeychuk |
500 |
14:58:00 |
eng-rus |
st.exch. |
deep in the money |
далеко в деньгах (об опционе) |
Ksenia_Kobiakova |
501 |
14:56:13 |
rus-ger |
cinema.equip. |
автомобильный держатель с присоской |
Kfz-Saugnapfhalterung |
SKY |
502 |
14:55:53 |
eng-rus |
IT |
national automatized system |
общегосударственная автоматизированная система |
Alex_Odeychuk |
503 |
14:54:44 |
eng-rus |
st.exch. |
deep out of the money |
далеко вне денег (об опционе) |
Ksenia_Kobiakova |
504 |
14:54:41 |
rus-ger |
cinema.equip. |
держатель с присоской |
Saugnapfhalterung |
SKY |
505 |
14:53:16 |
rus-ger |
med. |
контррегуляция |
Gegenregulation |
abolshakov |
506 |
14:51:31 |
rus-fre |
cook. |
томатный соус |
sauce tomate |
fiuri2 |
507 |
14:50:36 |
eng-rus |
hist. |
Member of the Academy of Science of USSR |
академик Академии наук СССР |
Alex_Odeychuk |
508 |
14:50:08 |
eng-rus |
|
Generation Z |
поколение Зет (wikipedia.org) |
mitrushka |
509 |
14:49:39 |
eng-rus |
scient. |
Computational Center of the Academy of Science of Ukraine |
Вычислительный центр Академии наук Украины |
Alex_Odeychuk |
510 |
14:48:29 |
eng-rus |
law |
average consumer |
обычный потребитель |
Incognita |
511 |
14:47:32 |
eng-rus |
AI. |
self-regulating |
автоматически регулируемый |
Alex_Odeychuk |
512 |
14:46:24 |
rus-fre |
|
вести расследование |
mener une enquête |
z484z |
513 |
14:46:18 |
rus-fre |
|
поинтересоваться как дела |
prendre de ses nouvelles |
fiuri2 |
514 |
14:45:38 |
eng-rus |
AI. |
self-regulating control system |
саморегулируемая система управления |
Alex_Odeychuk |
515 |
14:44:59 |
rus-fre |
|
после того, что я пережил |
après ce que j'ai vécu |
z484z |
516 |
14:43:41 |
rus-fre |
inf. |
заодно |
pendant qu'on y est |
z484z |
517 |
14:42:46 |
eng-rus |
law |
regulatory system |
нормативная база |
Rick |
518 |
14:39:28 |
rus-fre |
|
уехать на велосипеде |
partir avec son vélo |
z484z |
519 |
14:39:10 |
eng-rus |
ling. |
terminological group |
группа терминов |
Alex_Odeychuk |
520 |
14:38:58 |
rus-fre |
cook. |
румяный |
bien cuit |
z484z |
521 |
14:38:24 |
rus-fre |
|
уйти из дому |
faire une fugue |
z484z |
522 |
14:38:17 |
eng-rus |
ling. |
linguistic analysis engine |
машина лингвистического анализа |
Alex_Odeychuk |
523 |
14:36:48 |
rus-fre |
inf. |
дать под зад |
mettre son pied aux fesses |
z484z |
524 |
14:35:50 |
rus-fre |
inf. |
что нам год тут сидеть? |
on ne vas pas passer le réveillon là-dessus |
z484z |
525 |
14:35:30 |
rus-fre |
chem. |
жидкая двуокись углерода |
dioxyde de carbone liquide |
Olzy |
526 |
14:35:17 |
eng-rus |
ling. |
terminology management system |
система управления терминологическими базами |
Alex_Odeychuk |
527 |
14:32:44 |
rus-fre |
relig. |
мать-настоятельница |
mère superieure |
fiuri2 |
528 |
14:32:13 |
eng-rus |
ling. |
computational linguist |
специалист по вычислительной лингвистике |
Alex_Odeychuk |
529 |
14:29:20 |
eng-rus |
busin. |
trusting relationships |
доверительные отношения |
bigmaxus |
530 |
14:28:56 |
rus-fre |
fig. |
видеть в черном цвете |
noircir le tableau |
z484z |
531 |
14:25:41 |
eng-rus |
AI. |
uncertain reasoning |
рассуждения в условиях неопределённости |
Alex_Odeychuk |
532 |
14:23:03 |
eng-rus |
ling. |
POS |
частеречный (сокр. от "part-of-speech") |
Alex_Odeychuk |
533 |
14:22:45 |
rus-fre |
|
один как собака |
seul comme un chien |
z484z |
534 |
14:22:08 |
eng-rus |
AI. |
POS-tagger |
средство частеречной разметки (сокр. от "part-of-speech tagger") |
Alex_Odeychuk |
535 |
14:21:15 |
rus-ger |
psychol. |
профессиональное самоопределение |
berufliche Selbstfindung |
q-gel |
536 |
14:20:22 |
rus-ger |
|
серьёзный подход |
ernsthaftes Herangehen an (+Akk) |
Schumacher |
537 |
14:19:44 |
rus-fre |
inf. |
морозится |
balader |
z484z |
538 |
14:18:41 |
rus-fre |
inf. |
морозить кого-то |
balader (mon patron m'a promis une augmentation l'année dernière... il me balade... j'attends encore -Мой шеф пообещал повышение в прошлом году...он меня морозит... я до сих пор жду) |
z484z |
539 |
14:17:45 |
rus-ger |
commer. |
почтовая марка для возврата товара |
Retourenlabel (обычно оплаченная продавцом) |
Bedrin |
540 |
14:15:47 |
rus-ger |
post |
почтовая марка для возврата товара |
Retourenmarke (обычно оплаченная продавцом) |
Bedrin |
541 |
14:15:20 |
eng-rus |
product. |
facility base |
база объекта |
Yeldar Azanbayev |
542 |
14:13:39 |
eng-rus |
|
wave after |
помахать вслед (someone) |
4uzhoj |
543 |
14:13:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
extend a helping hand to |
выражать готовность помочь (кому-либо) |
Игорь Миг |
544 |
14:12:57 |
eng-rus |
|
stay put |
остаться (на месте, никуда не уходить/не ехать: Then she was gesturing to me from the parking lot. Miming urgency. Miming that she had to get back. Miming that I should stay put. • We've decided to stay put and not to move to Florida. • Because of these costs, most homeowners would choose to stay put rather than move.) |
4uzhoj |
545 |
14:11:50 |
rus-fre |
|
неудачный опыт |
expérience dramatique |
z484z |
546 |
14:09:11 |
rus-fre |
inf. |
дело к тому шло |
Non mais, c'est pas passé loin |
z484z |
547 |
14:09:09 |
eng-rus |
scient. |
Institute for Research in Advanced Computing Systems |
НИИ перспективных вычислительных систем |
Alex_Odeychuk |
548 |
14:08:54 |
rus-arm |
|
вспыхивать, пылать |
բռնկվէլ |
rhodanus |
549 |
14:06:09 |
eng-rus |
psychol. |
psychology of consciousness |
психология сознания (apa.org) |
serrgio |
550 |
14:05:20 |
eng-rus |
IT |
advanced computing |
