1 |
23:58:08 |
eng-rus |
polit. |
prominent |
именитый (BBC News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:51 |
eng-rus |
polit. |
face a dilemma |
столкнуться с дилеммой (e.g., ... about how far to go in curbing the continuing defiance; BBC News) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:18 |
eng-rus |
polit. |
system loyalist |
сторонник системы (приверженец существующего политического режима; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:52:21 |
eng-rus |
polit. |
opposition movement |
оппозиционное движение (англ. термин взят из репортажа BBC News; a ~) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:46:19 |
rus-dut |
gen. |
недомогание |
ongemak |
honselaar |
6 |
23:43:22 |
eng-rus |
gen. |
at a critical moment |
в критический момент (BBC News) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:36:26 |
eng-rus |
media. |
Interfax Information Services Group |
Международная информационная группа "Интерфакс" |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:33:15 |
rus-dut |
gen. |
жукообразный |
keverachtig |
honselaar |
9 |
23:08:17 |
eng-rus |
busin. |
expiry of the accreditation |
окончание срока аккредитации |
ART Vancouver |
10 |
23:07:18 |
eng-rus |
chem. |
electrozone sensing particle size analyser |
кондуктометрический анализатор распределения частиц по размерам |
v3p1s4 |
11 |
23:00:22 |
rus-ger |
med. |
допплерометрия |
Dopplermetrie |
o-klier |
12 |
22:51:36 |
rus-ger |
med. |
перинодулярный |
perinodulär |
o-klier |
13 |
22:43:29 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary electronic combat squadron |
экспедиционная эскадрилья РЭБ |
Inferno3000 |
14 |
22:35:30 |
eng-rus |
comp. |
productivity application |
программа для домашнего пользования |
Maniulo |
15 |
22:34:35 |
eng-rus |
mil. |
carrier airborne early warning squadron |
эскадрилья палубной авиации ДРЛО |
Inferno3000 |
16 |
22:33:18 |
eng-rus |
polit. |
Deputy Presidential Chief of Staff |
Заместитель Главы Администрации Президента |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:28:29 |
rus-ger |
med. |
миоматозный узел |
Myomatoseknoten |
o-klier |
18 |
22:26:15 |
eng-rus |
media. |
international information group |
международная информационная группа (Международной информационной группы "Интерфакс") |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:10:46 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary air refueling wing |
экспедиционное топливозаправочное авиакрыло |
Inferno3000 |
20 |
22:06:10 |
rus |
abbr. met. |
СУАЛ |
Сибирско-Уральская алюминиевая компания (ОАО) |
makhno |
21 |
22:05:28 |
eng-rus |
med. |
foetal distress syndrome |
дистресс-синдром плода |
tupoi |
22 |
22:01:58 |
eng-rus |
slang |
smart mouth |
дерзкий человек |
Interex |
23 |
22:00:34 |
eng-rus |
slang |
small fortune |
достаточно большая сумма денег |
Interex |
24 |
21:59:43 |
eng-rus |
slang |
smack dab in the middle |
точно в середине |
Interex |
25 |
21:58:42 |
eng-rus |
slang |
smak |
героин |
Interex |
26 |
21:57:19 |
eng-rus |
slang |
slush up |
пить спиртное |
Interex |
27 |
21:53:35 |
eng-rus |
slang |
slug it out |
драться по какому-либо поводу |
Interex |
28 |
21:51:27 |
eng-rus |
slang |
sluffoff |
тратить время |
Interex |
29 |
21:50:09 |
eng-rus |
slang |
sludgeball |
презренный и отвратительный человек |
Interex |
30 |
21:38:11 |
eng-rus |
inf. |
off the wall |
вне себя (about something – от чего-либо: the president was off the wall about the article) |
Alex Lilo |
31 |
21:36:41 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
ремонтно-инструментальный завод |
usine de réparation et d'outillage |
Игорь Миг |
32 |
21:28:56 |
eng-rus |
nonstand. |
teach some good sense |
научить уму-разуму (кого-либо) |
Rust71 |
33 |
21:20:12 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
NPES |
Конференция по ядерной энергетике и энергетической безопасности |
Игорь Миг |
34 |
21:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг scient. |
International Conference on Fluid Structure Interaction |
Международная конференция по взаимодействию в системе "поток – конструкция" |
Игорь Миг |
35 |
21:13:52 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
EYGF |
Европейский молодёжный форум |
Игорь Миг |
36 |
21:11:08 |
eng-rus |
Игорь Миг ecol. |
IT3 |
Ежегодная международная конференция по технологиям тепловой обработки отходов |
Игорь Миг |
37 |
21:03:58 |
eng-rus |
inf. |
bothered |
сексуально озабоченный |
Ferdinand Trussoff |
38 |
21:03:00 |
rus-spa |
|
гликемия |
glicemia |
riopiedra |
39 |
20:41:11 |
rus-fre |
verl. |
под кайфом |
péfli (flippé) |
lascar |
40 |
20:35:03 |
eng-rus |
geogr. |
Lower Mainland |
Большой Ванкувер |
time_bandit |
41 |
20:29:04 |
rus-ger |
|
постельные принадлежности |
Bettausstattung |
owant |
42 |
20:22:22 |
eng-rus |
IT |
configuration checklist |
список для проверки конфигурации |
yo |
43 |
20:21:50 |
eng-rus |
fin. |
in the euro equivalent |
в евро эквиваленте |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:16:51 |