перспективные вычислительные системы |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:03:12 |
rus-fre |
|
привлечь |
accrocher (внимание, взгляд )() |
fiuri2 |
552 |
14:03:11 |
eng-rus |
bible.term. |
cry aloud, spare not |
"Взывай громко, не удерживайся" (Исаия 58:1, синодальный перевод) |
Kostya Lopunov |
553 |
14:00:56 |
eng-rus |
|
mean anything |
говорить о чём-то (to someone // We got an ID on the second body. His name was Sherman Stoller. That name mean anything to you?) |
4uzhoj |
554 |
13:54:00 |
eng-rus |
tech. |
space aluminium |
авиационный алюминий |
Johnny Bravo |
555 |
13:53:18 |
rus |
abbr. uncom. |
не горячись! |
не лезь в задор |
Супру |
556 |
13:51:14 |
rus-fre |
|
смотреть украдкой |
lorgner par en dessous |
fiuri2 |
557 |
13:49:43 |
eng-rus |
uncom. |
hector |
задёва (задира) |
Супру |
558 |
13:48:53 |
eng-rus |
uncom. |
tease |
задёва (задира) |
Супру |
559 |
13:47:23 |
eng-rus |
uncom. |
bully |
задёва (задира) |
Супру |
560 |
13:46:46 |
eng-rus |
tech. |
Charging jack |
гнездо для подключения зарядного устройства |
Johnny Bravo |
561 |
13:45:37 |
eng-rus |
uncom. |
blade |
загребь (лопасть) |
Супру |
562 |
13:45:19 |
eng-rus |
tech. |
Charging jack |
гнездо зарядки |
Johnny Bravo |
563 |
13:44:52 |
rus-fre |
|
сверху |
perché (как определение) |
fiuri2 |
564 |
13:43:37 |
eng-rus |
tech. |
CREE LED |
светодиод CREE (Cree Inc. – американский производитель мощных полупроводниковых светодиодов) |
Johnny Bravo |
565 |
13:43:08 |
eng-rus |
uncom. |
paddle |
загребь (лопасть) |
Супру |
566 |
13:43:03 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
химически высокоактивный |
igisheva |
567 |
13:42:51 |
eng-rus |
comp., net. |
high-level communication |
передача сообщений в соответствии с протоколом высокого уровня |
Alex_Odeychuk |
568 |
13:42:41 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
сильнореакционный |
igisheva |
569 |
13:42:32 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
сильно реакционноспособный |
igisheva |
570 |
13:42:22 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционный |
igisheva |
571 |
13:42:12 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционноспособный |
igisheva |
572 |
13:42:02 |
eng-rus |
phys.chem. |
high-reactive |
высокореакционно-способный |
igisheva |
573 |
13:41:30 |
eng-rus |
uncom. |
palm |
загребь (лопасть) |
Супру |
574 |
13:41:09 |
eng-rus |
heat. |
panel heater |
панельный обогреватель |
dimakan |
575 |
13:41:08 |
eng-rus |
phys.chem. |
chemically reactive |
высокореакционноспособный |
igisheva |
576 |
13:38:38 |
eng-rus |
uncom. |
obstructing |
заградный |
Супру |
577 |
13:38:04 |
eng-rus |
book. |
surprising |
необычайный |
igisheva |
578 |
13:35:25 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction intermediate |
интермедиат реакции |
igisheva |
579 |
13:34:36 |
eng-rus |
phys.chem. |
reaction intermediate |
интермедиат |
igisheva |
580 |
13:34:13 |
eng-rus |
tech. |
headband |
наголовное крепление (фонаря) |
Johnny Bravo |
581 |
13:33:38 |
eng-rus |
tech. |
telescopic adjustable headband |
регулируемое наголовное крепление (для фонаря) |
Johnny Bravo |
582 |
13:33:13 |
eng-rus |
busin. |
provide customer incentives |
предусматривать меры по стимулированию заказчиков |
translator911 |
583 |
13:32:13 |
rus-ita |
law |
дополнительное требование |
domanda subordinata |
Spindel |
584 |
13:29:57 |
eng-rus |
met. |
Hybinette process |
процесс Хибинетта |
xltr |
585 |
13:29:49 |
eng-rus |
tech. |
headband |
налобное крепление (фонаря) |
Johnny Bravo |
586 |
13:29:30 |
eng-rus |
|
for argument's sake |
если предположить, что |
dreamjam |
587 |
13:27:01 |
eng-rus |
busin. |
establish and outline |
разработать и представить (о стратегии) |
translator911 |
588 |
13:26:25 |
rus-ita |
law |
реквизиты организации |
informazioni dettagliate sull'organizzazione |
massimo67 |
589 |
13:26:18 |
rus-ger |
law |
прямо выраженное согласие |
ausdrückliche Zustimmung |
marcy |
590 |
13:25:16 |
eng-rus |
busin. |
workable strategy |
действенная стратегия |
translator911 |
591 |
13:23:21 |
eng-rus |
busin. |
in a nutshell the answer is |
если коротко ответить на этот вопрос, то ответ будет |
translator911 |
592 |
13:15:57 |
eng-rus |
scient. |
be intellectually superior |
обладать интеллектуальным превосходством |
Alex_Odeychuk |
593 |
13:15:33 |
rus-ita |
law |
неосвобождённый |
mal informato |
massimo67 |
594 |
13:15:25 |
eng-rus |
philos. |
be morally superior |
обладать моральным превосходством |
Alex_Odeychuk |
595 |
13:13:47 |
rus |
abbr. offic. |
отд. |
отделение |
igisheva |
596 |
13:13:33 |
eng-rus |
rhetor. |
be intellectually and morally superior |
обладать интеллектуальным и моральным превосходством (над другими) |
Alex_Odeychuk |
597 |
13:05:36 |
eng-rus |
rhetor. |
unfair, unethical and illogical |
несправедливо, неэтично и нелогично |
Alex_Odeychuk |
598 |
13:03:45 |
rus |
abbr. GOST. |
техциркуляр |
технический циркуляр |
igisheva |
599 |
13:01:27 |
eng-rus |
busin. |
overcome objections |
опровергать возражения |
translator911 |
600 |
13:01:14 |
eng-rus |
|
bust one's hump |
спину гнуть (to work hard: "I bust my hump all day to please my bosses") |
Рина Грант |
601 |
13:00:23 |
eng-rus |
rhetor. |
I know of no painless surgery |
безболезненных хирургических операций не бывает |
Alex_Odeychuk |
602 |
12:59:05 |
eng-rus |
avia. |
continuously computed release point |