rus-ger |
med. |
механотерапия |
Mechanotherapie |
owant |
45 |
20:14:39 |
rus-ger |
proced.law. |
процесс по экстрадиции |
Auslieferungsverfahren |
dante5 |
46 |
20:03:14 |
eng-rus |
office.equip. |
real-time fax communication |
передача факсов в режиме реального времени |
translator911 |
47 |
20:02:18 |
eng-rus |
tech. |
software helpdesk |
служба программной поддержки |
translator911 |
48 |
20:02:00 |
eng-rus |
tech. |
software support |
служба программной поддержки |
translator911 |
49 |
20:01:36 |
eng-rus |
tech. |
this may indicate a problem with AAA |
причиной может быть неисправность AAA |
translator911 |
50 |
20:00:49 |
eng-rus |
telecom. |
communication costs |
расходы на связь |
translator911 |
51 |
19:56:19 |
rus-est |
|
сексуальное рабство |
seksiorjus |
Sophokl |
52 |
19:52:55 |
rus-ger |
proced.law. |
сторона разбирательства, выдвигающая собственные имущественные требования |
Privatbeteiligter (Имущественные требования удовлетворяются непосредственно в рамках уголовного разбирательства) |
dante5 |
53 |
19:40:17 |
rus-est |
econ. |
кризис перепроизводства |
ületootmiskriis |
Sophokl |
54 |
19:37:27 |
rus-ger |
cinema |
контрафактный экземпляр |
Raubkopie |
Siegie |
55 |
19:35:57 |
rus-est |
econ. |
газовый скандал |
gaasitüli |
Sophokl |
56 |
19:33:15 |
rus-est |
econ. |
долговое бремя |
võlakoorem |
Sophokl |
57 |
19:27:42 |
eng-rus |
|
be in a terrible fluster |
страшно волноваться |
Alexander Demidov |
58 |
19:26:07 |
eng-rus |
logist. |
Transport and General Workers' Union |
Профсоюз работников транспорта и неквалифицированных рабочих (основан в Великобритании в 1922 г.; объединяет более 900 тыс. членов; основной целью является улучшение оплаты и условий труда работников) |
Alex Lilo |
59 |
19:23:44 |
rus-est |
|
встреча на высшем уровне |
tippkohtumine |
Sophokl |
60 |
19:22:47 |
eng-rus |
scient. |
Behal reagent |
реактив Бехаля |
Alex Lilo |
61 |
19:20:31 |
eng-rus |
med. |
endometrial thickness |
толщина эндометрия |
Dimpassy |
62 |
19:11:39 |
eng-rus |
busin. |
Information in this document is subject to change and does not represent a commitment by |
Информация, содержащаяся в настоящем документе, может быть изменена и не представляет собой изложение каких-либо обязательств фирмы |
Adrax |
63 |
19:10:36 |
eng-rus |
civ.law. |
professional responsibility rules |
правила профессиональной ответственности |
Leonid Dzhepko |
64 |
19:06:59 |
eng-rus |
med.appl. |
test lung |
имитатор лёгких (для тестирования аппаратов ИВЛ) |
Adrax |
65 |
19:06:37 |
eng-rus |
law |
client confidences |
доверенная клиентом информация |
Leonid Dzhepko |
66 |
18:58:13 |
rus-ita |
product. |
наладка, отладка |
registrazione |
Biscotto |
67 |
18:55:46 |
eng-rus |
|
umami |
вкус глютамата натрия |
shergilov |
68 |
18:55:24 |
eng-rus |
hist. |
on one occasion |
как-то раз (On one occasion, when he revisited the province of Northumbria, for the purpose of exhortation, Ethelwald king of Deira, king Oswald's son, requested him to accept a grant of land whereon he might build a monastery.) |
Сынковский |
69 |
18:54:10 |
eng-rus |
med. |
joint lavage |
промывание полости сустава |
Dimpassy |
70 |
18:53:41 |
eng-rus |
med. |
endometrial echo |
М-эхо (при УЗИ матки) |
Dimpassy |
71 |
18:53:14 |
eng-rus |
med. |
endometrial thickness |
М-эхо (при УЗИ матки) |
Dimpassy |
72 |
18:52:53 |
eng-rus |
nautic. |
EMPA |
Ассоциация морских лоцманов Европы (European Maritime Pilot's Association) |
Nikolai Borodavkin |
73 |
18:52:32 |
eng-rus |
med. |
middle brain structures |
М-эхо (при эхоэнцефалоскопии) |
Dimpassy |
74 |
18:51:29 |
eng-rus |
med. |
coronary failure |
острая коронарная недостаточность |
Dimpassy |
75 |
18:50:51 |
eng-rus |
polit. |
NISS |
Национальный институт стратегических исследований |
Nikolai Borodavkin |
76 |
18:48:48 |
rus-ger |
|
право экспортного контроля |
Exportkontrollrecht |
pdall |
77 |
18:47:10 |
rus-ger |
|
бижутерия |
Phantasieschmuck |
owant |
78 |
18:44:02 |
rus-spa |
|
волнистый попугайчик |
periquito |
Aneli_ |
79 |
18:38:29 |
eng-rus |
|
vet clinic |
ветлечебница |
Alexander Demidov |
80 |
18:33:21 |
eng-rus |
psychiat. |
self-efficacy |
самоэффективность |
inspire2shine |
81 |
18:31:36 |
rus-dut |
math.anal. |
единичный вектор |
eenheidsvector |
S.Zemskov |
82 |
18:26:07 |
rus-dut |
math.anal. |
линейная комбинация многочленов |
lineaire combinatie |
S.Zemskov |
83 |
18:24:24 |
rus-dut |
math.anal. |
полином, многочлен |
polynoom |
S.Zemskov |
84 |
18:23:09 |
rus-dut |
math.anal. |
интерполяционная формула |
interpolatieformule |
S.Zemskov |
85 |
18:19:41 |
rus-dut |
math.anal. |
разложение в ряд Тейлора |
Taylorontwikkeling |
S.Zemskov |
86 |
18:17:16 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема Тейлора |
stelling van Taylor |
S.Zemskov |
87 |
18:16:19 |
rus-dut |
math.anal. |
теорема о среднем значении |
middelwaardestelling |
S.Zemskov |
88 |
18:14:57 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая слева функция |