бомбометание "под капот" (БЦВМ непрерывно рассчитывает и выдает на ИЛС параметры сброса СП, при этом нет необходимости пикировать. В горизонтальном полете на, как правило, больших высотах, метка цели на ИЛС самолета совмещается с индикацией системы управления вооружением, при выполнении некоторых условий сбрасывается СП. При таком способе отсутствует необходимость входа в непосредственный контакт с противником (т.к. он м.б. просто невидим, находится как бы "под капотом" – сильно внизу под носом самолета. Т.е. носитель никак не маневрирует, летит просто как утюг – ровно и без изменений, отправляя вниз в нужное время нужные боеприпасы)) |
ROMAN-lieutenant |
603 |
12:58:52 |
eng-rus |
polit. |
brainwashing with hate |
подвергать идеологической обработке в духе ненависти |
Alex_Odeychuk |
604 |
12:58:36 |
rus |
abbr. R&D. |
ТБ |
технический бюллетень |
igisheva |
605 |
12:57:32 |
eng-rus |
|
based on lies |
основанный на лжи |
Alex_Odeychuk |
606 |
12:57:12 |
eng-rus |
|
stand scrutiny |
успешно проходить критическую проверку |
Alex_Odeychuk |
607 |
12:54:30 |
eng-rus |
philos. |
scrutiny |
критическое исследование |
Alex_Odeychuk |
608 |
12:53:03 |
eng-rus |
|
learn the truth |
познать истину |
Alex_Odeychuk |
609 |
12:51:52 |
eng-rus |
PR |
believe in a lie |
верить в ложь |
Alex_Odeychuk |
610 |
12:51:04 |
eng-rus |
rhetor. |
it is up to us to |
наша задача состоит в том, чтобы (+ inf. ... – ... + инф.) |
Alex_Odeychuk |
611 |
12:50:17 |
rus-ita |
law |
мнимая фиктивная сделка |
negozio simulato (simulazione fraudolenta мнимая сделка, мошенническая сделка, притворная сделка, сделка, совершаемая с целью обмана, фиктивная сделка, мошенническая сделка) |
massimo67 |
612 |
12:49:10 |
rus-ita |
explan. |
разоблачить |
sgamare |
Avenarius |
613 |
12:49:05 |
eng-rus |
|
secession of all ties |
порвать все связи (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
614 |
12:48:13 |
eng-rus |
|
catch a glimpse |
заметить (мимоходом, краем глаза) |
Рина Грант |
615 |
12:47:25 |
eng-rus |
USA |
Montvale |
Монтвейл |
igisheva |
616 |
12:47:09 |
rus-ger |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
617 |
12:46:52 |
rus-spa |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
618 |
12:46:46 |
eng-rus |
progr. |
short-duration request |
кратковременный запрос |
ssn |
619 |
12:46:34 |
rus-fre |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
620 |
12:45:00 |
rus-dut |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
621 |
12:43:17 |
rus-ita |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
622 |
12:43:01 |
eng-rus |
railw. |
short-duration pulse |
импульс малой продолжительности |
ssn |
623 |
12:42:57 |
rus-lav |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
624 |
12:42:39 |
rus-est |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
625 |
12:42:22 |
rus-afr |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
626 |
12:42:11 |
eng-rus |
|
from that moment on |
с того момента |
Alex_Odeychuk |
627 |
12:42:05 |
rus-epo |
USA |
Монтвейл |
Montvale |
igisheva |
628 |
12:41:46 |
eng-rus |
polit. |
disregard to political correctness |
неприятие политической корректности |
Alex_Odeychuk |
629 |
12:41:32 |
eng-rus |
|
doubtful |
вряд ли (Will he come with us? – Doubtful.) |
Рина Грант |
630 |
12:40:26 |
eng-rus |
psychol. |
utter disregard |
полное неприятие (to ... – чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
631 |
12:39:52 |
eng-rus |
|
disregard |
неприятие (to ... – ... чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
632 |
12:38:59 |
eng-rus |
|
up until then |
до того момента |
Alex_Odeychuk |
633 |
12:38:22 |
eng-rus |
busin. |
this could easily be verified |
в этом можно легко убедиться |
translator911 |
634 |
12:36:46 |
eng-rus |
busin. |
reluctant to do work |
неохотно браться за работу |
translator911 |
635 |
12:31:52 |
rus-spa |
tech. |
безасбестовый |
sin amianto |
Peter Cantrop |
636 |
12:30:16 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-request concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным потоком на каждый запрос |
ssn |
637 |
12:29:46 |
eng-rus |
tech. |
visible distance |
зона видимости |
Johnny Bravo |
638 |
12:28:54 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-request |
с отдельным потоком на каждый запрос |
ssn |
639 |
12:24:35 |
eng-rus |
police |
departmental information |
служебная записка (в некоторых слуаях) |
4uzhoj |
640 |
12:23:03 |
eng-rus |
product. |
annual review |
ежегодный анализ |
Yeldar Azanbayev |
641 |
12:19:53 |
eng-rus |
crim.law. |
charge papers |
уведомление о подозрении (в совершении преступления) e.g., to serve someone with charge papers | Русский термин дается в терминологии ст. 223.1 УПК РФ) |
4uzhoj |
642 |
12:18:59 |
eng |
abbr. econ. |
Payment Services Directive |
PSD (Директива о платёжных услугах http://pribalt.info/abc.php?month=5&news=95) |
maripoli |
643 |
12:17:23 |
eng-rus |
crim.law. |
Department of Corrective Services |
Департамент уголовно-исполнительной инспекции |
Alex_Odeychuk |
644 |
12:15:47 |
eng-rus |
crim.law. |
minister for corrective services |
министр по вопросам уголовно-исполнительной инспекции |
Alex_Odeychuk |
645 |
12:10:53 |
eng-rus |
crim.law. |
Corrective Services NSW |
Уголовно-исполнительная инспекция Нового Южного Уэльса |
Alex_Odeychuk |
646 |
12:10:47 |
rus-lav |
|
опьяняющий |
apreibinošs |
Axamusta |
647 |
12:09:48 |
eng-rus |
crim.law. |
Corrective Services |
уголовно-исполнительная инспекция |
Alex_Odeychuk |
648 |
12:09:39 |
eng-rus |
crim.law. |
minister for corrections |
министр по вопросам исполнения наказаний |
Alex_Odeychuk |
649 |
12:05:52 |
eng-rus |
busin. |