linksdifferentieerbaar |
S.Zemskov |
89 |
18:14:02 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая справа функция |
rechtsdifferentieerbaar |
S.Zemskov |
90 |
18:12:58 |
rus-dut |
math.anal. |
производная функция |
afgeleide functie |
S.Zemskov |
91 |
18:12:30 |
eng-rus |
mil. |
WDPP |
ВЭУ (ветроэнергетическая установка) |
WiseSnake |
92 |
18:11:56 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемая функция |
differentieerbaar |
S.Zemskov |
93 |
18:07:54 |
rus-ger |
med. |
зуботехнический воск |
Dentalwachs |
owant |
94 |
18:07:30 |
rus-fre |
bank. |
Банковский идентификационный код |
BIC (в соответствии с ISO 9362, является расширением SWIFT-кода) |
kayvee |
95 |
18:05:23 |
rus-ger |
|
масса для поделочного моделирования |
Modelliermasse |
owant |
96 |
18:02:31 |
rus-ita |
busin. |
передоверие |
subdelega (facoltà di subdelega - право передоверия) |
Veroliga |
97 |
17:58:18 |
rus-ger |
|
ханжа |
Scheinheiliger |
Antoschka |
98 |
17:42:22 |
rus-ger |
|
шоколадно-творожный пирог |
Russischer Zupfkuchen |
Praline |
99 |
17:40:41 |
rus-est |
|
принимающий гостей |
võõrustav |
Sophokl |
100 |
17:39:02 |
rus-fre |
|
мюзикл |
spectacle musical |
Asha |
101 |
17:24:11 |
eng-rus |
|
marcelled |
вьющийся, волнистый, рифлёный, гофрированный |
flana |
102 |
17:23:21 |
rus-ger |
|
брутальный |
brutal |
wostrezow |
103 |
17:17:44 |
rus-ger |
|
предметно-производственная специализация |
Warenbereich |
owant |
104 |
17:12:12 |
eng-rus |
O&G |
AGRU |
установка сероочистки |
Bauirjan |
105 |
17:10:56 |
eng-rus |
horticult. |
Rex Begonia |
Королевская Бегония |
Amura22 |
106 |
16:26:45 |
eng-rus |
mil. |
tactical assault group |
группа тактического сопротивления |
Inferno3000 |
107 |
16:22:19 |
eng-rus |
mil. |
expeditionary air base group |
экспедиционная группа базовой авиации (аэродромного базирования) |
Inferno3000 |
108 |
16:19:05 |
rus-est |
|
мультиплексирование с разделением времени |
aegmultipleksimine |
TM1 |
109 |
16:18:25 |
eng-rus |
mil. |
mechanized amphibious division |
механизированная амфибийная десантная дивизия |
Inferno3000 |
110 |
16:17:58 |
rus-est |
|
мультиплексирование с разделением времени |
aegtihendus |
TM1 |
111 |
16:17:05 |
rus-est |
|
реле времени |
aegrelee |
TM1 |
112 |
16:16:26 |
rus-est |
|
многократное телеграфирование с временным разделением сигналов |
aegmultiplekstelegrafeerimine |
TM1 |
113 |
16:15:39 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
центр экспедиции |
Centre d'expédition (находится в ведении исполнительного директора) |
Игорь Миг |
114 |
16:15:14 |
rus-est |
|
медленное движение |
aegluup |
TM1 |
115 |
16:14:47 |
rus-est |
|
цейтраферная съёмка |
aegluubis pildistus |
TM1 |
116 |
16:14:18 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
центр запчастей на предприятии |
Magasin central de pièces de rechange |
Игорь Миг |
117 |
16:13:46 |
eng-rus |
mil. |
air expeditionary force |
воздушная экспедиционная армия |
Inferno3000 |
118 |
16:13:25 |
rus-est |
|
замедленное движение |
aeglustuv liikumine |
TM1 |
119 |
16:12:41 |
rus-est |
|
коэффициент замедления |
aeglustustegur |
TM1 |
120 |
16:09:37 |
eng-rus |
manag. |
IBM |
Менеджер по Международным отношениям (International Business Managers) |
Birdy D |
121 |
16:05:21 |
rus-est |
road.wrk. |
полоса торможения |
aeglustusrada |
TM1 |
122 |
16:04:25 |
rus-est |
|
процесс замедления |
aeglustusprotsess |
TM1 |
123 |
16:02:07 |
rus-est |
auto. |
деселерометр |
aeglustusmõõtur |
TM1 |
124 |
16:01:15 |
rus-est |
auto. |
тормозной путь |
aeglustusmaa |
TM1 |
125 |
15:59:52 |
rus-est |
|
время замедления |
aeglustusaeg |
TM1 |
126 |
15:58:35 |
rus-est |
|
замедляющая передача |
aeglustav ülekanne |
TM1 |
127 |
15:56:52 |
rus-est |
|
замедляющая передача |
aeglustav ajam |
TM1 |
128 |
15:56:13 |
rus-est |
|
замедленное горение |
aeglustatud põlemine |
TM1 |
129 |
15:55:37 |
rus-est |
|
замедленная киносъёмка |
aeglustatud filmimine |
TM1 |
130 |
15:51:25 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление сбыта |
Direction de la distribution (в подчинении исполнительного директора) |
Игорь Миг |
131 |
15:50:19 |
rus-est |
|
медленно схватывающийся |
aeglaselt tarduv |
TM1 |
132 |
15:49:02 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
производственно-диспетчерское управление |
Direction générale de la production (в подчинении Исполнительного директора) |
Игорь Миг |
133 |
15:48:45 |
rus-est |
|
медленно затвердевающий |
aeglaselt kivistuv |
TM1 |
134 |
15:47:53 |
rus-est |
|
тихоходная турбина |
aeglase käigu turbiin |
TM1 |
135 |
15:47:48 |
eng-rus |
psychother. |
vicarious experience |
косвенный опыт (in Albert Bandura's self-efficacy concept) |
inspire2shine |
136 |
15:47:31 |
rus-est |
|
тихоходный насос |
aeglase käigu pump |
TM1 |
137 |
15:46:40 |
rus-est |
|
шестерня понижающей передачи |
aeglase käigu hammasratas |
TM1 |
138 |
15:46:07 |
rus-est |
|
вторичный вал |
aeglane võll |
TM1 |
139 |
15:45:58 |
eng-rus |
O&G |
storage-house for storage and distribution of finished released sulfur |
склад хранения и отпуска готовой серы |
Bauirjan |
140 |
15:45:50 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление смежных производств |
Direction des produits ouvrés à l'extérieur (в ведении Зам. Ген. директора предприятия по материальным ресурсам) |
Игорь Миг |
141 |
15:45:24 |
rus-est |
|
тихоходная мельница |
aeglane veski |
TM1 |
142 |
15:44:47 |
rus-est |
auto. |
малооборотный двигатель |
aeglane mootor |
TM1 |
143 |
15:44:12 |
rus-est |
|
медленный песчаный фильтр |
aeglane liivfilter |
TM1 |
144 |
15:43:34 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Заместитель Генерального директора по материально-техническим ресурсам |
Directeur général adjoint ressources matérielles (на советских и пост-советских предприятиях) |
Игорь Миг |
145 |
15:41:32 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление материально-технического снабжения |
Direction des approvisionnements matériel et technique (в ведении Заместителя генерального директора по материальным ресурсам) |
Игорь Миг |
146 |
15:41:31 |
rus-est |
auto. |
замедляющая передача |
aeglane käik |
TM1 |
147 |
15:40:57 |
rus-est |
|
медленный фильтр |
aeglane filter |
TM1 |
148 |
15:40:09 |
rus-est |
|
кривая консолидации во времени |
aeg-konsolidatsioonikõver |
TM1 |
149 |
15:39:39 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
общетехнические отделы |
Services techniques généraux (в ведении главного инженера) |
Игорь Миг |
150 |
15:35:46 |
rus-est |
|
нерегулярный |
aegajaline |
TM1 |
151 |
15:34:18 |
rus-est |
|
плододробилка |
aedviljapeenesti |
TM1 |
152 |
15:33:50 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление главного энергетика |
Direction des fluides (находится в подчинении Технического директора предприятия) |
Игорь Миг |
153 |
15:33:36 |
rus-est |
|
плодосушилка |
aedviljakuivati |
TM1 |
154 |
15:30:33 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление ремонта и обслуживания технологического оборудования |
Direction de l'entretien et des réparations (в подчинении главного инженера предприятия) |
Игорь Миг |
155 |
15:29:21 |
rus-est |
|
плодохранилище |
aedviljahoidja |
TM1 |
156 |
15:28:10 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
нестандартное оборудование и техоснастка |
équipement et outillages "hors standard" |
Игорь Миг |
157 |
15:26:31 |
rus-est |
handicraft. |
подшивочный крестообразный ручной стежок |
aedpiste |
TM1 |
158 |
15:25:55 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление главного конструктора по нестандартному оборудованию и технологической оснастке |
Direction des études d'équipement et outillages "hors standard" |
Игорь Миг |
159 |
15:23:04 |
rus-est |
|
огород |
aed |
TM1 |
160 |
15:21:16 |
rus-ger |
|
слесарь-мехатроник |
Mechatroniker |
H. I. |
161 |
15:21:03 |
rus-est |
meteorol. |
адвективный туман |
advektsiooniudu |
TM1 |
162 |
15:19:41 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Управление комплексной технологической и организационной подготовки |
Direction centrale de la planification industrielle (в подчинении Технического директора) |
Игорь Миг |
163 |
15:19:23 |
rus-est |
meteorol. |
адвекция |
advektsioon |
TM1 |
164 |
15:18:06 |
rus-est |
|
адуляр |
adulaar |
TM1 |
165 |
15:17:06 |
rus-est |
leath. |
астрингентность |
adstringentsus |
TM1 |
166 |
15:16:45 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
инженерный центр |
centre technique (на предприятии) |
Игорь Миг |
167 |
15:16:05 |
rus-est |
|
адсорбционная усталость |
adsorptsiooniväsimus |
TM1 |
168 |
15:15:37 |
eng-rus |
|
air-con |
с кондиционированным воздухом |
Anglophile |
169 |
15:14:51 |
rus-est |
|
гигроскопическая вода |
adsorptsioonivesi |
TM1 |
170 |
15:14:12 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
отдел стандартизации |
Service de normalisation |
Игорь Миг |
171 |
15:12:49 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
отделы стандартизации, патентно-лицензионной работы и научно-технической информации |
Services de normalisation, brevets et licences, et Documentation scientifique et technique (в организационной структуре советского предприятия) |
Игорь Миг |
172 |
15:11:06 |
rus-est |
|
адсорбционная холодильная установка |
adsorptsioonikülmuti |
TM1 |
173 |
15:10:33 |
rus-lav |
|
флорболист |
florbolists |
Anglophile |
174 |
15:09:58 |
eng-rus |
|
composite indicator |
составной показатель |
Азери |
175 |
15:09:18 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление развития качества |
Direction du développement de la qualité (в производственной структуре предприятия) |
Игорь Миг |
176 |
15:08:15 |
rus-est |
|
адсорбционный осушитель |
adsorptsioonikuivati |
TM1 |
177 |
15:07:23 |
rus-est |
|
адсорбционная способность |
adsorptsioonivõime |
TM1 |
178 |
15:06:37 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление организационного развития |
Direction du développement de l'organisation (в дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