distinct information |
чёткая информация |
translator911 |
650 |
12:05:44 |
eng-rus |
law |
bring before a bail justice to be dealt with according to law |
доставить в суд для избрания меры пресечения (cause to be brought – если не самостоятельно ("обеспечить доставку")) |
4uzhoj |
651 |
12:03:17 |
rus-ger |
med. context. |
желчнокаменная болезнь |
Steinleiden (Speichel-, Nieren- und Gallensteine – это все Steinleiden) |
kir-peach |
652 |
12:02:11 |
eng-rus |
progr. |
types of thread pools |
типы пулов потоков |
ssn |
653 |
12:01:25 |
eng-rus |
progr. |
type of thread pool |
тип пула потоков |
ssn |
654 |
11:57:08 |
rus-spa |
tech. |
антипенный |
antiespumante |
adri |
655 |
11:57:05 |
eng-rus |
progr. |
various types of thread pools |
различные типы пулов потоков |
ssn |
656 |
11:56:16 |
eng-rus |
|
coat sleev-like |
продольный, в виде рукава (обычно об инфильтрации) |
coltuclu |
657 |
11:55:53 |
rus-ita |
market. |
контрэтикетка |
retro etichetta |
Блуждающий огонек |
658 |
11:54:49 |
rus-ger |
fin. |
выписка из депо ценных бумаг |
Wertpapierdepotauszug |
reference |
659 |
11:54:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТПТ |
тетрапропоксид титана |
igisheva |
660 |
11:54:11 |
eng-rus |
progr. |
process-per-connection concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным процессом на каждое соединение |
ssn |
661 |
11:52:21 |
eng-rus |
progr. |
process-per-connection |
с отдельным процессом на каждое соединение |
ssn |
662 |
11:52:15 |
rus-ita |
law |
расширять деятельность |
estendere l'attività (расширение) |
massimo67 |
663 |
11:48:43 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭАА |
диэтилакриламид |
igisheva |
664 |
11:48:42 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitrobenzenesulfonyl |
нитробензол сульфонил |
Silence46 |
665 |
11:48:02 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-connection concurrency model |
модель параллельной обработки с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
666 |
11:47:26 |
eng-rus |
progr. |
thread-per-connection |
с отдельным потоком на каждое соединение |
ssn |
667 |
11:46:31 |
eng-rus |
chem.comp. |
butoxycarbonyl |
бутоксикарбонил |
Silence46 |
668 |
11:45:22 |
rus-ita |
law |
незаконная сделка |
negozio illecito |
massimo67 |
669 |
11:44:59 |
eng-rus |
tech. |
irradiation distance |
дальность освещения |
Johnny Bravo |
670 |
11:44:23 |
rus-ita |
|
лицевая этикетка |
etichetta frontale |
Блуждающий огонек |
671 |
11:42:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДЭА |
диэтиладипинат |
igisheva |
672 |
11:39:54 |
rus-ita |
|
на фоне |
nell'ambiente |
massimo67 |
673 |
11:38:54 |
eng-rus |
busin. |
Heuristic overview |
Эврестический просмотр (SAP sap.com) |
Dilnara |
674 |
11:38:11 |
eng-rus |
tech. |
aerospace aluminium |
аэрокосмический алюминий |
Johnny Bravo |
675 |
11:36:06 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДЭА |
диэтиламид |
igisheva |
676 |
11:34:25 |
eng-rus |
|
make an argument for |
приводить аргумент в пользу |
Ремедиос_П |
677 |
11:32:50 |
eng-rus |
|
be welcome |
приветствоваться (A knowledge of photography is welcome) |
4uzhoj |
678 |
11:32:19 |
rus-fre |
chem. |
диаммонийфосфат |
phosphate d'ammonium dibasique |
Olzy |
679 |
11:31:46 |
rus |
abbr. chem.nomencl. |
ДЭА |
диэтаноламид |
igisheva |
680 |
11:27:04 |
eng-rus |
logist. |
rental |
возвратная тара (напр., о коробке) |
Racooness |
681 |
11:24:07 |
rus-ita |
law |
крупные налогоплательщики |
grandi contribuenti |
massimo67 |
682 |
11:23:06 |
eng-rus |
|
documentation |
фиксация (фактов и т.п. // Crime scene investigators document the scene with pictures and a written report.) |
4uzhoj |
683 |
11:20:26 |
eng-rus |
progr. |
different log record formats that can be transmitted from client to server |
различные форматы регистрационных записей, которые могут передаваться от клиента к серверу |
ssn |
684 |
11:18:06 |
eng-rus |
progr. |
different log record formats |
различные форматы регистрационных записей |
ssn |
685 |
11:16:50 |
rus-est |
jewl. |
именник |
nimemärgis (https://goo.gl/ZchUpm) |
Censonis |
686 |
11:16:36 |
eng-rus |
progr. |
log record format |
формат регистрационных записей |
ssn |
687 |
11:15:09 |
eng-rus |
|
extraction of evidence |
сбор доказательств (в ходе анализа документов и допроса свидетелей / подозреваемых; collection больше относится к физическому сбору улик) |
4uzhoj |
688 |
11:11:27 |
eng-rus |
|
hurtful |
болезненный |
sever_korrespondent |
689 |
11:06:48 |
rus-ger |
cinema.equip. |
монопод |
Monopod |
SKY |
690 |
11:05:28 |
rus-ger |
cinema.equip. |
монопод |
Einbeinstativ |
SKY |
691 |
11:03:39 |
rus-ita |
law |
фиктивные документы |
documentazione fittizia (фальшивые) |
massimo67 |
692 |
10:59:08 |
eng-rus |
med. |
VGP |
Общее разрешение для судов (Vessel General Permit) |
amatsyuk |
693 |
10:58:09 |
rus-ita |
law |
драгоценные и дорогостоящие товары |
merci preziose e costose |
massimo67 |
694 |
10:56:01 |
rus-fre |
|
деофшоризация |
déoffshorisation (Vladimir Poutine promet une " déoffshorisation " de l'économie russe) |
Olzy |
695 |
10:55:44 |
eng-rus |
tech. |
high-brightness light-emitting CREE |
сверхъяркий светоизлучающий диод CREE (Cree Inc. – американский производитель мощных полупроводниковых светодиодов) |
Johnny Bravo |
696 |
10:53:25 |
rus-fre |
mus. |
Большая месса |
Grosse Messe |
z484z |
697 |
10:53:24 |
eng-rus |
polym. |
apexing |
наложение наполнительного шнура на бортовое кольцо |
Лыкова Г.М. |
698 |
10:51:05 |
eng-rus |
progr. |
log record |