179 |
15:05:11 |
rus-est |
|
адсорбция |
adsorptsioon |
TM1 |
180 |
15:04:06 |
rus-est |
|
адсорбер |
adsorber |
TM1 |
181 |
15:03:32 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление технологического развития |
Direction du développement des moyens de fabrication (в структуре дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
182 |
15:02:31 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbeerunud aine |
TM1 |
183 |
15:02:04 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
управление главного конструктора |
Direction des études (в дирекции предприятия) |
Игорь Миг |
184 |
15:01:52 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbeeritud aine |
TM1 |
185 |
15:01:20 |
rus-est |
|
адсорбированное вещество |
adsorbaat |
TM1 |
186 |
15:00:21 |
rus-est |
comp., net. |
асимметричная цифровая абонентская линия |
ADSL |
TM1 |
187 |
14:59:57 |
rus-fre |
|
передаточное соотношение |
gradation (электродвигателя) |
choubentsov |
188 |
14:56:47 |
rus-est |
|
фукус |
adru |
TM1 |
189 |
14:55:48 |
rus-est |
|
остриё лемеха |
adratera nina |
TM1 |
190 |
14:55:12 |
rus-est |
|
лезвие лемеха |
adratera lõikeserv |
TM1 |
191 |
14:54:30 |
rus-est |
|
плужная подошва |
adratalle |
TM1 |
192 |
14:53:59 |
rus-est |
|
полевая доска плуга |
adra tallalaud |
TM1 |
193 |
14:52:17 |
eng-rus |
med. |
Punch grafts |
пункционный лоскут (webmd.com) |
mazurov |
194 |
14:51:54 |
rus-est |
|
пятка полевой доски плуга |
adratalla kand |
TM1 |
195 |
14:50:45 |
rus-est |
|
полевая доска |
adratald |
TM1 |
196 |
14:47:20 |
rus-est |
|
заглубление плуга |
adra süvistamine |
TM1 |
197 |
14:46:11 |
rus-fre |
|
организационная структура |
structure organisationnelle |
shamild |
198 |
14:45:40 |
rus-est |
|
стойка плуга |
adrasäär |
TM1 |
199 |
14:43:36 |
rus-est |
|
корпус плуга |
adrasahk |
TM1 |
200 |
14:41:11 |
rus-est |
|
полица |
adralusikas |
TM1 |
201 |
14:40:19 |
eng-rus |
math.anal. |
EGLS |
Выполнимый обобщённый метод наименьших квадратов |
Eurochem |
202 |
14:38:56 |
rus-est |
|
отвал плуга |
adraleht |
TM1 |
203 |
14:37:23 |
rus-est |
|
ручка плуга |
adrakurg |
TM1 |
204 |
14:36:53 |
rus-dut |
math.anal. |
дифференцируемость |
differentieerbaarheid |
S.Zemskov |
205 |
14:36:22 |
rus-est |
|
плужный диск |
adra ketasnuga |
TM1 |
206 |
14:36:02 |
rus-est |
|
пятка плуга |
adrakand |
TM1 |
207 |
14:34:05 |
rus-est |
|
отвал плуга |
adrahõlm |
TM1 |
208 |
14:33:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eastern Rite Church |
Церковь восточного обряда (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
209 |
14:33:26 |
rus-est |
|
заделка плугом |
adraga kinniajamine |
TM1 |
210 |
14:32:21 |
rus-est |
|
стойка плуга |
adra ankur |
TM1 |
211 |
14:31:28 |
rus-est |
|
плуговой |
adra- |
TM1 |
212 |
14:29:51 |
eng-rus |
rel., christ. |
ecumenical relations |
экуменические отношения (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:29:42 |
eng-rus |
|
walking route |
пеший маршрут |
wisegirl |
214 |
14:28:50 |
rus-est |
|
полная проводимость |
admitants |
TM1 |
215 |
14:27:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
theological doctrine |
теологическая доктрина (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
216 |
14:25:31 |
rus-est |
|
адмиралтейский якорь |
admiraliteediankur |
TM1 |
217 |
14:24:59 |
rus-est |
|
административно-управленческие расходы |
administratiivkulud |
TM1 |
218 |
14:24:16 |
rus-est |
|
аддитивный цветосинтез |
aditiivne värvisüntees |
TM1 |
219 |
14:24:09 |
rus-dut |
math.anal. |
ограниченная снизу функция |
naar beneden begrensd |
S.Zemskov |
220 |
14:23:30 |
rus-est |
polygr. |
аддитивный процесс |
aditiivne menetlus |
TM1 |
221 |
14:22:21 |
eng-rus |
|
miracle man |
кудесник |
Халеев |
222 |
14:21:17 |
rus-est |
polygr. |
аддитивный процесс |
aditiivmenetlus |
TM1 |
223 |
14:18:30 |
rus-est |
|
адиабатическое течение |
adiabaatne voolamine |
TM1 |
224 |
14:17:13 |
eng-rus |
inf. |
this is it |
это есть то! (Образное или констатирующее факт выражение о наступлении момента истины (поп. жаргон)) |
Sattorus |
225 |
14:16:55 |
rus-dut |
math.anal. |
ограниченная сверху функция |
naar boven begrensd |
S.Zemskov |
226 |
14:16:49 |
rus-est |
|
адиабатическое равновесие |
adiabaatne tasakaal |
TM1 |
227 |
14:16:21 |
rus-est |
|
адиабатический теплоперепад |
adiabaatne soojuslang |
TM1 |
228 |
14:15:39 |
rus-est |
|
адиабатический перепад давлений |
adiabaatne rõhulang |
TM1 |
229 |
14:14:54 |
rus-est |
|
адиабатическое горение |
adiabaatne põlemine |
TM1 |
230 |
14:14:44 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная слева функция |
linkscontinu |
S.Zemskov |
231 |
14:14:11 |
rus-est |
|
адиабатический процесс |
adiabaatne protsess |
TM1 |
232 |
14:13:33 |
rus-est |
|
адиабатическое расширение |
adiabaatne paisumine |
TM1 |
233 |
14:13:04 |
rus-est |
|
адиабатическая кривая |
adiabaatne kõver |
TM1 |
234 |
14:12:53 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная справа функция |
rechtscontinu |