регистрационная запись |
ssn |
699 |
10:46:55 |
eng-rus |
progr. |
serialize access to resources |
обеспечивать последовательный доступ к ресурсам |
ssn |
700 |
10:46:23 |
eng-rus |
progr. |
serialize access |
обеспечивать последовательный доступ |
ssn |
701 |
10:42:21 |
rus-spa |
geol. |
окололедниковый |
periglacial |
serdelaciudad |
702 |
10:42:01 |
eng-rus |
audit. |
annual examination |
ежегодная проверка |
reference |
703 |
10:38:05 |
eng-rus |
progr. |
count of the number of requests, shared by multiple threads |
счётчик количества запросов, используемый совместно несколькими потоками |
ssn |
704 |
10:37:20 |
eng-rus |
progr. |
count of the number of requests |
счётчик количества запросов |
ssn |
705 |
10:36:43 |
eng-rus |
progr. |
number of requests |
количество запросов |
ssn |
706 |
10:34:14 |
rus-ita |
law |
Общий режим налогообложения используемый материнскими и дочерними компаниями |
Regime fiscale comune applicabile alle società madri e figlie |
massimo67 |
707 |
10:27:13 |
eng-rus |
hist. |
Bardas Phokas the Elder |
Варда Фока Старший (византийский полководец) |
jagr6880 |
708 |
10:26:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
socket panel |
розеточный щит |
inplus |
709 |
10:25:53 |
eng-rus |
hist. |
Bardas Phokas the Younger |
Варда Фока Младший (византийский военачальник) |
jagr6880 |
710 |
10:25:49 |
eng-rus |
progr. |
process-level recursive mutex |
рекурсивный мьютекс на уровне процесса |
ssn |
711 |
10:23:30 |
eng-rus |
progr. |
process-level |
на уровне процесса |
ssn |
712 |
10:22:11 |
eng-rus |
progr. |
nonrecursive mutex |
нерекурсивный мьютекс |
ssn |
713 |
10:21:06 |
eng-rus |
progr. |
recursive mutex |
рекурсивный мьютекс |
ssn |
714 |
10:19:51 |
eng-rus |
seism.res. |
modal mass coefficient |
коэффициент модальной массы (применяется при трансформации кривой несущей способности системы (Pushover curve) в спектр несущей способности (Capacity Spectrum) в расчётных процедурах метода нелинейного статического (Pushover) анализа) |
ntc-nbs |
715 |
10:18:54 |
eng-rus |
progr. |
null mutex |
нулевой мьютекс |
ssn |
716 |
10:17:16 |
eng-rus |
progr. |
readers/writer lock |
блокировка чтения-записи |
ssn |
717 |
10:14:59 |
eng-rus |
product. |
always ready |
лёгок на подъём |
Yeldar Azanbayev |
718 |
10:14:51 |
eng-rus |
|
throw a crimp |
расстроить планы |
sever_korrespondent |
719 |
10:13:46 |
eng-rus |
product. |
feeling of elevation |
чувство подъёма |
Yeldar Azanbayev |
720 |
10:12:52 |
eng-rus |
product. |
vigorous development of science |
подъём науки |
Yeldar Azanbayev |
721 |
10:12:48 |
eng-rus |
account. |
recertification audit |
ресертификационный аудит |
sai_Alex |
722 |
10:12:41 |
eng-rus |
progr. |
thread-level lock |
блокировка на уровне потока |
ssn |
723 |
10:12:21 |
eng-rus |
product. |
upswing of industry |
подъём промышленности |
Yeldar Azanbayev |
724 |
10:08:57 |
eng-rus |
hist. |
Leo the Deacon |
Лев Диакон (византийский писатель, историк) |
jagr6880 |
725 |
10:08:01 |
eng-rus |
progr. |
thread-level |
на уровне потоков |
ssn |
726 |
10:06:39 |
eng-rus |
progr. |
thread-level |
на уровне потока |
ssn |
727 |
10:06:00 |
rus-ita |
law |
действительность сделки |
validità del negozio (effettiva validità, validità ed efficacia dell'atto negoziale) |
massimo67 |
728 |
10:05:22 |
eng-rus |
powd.met. |
space holder |
наполнитель для формирования пор |
starling52 |
729 |
10:04:13 |
rus-ger |
tech. |
шланг высокого давления с перфорированным наружным слоем |
geprickter Schlauch |
Bukvoed |
730 |
10:03:50 |
eng-rus |
hist. |
Cosmas of Prague |
Козьма Пражский (первый чешский хронист) |
jagr6880 |
731 |
10:01:35 |
eng-rus |
progr. |
different locking strategies |
различные стратегии блокировки |
ssn |
732 |
9:59:02 |
rus-spa |
|
помолвка |
compromiso de matrimonio |
Alexander Matytsin |
733 |
9:57:55 |
eng-rus |
progr. |
locking strategy |
стратегия захвата |
ssn |
734 |
9:57:32 |
eng-rus |
progr. |
locking strategy |
стратегия блокировки |
ssn |
735 |
9:53:52 |
eng-rus |
|
punch up |
набить номер на сотовом телефоне |
sever_korrespondent |
736 |
9:53:02 |
eng-rus |
nucl.pow. |
gas building |
газовый корпус |
Ananaska |
737 |
9:52:19 |
eng-rus |
tech. |
super bright |
супер яркий |
Johnny Bravo |
738 |
9:52:02 |
rus-spa |
|
обручальное кольцо |
anillo de la promesa |
Alexander Matytsin |
739 |
9:50:32 |
eng-rus |
product. |
I ask you |
я прошу вас |
Yeldar Azanbayev |
740 |
9:49:18 |
eng-rus |
|
wedding ring |
свадебное кольцо |
Alexander Matytsin |
741 |
9:47:23 |
eng-rus |
|
non-standardized |
ненормированный |
lapudzi |
742 |
9:46:47 |
rus-spa |
|
свадебное кольцо |
anillo de boda |
Alexander Matytsin |
743 |
9:44:05 |
eng-rus |
comp., net. |
null route |
нулевой маршрут (запись в таблице маршрутизации, которая направляет трафик "в никуда"; используется для блокирования обмена трафиком с определенным IP-адресом или подсетью) |
Dmitry Poletayev |
744 |
9:43:05 |
eng-rus |
comp., net. |
null routing |
направление трафика по нулевому маршруту (null route – запись в таблице маршрутизации, которая направляет трафик "в никуда"; используется для блокирования обмена трафиком с определенным IP-адресом или подсетью) |
Dmitry Poletayev |
745 |
9:42:54 |
eng-rus |
econ. |
timber export |
лесоэкспорт |
Лариса Титаева |
746 |
9:41:25 |
eng-rus |
plumb. |
leaky |
подтекающий (a leaky sink) |
Val_Ships |
747 |
9:31:02 |
eng-rus |
el. |
LED |
светодиодный |
Johnny Bravo |
748 |
9:30:48 |
eng-rus |
amer. |
leaky border |
прозрачная граница |
Val_Ships |