S.Zemskov |
235 |
14:12:34 |
rus-est |
|
адиабатная сушилка |
adiabaatne kuivati |
TM1 |
236 |
14:12:09 |
rus-est |
|
адиабатическое сжатие |
adiabaatne komprimeerimine |
TM1 |
237 |
14:11:53 |
rus-dut |
math.anal. |
предел слева |
linkerlimiet |
S.Zemskov |
238 |
14:11:30 |
rus-est |
|
адиабатический |
adiabaatne |
TM1 |
239 |
14:11:02 |
rus-dut |
math.anal. |
предел справа |
rechterlimiet |
S.Zemskov |
240 |
14:10:38 |
rus-est |
|
адгезионный износ |
adhesioonkulumine |
TM1 |
241 |
14:09:42 |
rus-est |
|
испытание на адгезию |
adhesioonteim |
TM1 |
242 |
14:08:45 |
rus-est |
polym. |
адгезионная способность |
adhesioonivõime |
TM1 |
243 |
14:07:49 |
rus-spa |
|
витая пара |
par trenzado |
adri |
244 |
14:07:31 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
заместитель генерального директора по исследованиям и развитию |
Directeur général adjoint "Recherches et Développement" |
Игорь Миг |
245 |
14:07:08 |
rus-est |
polym. |
адгезия |
adhesioon |
TM1 |
246 |
14:06:32 |
rus-dut |
math.anal. |
разрывная функция |
discontinu |
S.Zemskov |
247 |
14:06:07 |
rus-est |
|
адгезионное разрушение |
adhesiivpurunemine |
TM1 |
248 |
14:05:50 |
rus-dut |
math.anal. |
непрерывная функция |
continu |
S.Zemskov |
249 |
14:05:27 |
rus-est |
|
адгезив |
adhesiiv |
TM1 |
250 |
14:04:39 |
rus-est |
|
антенна Эдкока |
Adcocki antenn |
TM1 |
251 |
14:04:02 |
rus-est |
|
адаптация |
adaptsioon |
TM1 |
252 |
14:03:40 |
rus-fre |
Игорь Миг product. |
Бюро планирования подготовки производства |
Bureau de planification industrielle |
Игорь Миг |
253 |
14:03:06 |
rus-est |
automat. |
самоприспосабливающаяся система |
adaptiivjuhtimissüsteem |
TM1 |
254 |
14:02:29 |
rus-ger |
|
электромагнитный порошковый тормоз |
Magnetpulverbremse |
H. I. |
255 |
14:02:18 |
rus-dut |
math.anal. |
способ решения |
oplossingsmethode |
S.Zemskov |
256 |
14:01:39 |
rus-est |
|
адаптивность |
adaptiivsus |
TM1 |
257 |
14:00:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
главный технолог |
chef du service des méthodes |
Игорь Миг |
258 |
14:00:29 |
rus-dut |
math.anal. |
основная теорема алгебры |
hoofdstelling van de algebra |
S.Zemskov |
259 |
13:59:17 |
eng-rus |
|
CITIC |
Китайская Международная Трастовая и Инвестиционная Корпорация |
OMS |
260 |
13:58:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
отдел труда и заработной платы |
service travail et rémunération |
Игорь Миг |
261 |
13:58:07 |
rus-est |
automat. |
адаптивный робот |
adaptiivjuhtimisrobot |
TM1 |
262 |
13:56:46 |
rus-est |
|
адаптивное управление |
adaptiivjuhtimine |
TM1 |
263 |
13:56:01 |
rus-dut |
math.anal. |
доказательство "от противного" |
bewijs uit het ongerijmde |
S.Zemskov |
264 |
13:54:24 |
rus-est |
|
плата адаптера |
adapteriplaat |
TM1 |
265 |
13:53:28 |
rus-dut |
math.anal. |
от противного доказательство |
uit het ongerijmde |
S.Zemskov |
266 |
13:52:07 |
rus-est |
|
адаптер |
adapter |
TM1 |
267 |
13:51:09 |
rus-fre |
gambl. |
техасский холдем |
Texas Hold'Em (разновидность покера) |
transland |
268 |
13:49:26 |
rus-est |
|
адаптер |
adaptater |
TM1 |
269 |
13:47:33 |
rus-est |
|
адаптация |
adaptatsioon |
TM1 |
270 |
13:46:55 |
rus-est |
|
адамсит |
adamsiit |
TM1 |
271 |
13:46:45 |
rus-dut |
math.anal. |
неотрицательное число |
niet-negatief getal |
S.Zemskov |
272 |
13:45:47 |
rus-fre |
gambl. |
игорный зал |
salle de jeux (в казино) |
transland |
273 |
13:45:20 |
rus-est |
survey. |
абиссаль |
abüssaal |
TM1 |
274 |
13:45:04 |
rus-est |
survey. |
глубоководная впадина |
abüssaal |
TM1 |
275 |
13:44:42 |
eng-rus |
bot. |
pothos |
сциндапсус |
artery |
276 |
13:44:04 |
rus-fre |
gambl. |
английская рулетка |
Roulette Anglaise |
transland |
277 |
13:42:22 |
eng-rus |
market. |
social media marketing |
маркетинг в социальных сетях |
Olgert |
278 |
13:41:47 |
rus-dut |
math.anal. |
квадратное уравнение |
vierkantsvergelijking |
S.Zemskov |
279 |
13:41:28 |
rus-est |
|
светильник местного освещения |
kohtvalgusti |
ВВладимир |
280 |
13:39:56 |
rus-dut |
math.anal. |
раскрыть скобки |
haakjes wegwerken |
S.Zemskov |
281 |
13:38:29 |
rus-dut |
math.anal. |
движение вращения |
rotatiebeweging |
S.Zemskov |
282 |
13:34:29 |
rus-dut |
math.anal. |
главное значение аргумента комплексного числа |
hoofdwaarde |
S.Zemskov |
283 |
13:32:30 |
rus-est |
handicraft. |
абстрактный рисунок ткани |
abstraktne muster |
TM1 |
284 |
13:26:25 |
rus-spa |
comp. |
медная пара |
par de cobre |
adri |
285 |
13:26:04 |
rus-dut |
math.anal. |
начало координат |
oorsprong |
S.Zemskov |
286 |
13:25:05 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексная плоскость |
complex vlak |
S.Zemskov |
287 |
13:24:13 |
rus-ger |
met. |
дамасская сталь |
Damast |
herr_o |
288 |
13:23:57 |
rus-fre |
food.ind. |
оранжево-жёлтый пищевой краситель, зарегистрированный как пищевая добавка E110 |
jaune orangé S |
rousse-russe |
289 |
13:23:02 |
rus-est |
|
искусственный язык |
abstraktne keel |
TM1 |
290 |
13:22:14 |
rus-dut |
math.anal. |
тогда и только тогда |
dan en slechts dan |
S.Zemskov |
291 |
13:21:59 |
rus-est |
|
абсорпционная усталость |
absorptsiooniväsimus |
TM1 |
292 |
13:16:29 |
rus-dut |
math.anal. |
мнимая часть комплексного числа |
imaginaire deel |
S.Zemskov |
293 |
13:16:10 |
rus-est |
|
частотомер поглощающего типа |
absorptsioonisagedusmõõtur |
TM1 |
294 |
13:15:23 |
rus-est |
|
абсорпционный холодильный цикл |
absorptsioonikülmuti ringprotsess |
TM1 |
295 |
13:15:06 |
rus-dut |
math.anal. |
вещественная часть комплексного числа |
reele deel |
S.Zemskov |
296 |
13:13:52 |
rus-fre |
|
сражаться |
s'escrimer |
Notburga |
297 |
13:13:43 |
rus-est |
|
абсорпционная холодильная машина |
absorptsioonikülmuti |
TM1 |
298 |
13:13:00 |
rus-dut |
math.anal. |
графическое представление |
grafische voorstelling |
S.Zemskov |
299 |
13:10:47 |
rus-dut |
math.anal. |
комплексные числа |
complexe getallen |
S.Zemskov |
300 |
13:08:58 |
rus-ita |
|
на кону |
in ballo |
Winona |
301 |
13:07:44 |
rus-dut |
math.anal. |
вещественные числа |
reеle getallen |
S.Zemskov |
302 |
13:06:43 |
eng-rus |
|
Petrine Baroque |
Петровское барокко |
wisegirl |
303 |
13:05:01 |
rus-est |
food.ind. |
абсорпционный охладитель |
absorptsioonijahuti |
TM1 |
304 |
12:59:07 |
eng-rus |
real.est. |
residential property price index |
индекс цен по жилой недвижимости |
Азери |
305 |
12:57:29 |
rus-fre |
|
деловое мероприятие |
événement opérationnel |
shamild |
306 |
12:54:42 |
rus-est |
|
абсорпционная башня |
absorptsioonitorn |
TM1 |
307 |
12:53:28 |
rus-est |
|
спектр поглощения |
absorptsioonispekter |
TM1 |
308 |
12:52:30 |
rus-est |
|
абсорпционная установка |
absorptsiooniseade |
TM1 |
309 |
12:51:30 |
rus-est |
|
абсорбер |
absorber |
TM1 |
310 |
12:49:46 |
rus-est |
|
поглощающая поверхность |
absorbeeriv pind |
TM1 |
311 |
12:48:48 |
rus-est |
|
абсорбирующее вещество |
absorbent |
TM1 |
312 |
12:47:59 |
rus-est |
|
абсорбирующее вещество |
absorbeeriv aine |
TM1 |
313 |
12:46:37 |
rus-est |
|
абсорбционная способность |
absorbeerimisvõime |
TM1 |
314 |
12:45:14 |
rus-fre |
ling. |
перенесение известных звуков обыкновенно гласных из последующих слогов в предыдущие |
épenthèse |
Olga A |
315 |
12:44:22 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbeerunud aine |
TM1 |
316 |
12:43:32 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbeeritud aine |
TM1 |
317 |
12:42:54 |
eng-rus |
chinese.lang. |
RMB |
юань женьминьби (напр., 100 юаней женьминьби – в официальных текстах) |
K48 |
318 |
12:42:18 |
rus-est |
|
абсорбированное вещество |
absorbaat |
TM1 |
319 |
12:41:10 |
rus-est |
|
абсолютная плотность |
absoluuttihedus |
TM1 |
320 |
12:40:11 |
rus-est |
cyber. |
полный путь |
absoluuttee |
TM1 |
321 |
12:39:22 |
rus-spa |
|
льстивый |
pelota |
ispanets |
322 |
12:38:23 |
rus-est |
meas.inst. |
датчик абсолютных смещений |
absoluutse nihke andur |
TM1 |
323 |
12:37:41 |
rus-ger |
|
нецелевое использование |
zweckentfremdeter Gebrauch |
herr_o |
324 |
12:37:04 |
rus-est |
|
абсолютно чёрное тело |
absoluutselt must keha |
TM1 |
325 |
12:36:25 |
rus-est |
|
абсолютно твердое тело |
absoluutselt jäik keha |
TM1 |
326 |
12:35:33 |
rus-est |
|
абсолютное давление |
absoluutrõhk |
TM1 |
327 |
12:34:37 |
rus-est |
|
абсолютная влажность |
absoluutniiskus |
TM1 |
328 |
12:34:12 |
rus-est |
|
динамическая вискозность |
absoluutne viskoossus |
TM1 |
329 |
12:33:11 |
rus-est |
|
абсолютная ошибка |
absoluutne viga |
TM1 |
330 |
12:32:42 |
rus-est |
|
термодинамическая абсолютная температурная шкала |
absoluutne termodünaamiline temperatuuriskaala |
TM1 |
331 |
12:31:24 |
rus-est |
|
абсолютное давление |
absoluutne rõhk |
TM1 |
332 |
12:30:12 |
rus-est |
meas.inst. |
абсолютный пиргелиометр |
absoluutne pürheliomeeter |
TM1 |
333 |
12:28:52 |
rus-est |
comp. |
абсолютный уровень напряжения |
absoluutne pingetase |
TM1 |
334 |
12:28:43 |
rus-fre |
|
прямо |
tout droit |
Notburga |
335 |
12:26:29 |
rus-est |
|
абсолютное удлинение |
absoluutne pikenemine |
TM1 |
336 |
12:25:57 |
rus-est |
|
абсолютный нуль |
absoluutne nulltemperatuur |
TM1 |
337 |
12:24:37 |
rus-fre |
|
представлять |
annoncer, signaler |
shamild |
338 |
12:24:29 |
rus-est |
|
абсолютная влажность |
absoluutne niiskus |
TM1 |
339 |
12:23:57 |
rus-est |
|
абсолютный сдвиг |
absoluutne nihe |
TM1 |
340 |
12:23:35 |
rus-est |
|
абсолютная система единиц |
absoluutne mõõtühikute süsteem |
TM1 |
341 |
12:21:43 |
rus-est |
nautic. |
абсолютный лаг |
absoluutne logi |
TM1 |
342 |
12:20:57 |
rus-est |
mech. |
абсолютное движение |
absoluutne liikumine |
TM1 |
343 |
12:20:19 |
rus-est |
airports |
абсолютный потолок |
absoluutne lennulagi |
TM1 |
344 |
12:19:15 |
rus-est |
|
высота над уровнем моря |
absoluutne kõrgus merepinnast |
TM1 |
345 |
12:18:28 |
rus-est |
|
абсолютный износ |
absoluutne kulum |
TM1 |
346 |
12:16:53 |
rus-est |
|
абсолютная скорость |
absoluutne kiirus |
TM1 |
347 |
12:16:40 |
rus-est |
|
абсолютное ускорение |
absoluutne kiirendus |
TM1 |
348 |