749 |
9:25:59 |
rus-fre |
|
крепко спать, спать без задних ног, спать как убитый |
dormir dur ses deux oreilles |
yulia_sedova |
750 |
9:21:23 |
eng-rus |
amer. |
chances are slim to none |
шансы близки к нулю |
Val_Ships |
751 |
9:18:09 |
eng-rus |
tech. |
ETS |
Технический график |
Ananaska |
752 |
9:17:46 |
eng-rus |
tech. |
ETS |
График проектирования (engineering time schedule) |
Ananaska |
753 |
9:17:08 |
eng-rus |
amer. |
chances are slim to none |
шансов практически никаких |
Val_Ships |
754 |
9:13:15 |
eng-rus |
amer. |
slim to none |
практически нулевой (your chances to reschedule the flight are slim to none) |
Val_Ships |
755 |
9:05:03 |
eng-rus |
law |
supervision complaint |
надзорная жалоба |
Val Voron |
756 |
9:00:40 |
eng-rus |
polit. |
nuclear goods and technologies |
ядерные товары и технологии |
Ying |
757 |
8:56:55 |
eng-rus |
inf. |
not on my watch |
не в моём присутствии (while someone is not on duty) |
Val_Ships |
758 |
8:38:52 |
eng-rus |
amer. |
catch up |
побеседовать (I’ll catch up with you another time, Kevin.) |
Val_Ships |
759 |
8:38:19 |
eng |
abbr. |
Mx. |
gender-neutral option for Mr. or Ms. ([mix]; http://time.com/4106718/what-mx-means/) |
Kate Alieva |
760 |
8:36:35 |
eng-rus |
product. |
hazard and risks |
опасность и риск |
Yeldar Azanbayev |
761 |
8:33:06 |
eng-rus |
amer. |
catch up |
восполнить (Employees are struggling to catch up with the backlog.) |
Val_Ships |
762 |
8:16:28 |
eng-rus |
med. |
histerectomia |
гистерэктомия (удаление матки) |
denikoboroda |
763 |
7:44:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
Cable Pulling System |
УЗК ([устройство закладки кабеля] Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
764 |
7:41:29 |
rus-fre |
|
Продлить,расширять,продлевать,вытягивать,удлинять |
extend |
Alan Agnayev |
765 |
7:09:11 |
eng-rus |
uncom. |
mop-head |
ероха |
Супру |
766 |
7:08:04 |
eng-rus |
product. |
pipe cutoff |
обрезка труб |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:07:25 |
eng-rus |
uncom. |
scank |
косматка |
Супру |
768 |
7:06:30 |
eng-rus |
uncom. |
scank |
нечёса |
Супру |
769 |
7:05:02 |
eng-rus |
journ. |
ditto for |
то же самое относится к |
ART Vancouver |
770 |
7:01:46 |
eng-rus |
uncom. |
laggard |
неповорота |
Супру |
771 |
6:55:55 |
eng-rus |
uncom. |
dolt |
оболтень |
Супру |
772 |
6:55:02 |
eng-rus |
uncom. |
lout |
неповорота |
Супру |
773 |
6:53:07 |
eng-rus |
uncom. |
blockhead |
оболтень |
Супру |
774 |
6:51:37 |
eng-rus |
uncom. |
idler |
оболтень (бездельник, невежа, дурень) |
Супру |
775 |
6:42:51 |
eng-rus |
uncom. |
dirty creature |
замазура |
Супру |
776 |
6:41:42 |
eng-rus |
uncom. |
fool |
дуруша |
Супру |
777 |
6:41:14 |
eng-rus |
uncom. |
fool of a woman |
дуруша |
Супру |
778 |
6:07:13 |
eng-rus |
Canada |
Receiver General |
Генеральный казначей (for Canada) |
nerzig |
779 |
6:05:18 |
eng-rus |
tech. |
independently-driven fan |
вентилятор-наездник (в отличие от вентилятора на валу shaft-mounted fan) |
Clint Ruin |
780 |
5:57:14 |
eng-rus |
|
ear seal |
обтюратор наушника |
AGreenfield |
781 |
5:33:23 |
rus-kaz |
|
истребитель |
жойғыш (Примеры: 1) жәндіктерді жойғыш - истребитель насекомых, кемірушілерді жойғыштар - истребители грызунов; 2) воен.: реактивті жойғыш - реактивный истребитель) |
Bauirjan |
782 |
5:25:06 |
eng-rus |
|
cocobolo |
кокоболо (Один из видов палисандра, wikipedia.org) |
Alex_ReD |
783 |
5:19:25 |
rus-epo |
pharm. |
афродизиак |
afrodiziigaĵo |
Andrey Truhachev |
784 |
5:13:49 |
eng-rus |
tech. |
manifold connections |
выводы коллектора |
Ektra |
785 |
5:11:42 |
rus-est |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiaakum |
Andrey Truhachev |
786 |
5:11:20 |
rus-est |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiakum |
Andrey Truhachev |
787 |
5:09:54 |
rus-dut |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiacum |
Andrey Truhachev |
788 |
5:08:56 |
rus-ita |
pharm. |
афродизиак |
afrodisiaco |
Andrey Truhachev |
789 |
5:08:20 |
rus-fre |
pharm. |
афродизиак |
aphrodisiaque |
Andrey Truhachev |
790 |
5:06:05 |
eng-rus |
pharm. |
aphrodesiac |
афродизиак |
Andrey Truhachev |
791 |
5:03:45 |
eng-rus |
chem. |
alcohol meter |
спиртометр (см. гугл) |
reference |
792 |
5:02:12 |
rus-ger |
therm.eng. |
диффузор |
Ausblaskopf |
Vaszlav_ |
793 |
5:01:55 |
rus-ger |
mil. |
инструктор-издевщик |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
794 |
5:00:01 |
rus-ger |
mil. |
инструктор-издевальщик |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
795 |
4:53:53 |
rus-ger |
therm.eng. |
система подогрева теплой водой с насосной подачей |
PWW |
Vaszlav_ |
796 |
4:52:01 |
rus-ger |
therm.eng. |
системе подогрева теплой водой с насосной подачей |
Pumpen-Warmwasserheizung (// Eine PWW-Heizung ist demnach eine Pumpen-Warmwasserheizung (im Gegensatz zu einer Heisswasserheizung, einer Dampfheizung, einer Schwerkraft-Warmwasserheizung oder einer Luftheizung) // сокращение // PWW dolder-ing.ch) |
Vaszlav_ |
797 |
4:45:10 |
eng-rus |
polit. |
extend participation |
расширять участие (in – в) |
Ying |
798 |
4:33:37 |
rus-ger |
|
пристрастие к чем-либо |
Faible |
Andrey Truhachev |
799 |
4:28:38 |
eng-rus |
ornit. |
elephant bird |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
800 |
4:28:31 |
rus-ger |
mil. |
придирчивый инструктор |
schikanöser Ausbilder |
Andrey Truhachev |
801 |
4:27:08 |
eng-rus |
ornit. |
cow heron |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
802 |
4:24:59 |
eng-rus |
ornit. |
cow bird |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
803 |
4:23:34 |
eng-rus |
ornit. |
cow crane |
египетская цапля (Bubulcus ibis) |
Супру |
804 |
4:07:34 |
eng-rus |
uncom. |
beaten |
торный |
Супру |
805 |
4:06:08 |
eng-rus |
uncom. |
well-trodden |
торный |
Супру |
806 |
4:05:04 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
take off the table |
вынести за скобки |
Liv Bliss |
807 |
4:04:08 |
rus |
abbr. uncom. |
луговина |
елань |
Супру |
808 |
4:02:28 |
eng-rus |
uncom. |
eatables |
ежка |
Супру |
809 |
4:00:25 |
eng-rus |
uncom. |
food |
ежево |
Супру |
810 |
3:58:48 |
eng-rus |
uncom. |
meal |
ежево |
Супру |
811 |
3:47:47 |
eng-rus |
|
one thousand |
дряннущий |
Супру |
812 |
3:45:09 |
eng-rus |
progr. |
different concurrency models |
различные модели параллельной обработки |
ssn |
813 |
3:44:03 |
eng-rus |
progr. |
concurrency model |
модель параллельной обработки |
ssn |
814 |
3:43:56 |
eng-rus |
gambl. |
liberties |
точка дыхания (свободная точка рядом с камнем при игре в Го) |
hoax |
815 |
3:43:18 |
eng-rus |
progr. |
concurrency |
параллельная обработка |
ssn |
816 |
3:41:38 |
eng-rus |
|
sturdy |
ражий |
Супру |
817 |
3:40:05 |
eng-rus |
|
athletic |
ражий |
Супру |
818 |
3:39:30 |
eng-rus |
|
two-fisted |
ражий |
Супру |
819 |
3:38:16 |
eng-rus |
|
robust |
матёрый |
Супру |
820 |
3:36:58 |
eng-rus |
|
compound |
поселение |
sever_korrespondent |
821 |
3:33:22 |
eng-rus |
dial. obs. |
very |
дюже |
Супру |
822 |
3:29:02 |
eng-rus |
uncom. |
steep |
дыбистый (отвесный, крутой) |
Супру |
823 |
3:24:18 |
eng-rus |
|
worst |
дряннущий |
Супру |
824 |
3:21:31 |
eng-rus |
|
fallen dead branches |
сушняк |
Супру |
825 |
3:19:56 |
eng-rus |
uncom. |
fallen dead branches |
дром |
Супру |
826 |
3:17:32 |
eng-rus |
uncom. |
windfallen branches |
дром |
Супру |
827 |
3:11:01 |
rus-fre |
sport. |
горный велосипедист |
vététiste |
sophistt |
828 |
3:04:48 |
eng-rus |
sport. |
mountain biker |
горный велосипедист |
sophistt |
829 |
2:53:32 |
eng-rus |
med. |
X-ray technician |
рентгенолог |
VLZ_58 |
830 |
2:46:59 |
eng-rus |
slang |
get shit-faced |
обширяться |
VLZ_58 |
831 |
2:44:17 |
eng-rus |
slang |
get shit-faced |
быть в полном драбадане |
VLZ_58 |
832 |
2:43:56 |
rus-fre |
psychol. |
половая страсть |
concupiscence |
Andrey Truhachev |
833 |
2:41:43 |
eng-rus |
psychol. |
concupiscence |
половая страсть |
Andrey Truhachev |
834 |
2:41:16 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Wollust |
Andrey Truhachev |
835 |
2:38:51 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Sextrieb |
Andrey Truhachev |
836 |
2:38:20 |
rus-ger |
psychol. |
половая страсть |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
837 |
2:36:36 |
rus-ger |
psychol. |
чувственное вожделение |
sinnliche Begierde |
Andrey Truhachev |
838 |
2:34:46 |
rus-ger |
psychol. |
половое влечение |
Fleischeslust |
Andrey Truhachev |
839 |
2:31:26 |
eng-rus |
|
brighten up |
обрадовать |
VLZ_58 |
840 |
2:30:43 |
eng-rus |
psychol. |
concupiscence |
половое влечение |
Andrey Truhachev |
841 |
2:29:59 |
rus-fre |
law |
помещение коммерческого назначения |
local à usage commercial |
sophistt |
842 |
2:28:40 |
rus-ita |
|
половое влечение |
concupiscenza |
Andrey Truhachev |
843 |
2:25:54 |
eng-rus |
polit. |
Iran nuclear deal |
иранская ядерная сделка |
Ying |
844 |
2:25:02 |
eng-rus |
|
sexual drive |
похоть |
Andrey Truhachev |
845 |
2:24:07 |
eng-rus |
|
hit stride |
разогнаться |
VLZ_58 |
846 |
2:24:02 |
rus-ger |
|
похоть |
Geschlechtstrieb |
Andrey Truhachev |
847 |
2:23:42 |
eng-rus |
progr. |
host CPU cycle |
цикл процессора сервера |
ssn |
848 |
2:23:39 |
rus-ger |
|
похоть |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
849 |
2:23:20 |
rus-ger |
|
похоть |
sexuelles Verlangen |
Andrey Truhachev |
850 |
2:22:03 |
eng |
abbr. progr. |
host CPU board |
host CPU card |
ssn |
851 |
2:19:17 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
sexuelles Verlangen |
Andrey Truhachev |
852 |
2:18:34 |
eng |
abbr. progr. |
host connectivity guide |
host connectivity manual |
ssn |
853 |
2:18:28 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Sextrieb |
Andrey Truhachev |
854 |
2:16:32 |
eng |
abbr. progr. |
host configuration guide |
host configuration manual |
ssn |
855 |
2:15:06 |
eng-rus |
progr. |
host configuration |
настройка хоста |
ssn |
856 |
2:13:01 |
eng-rus |
|
sexual urge |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
857 |
2:12:45 |
eng-rus |
|
sex urge |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
858 |
2:12:07 |
eng-rus |
telecom. |
host communication processor |
главный коммуникационный процессор |
ssn |
859 |
2:12:01 |
eng-rus |
|
sexual drive |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
860 |
2:10:43 |
eng-rus |
|
sexual appetite |
сексуальный аппетит |
Andrey Truhachev |
861 |
2:10:12 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Geschlechtstrieb |
Andrey Truhachev |
862 |
2:09:57 |
eng-rus |
telecom. |
host channel |
серверный канал |
ssn |
863 |
2:09:21 |
rus-ger |
|
сексуальный аппетит |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
864 |
2:09:02 |
eng-rus |
telecom. |
host cell site radio |
радиоблок главной станции сотовой связи |
ssn |
865 |
2:08:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
host cable |
кабель хоста |
ssn |
866 |
2:06:58 |
rus-ger |
cook. |
афродизиак |
Scharfmacher |
Andrey Truhachev |
867 |
2:06:15 |
eng |
abbr. progr. |
host bus adapter |
host bus adaptor |
ssn |
868 |
2:05:04 |
rus-ger |
cook. |
афродизиак |
Scharfmacher (разг.; Gewürz, das pikant/scharf ist beziehungsweise den Sexualtrieb anregen soll) |
Andrey Truhachev |
869 |
2:03:42 |
eng |
abbr. progr. |
host bus adapter board |
host bus adapter card |
ssn |
870 |
2:00:50 |
eng-rus |
progr. |
host bus adapter |
адаптер системной шины |
ssn |
871 |
2:00:37 |
rus-ger |
psychol. |
сексуальное влечение |
Sexualtrieb |
Andrey Truhachev |
872 |
1:57:20 |
eng-rus |
progr. |
host bus clock rate |
рабочая частота системной шины |
ssn |
873 |
1:55:33 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
хост-шина (шина ввода-вывода, соединяющая адаптер главной шины (HBA) с подсистемой памяти (storage subsystem) или устройствами памяти) |
ssn |
874 |
1:53:46 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
шина процессора |
ssn |
875 |
1:53:13 |
eng-rus |
progr. |
host bus |
системная шина |
ssn |
876 |
1:52:41 |
eng-rus |
real.est. |
real estate market specifics |
специфика рынка недвижимости |
Soulbringer |
877 |
1:51:17 |
eng-rus |
telecom. |
host bit |
бит узла |
ssn |
878 |
1:49:40 |
eng-rus |
progr. |
host-based utility |
серверная утилита |
ssn |
879 |
1:49:28 |
eng-rus |
progr. |
host based utility |
серверная утилита |
ssn |
880 |
1:48:07 |
eng-rus |
progr. |
host-based solution |
серверное решение |
ssn |
881 |
1:47:55 |
eng-rus |
progr. |
host based solution |
серверное решение |
ssn |
882 |
1:47:13 |
rus-ger |
|
перечень аксессуаров |
Zubehörliste |
SKY |
883 |
1:47:01 |
eng-rus |
progr. |
host-based replication |
серверная репликация |
ssn |
884 |
1:46:55 |
rus-ita |
med. |
трубный валик |
toro tubarico (http://content.elearning-unicam.it/repository/anatomia/unit_6/sco_1/text.html) |
mariya_arzhanova |
885 |
1:44:08 |
eng-rus |
progr. |
host-based product |
серверный продукт |
ssn |
886 |
1:43:44 |
eng-rus |
progr. |
host based product |
серверный продукт |
ssn |
887 |
1:41:46 |
eng-rus |
progr. |
host-based configuration |
серверная конфигурация |
ssn |
888 |
1:38:25 |
eng-rus |
progr. |
iSCSI initiator configuration |
конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
889 |
1:37:11 |
eng-rus |
progr. |
host-based iSCSI initiator configuration |
серверная конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
890 |
1:37:08 |
eng-rus |
slang |
hit the dusty trail |
уходить (it is time to go: I be hitting the ol' dusty trail; It's time to hit the old dusty trails) |
Artjaazz |
891 |
1:36:36 |
eng-rus |
progr. |
host based iSCSI initiator configuration |
серверная конфигурация инициатора iSCSI |
ssn |
892 |
1:33:49 |
eng-rus |
progr. |
host-based firewall |
межсетевой экран узлов |
ssn |
893 |
1:33:34 |
eng-rus |
progr. |
host based firewall |
межсетевой экран узлов |
ssn |
894 |
1:32:30 |
eng-rus |
progr. |
host-based file system |
серверная файловая система |
ssn |
895 |
1:31:33 |
eng-rus |
progr. |
host based file system |
серверная файловая система |
ssn |
896 |
1:31:14 |
eng-rus |
oil.proc. |
amine solution |
аминовый раствор |
leaskmay |
897 |
1:29:21 |
rus-ger |
inf. |
насильник |
Scharfmacher (männliche Person, die eine Gewalttat verübt beziehungsweise ein Verbrechen begeht) |
Andrey Truhachev |
898 |
1:29:05 |
eng-rus |
telecom. |
host-based |
серверный |
ssn |
899 |
1:26:16 |
eng |
abbr. tax. |
MUID |
Management Unit ID (Each office with access to COTAX has an MUID. For example, 262300 relates to Central London office. http://www.hmrc.gov.uk/manuals/commanual/COM100.htm) |
dragonfly_89 |
900 |
1:25:46 |
eng |
abbr. tax. |
Management Unit ID |
MUID (Each office with access to COTAX has an MUID. For example, 262300 relates to Central London office. http://www.hmrc.gov.uk/manuals/commanual/COM100.htm) |
dragonfly_89 |
901 |
1:23:16 |
rus-ger |
|
сексуально возбуждать |
sexuell erregen |
Andrey Truhachev |
902 |
1:21:45 |
eng-rus |
telecom. |
host attachment option |
вариант подключаемых узлов |
ssn |
903 |
1:18:37 |
eng-rus |
progr. |
host adaptor |
хост-адаптер |
ssn |
904 |
1:16:21 |
eng-rus |
telecom. |
host access protocol |
протокол доступа к узлу |
ssn |
905 |
1:14:55 |
rus-ger |
med. |
язычковый сегмент |
Lingulasegment |
Nikita S |
906 |
1:11:21 |
eng |
abbr. progr. |
different IPC mechanisms |
different interprocess communication mechanisms |
ssn |
907 |
1:10:29 |
eng-rus |
progr. |
different IPC mechanisms |
различные механизмы взаимодействия между процессами |
ssn |
908 |
1:10:04 |
eng |
abbr. progr. |
different interprocess communication mechanisms |
different IPC mechanisms |
ssn |
909 |
1:08:43 |
eng |
abbr. progr. |
IPC mechanism |
interprocess communication mechanism |
ssn |
910 |
1:08:25 |
eng-rus |
progr. |
IPC mechanism |
механизм взаимодействия между процессами |
ssn |
911 |
1:07:54 |
eng |
abbr. progr. |
interprocess communication mechanism |
IPC mechanism |
ssn |
912 |
1:07:44 |
rus-ger |
cinema.equip. |
передача изображений в режиме реального времени |
Live-Übertragung der Bilder |
SKY |
913 |
1:04:30 |
eng-rus |
progr. |
different interprocess communication mechanisms |
различные механизмы взаимодействия между процессами |
ssn |
914 |
1:04:10 |
eng-rus |
fin. |
require financial expenses |
требовать финансовых затрат |
Soulbringer |
915 |
1:02:35 |
eng-rus |
progr. |
interprocess communication mechanism |
механизм взаимодействия между процессами |
ssn |
916 |
0:22:17 |
rus-spa |
fin. |
карта с "серыми выплатами" |
tarjeta opaca (http://www.lasexta.com/programas/al-rojo-vivo/te-explicamos/asi-funcionaba-fraude-tarjetas-opacas-caja-madrid_2014100200126.html) |
Alexander Matytsin |