12:16:07 |
rus-est |
|
абсолютная усадка |
absoluutne kahanemine |
TM1 |
349 |
12:12:05 |
rus-est |
astr. |
светимость |
absoluutne heledus |
TM1 |
350 |
12:10:59 |
rus-est |
|
абсолютная газовая шкала температур |
absoluutne gasotermiline temperatuuriskaala |
TM1 |
351 |
12:09:43 |
rus-est |
|
абсолютное запаздывание по фазе |
absoluutne faasinihkumine |
TM1 |
352 |
12:08:44 |
rus-est |
meas.inst. |
абсолютная проницаемость |
absoluutläbitavus |
TM1 |
353 |
12:06:52 |
rus-est |
|
абсолютная прибавочная стоимость |
absoluutlisaväärtus |
TM1 |
354 |
12:06:19 |
eng-rus |
|
communication vehicle |
средство общения |
segu |
355 |
12:06:11 |
eng-rus |
rel., christ. |
set of canon laws |
свод канонических правил (англ. термин взят из репортажа Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
356 |
12:05:07 |
rus-est |
|
абсолютное движение |
absoluutliikumine |
TM1 |
357 |
12:04:24 |
rus-ger |
hist. |
реввоенсовет |
Revolutionärer Kriegsrat |
Abete |
358 |
12:03:36 |
rus-est |
automat. |
абсолютный волномер |
absoluutlainemõõtur |
TM1 |
359 |
12:01:02 |
rus-ger |
proverb |
зараза к заразе не пристаёт |
Unkraut vergeht nicht (шутливый ответ на вопрос о здоровье) |
Abete |
360 |
12:00:23 |
rus-est |
|
абсолютная высотная отметка |
absoluutkõrgus |
TM1 |
361 |
11:58:27 |
rus-est |
|
абсолютно сухой |
absoluutkuiv |
TM1 |
362 |
11:57:10 |
rus-est |
robot. |
абсолютные координаты |
absoluutkoordinaadistik |
TM1 |
363 |
11:55:39 |
rus-est |
|
абсолютная скорость |
absoluutkiirus |
TM1 |
364 |
11:55:05 |
rus-est |
|
абсолютное ускорение |
absoluutkiirendus |
TM1 |
365 |
11:54:28 |
rus-est |
|
абсолютная шероховатость |
absoluutkaredus |
TM1 |
366 |
11:53:17 |
rus-est |
|
датчик абсолютного положения |
absoluutasendi andur |
TM1 |
367 |
11:53:03 |
eng-rus |
bank. |
loan quality |
качество ссуды (expert-systems.com) |
d. |
368 |
11:50:21 |
rus-est |
|
абсолютное число |
absoluutarv |
TM1 |
369 |
11:44:10 |
rus-est |
dat.proc. |
абсолютный адрес |
absoluutaadress |
TM1 |
370 |
11:43:13 |
rus-fre |
dipl. |
Совета Баренцева/Евроарктического региона СБЕР |
Conseil de la région euro-arctique de la mer de Barents |
ma gauche |
371 |
11:41:06 |
rus-ger |
|
фристайл |
Freestyle-Skiing |
Elena Pokas |
372 |
11:35:29 |
eng-rus |
names |
Yoko |
Йоко |
Alex_Odeychuk |
373 |
11:33:01 |
eng-rus |
mil., avia. |
non-afterburning |
нефорсажный |
Natangel |
374 |
11:32:01 |
est |
|
blokeerumisvastane seadis |
ABS |
TM1 |
375 |
11:30:44 |
rus-est |
|
абрис |
abriss |
TM1 |
376 |
11:29:51 |
eng-rus |
mil., avia. |
non-afterburning engine |
нефорсажный двигатель |
Natangel |
377 |
11:29:44 |
rus-est |
|
аббревиатура |
abreviatuur |
TM1 |
378 |
11:29:06 |
rus-est |
|
аббревиация |
abreviatsioon |
TM1 |
379 |
11:28:40 |
rus-est |
|
поверхность абразии |
abrasioonipind |
TM1 |
380 |
11:28:31 |
eng-rus |
busin. |
composition |
соглашение между должником и кредитором об окончательном урегулировании долгов посредством их частичной оплаты |
OlegHalaziy |
381 |
11:28:02 |
rus-est |
|
износостойкость |
abrasioonikindlus |
TM1 |
382 |
11:25:57 |
rus-est |
geol. |
абразия |
abrasioon |
TM1 |
383 |
11:25:03 |
rus-est |
|
абразивная обработка |
abrasiivtöötlus |
TM1 |
384 |
11:24:17 |
rus-est |
|
полирующее воздействие |
abrasiivtoime |
TM1 |
385 |
11:23:46 |
rus-est |
|
абразивный инструмент |
abrasiivriist |
TM1 |
386 |
11:22:47 |
rus-est |
|
абразивный порошок |
abrasiivpulber |
TM1 |
387 |
11:22:38 |
eng-rus |
tradem. |
Toshiba |
Тошиба |
Alex_Odeychuk |
388 |
11:22:28 |
eng |
abbr. bank. |
F&C |
fees and commissions |
d. |
389 |
11:21:43 |
rus-est |
|
абразивная бумага |
abrasiivpaber |
TM1 |
390 |
11:20:11 |
rus-est |
|
абразивный материал |
abrasiivmaterjal |
TM1 |
391 |
11:19:46 |
rus-ger |
|
отлив антоним слова "прибой" |
Rippströmung |
herr_o |
392 |
11:19:14 |
rus-est |
|
абразивный брусок |
abrasiivluisk |
TM1 |
393 |
11:18:18 |
rus-est |
|
абразивное изнашивание |
abrasiivkulumine |
TM1 |
394 |
11:17:26 |
rus-est |
|
связующее абразивного круга |
abrasiivketta sideaine |
TM1 |
395 |
11:16:34 |
rus-est |
|
шлифовальный круг |
abrasiivketas |
TM1 |
396 |
11:14:06 |
rus-est |
|
абразивно-электрохимическая обработка |
abrasiiv-elektrokemotöötlus |
TM1 |
397 |
11:13:36 |
eng-rus |
tech. |
rib spacing |
расстояние между рёбрами |
toffeewhite |
398 |
11:13:16 |
rus-est |
|
абонентский телеграф автоматической системы |
abonenttelegraaf |
TM1 |
399 |
11:11:59 |
rus-ger |
|
поочередно |
im Reihumverfahren (Пример: Die Anwesenden einigten sich darauf, dass diese Zusammenkunft in der Zukunft bis zu viermal im Jahr stattfinden sollte. Sie sollte im Reihumverfahren organisiert werden. (Из отчёта берлинского Союза переводчиков)) |
Praline |
400 |
11:11:36 |
rus-est |
|
кнопка абонента |
abonendilüliti |
TM1 |
401 |
11:09:38 |
rus-est |
|
абонентская линия |
abonendiliin |
TM1 |
402 |
11:08:42 |
rus-est |
|
абонентная проводка |
abonendijuhtmestik |
TM1 |
403 |
11:07:49 |
rus-est |
geol. |
абляция |
ablatsioon |
TM1 |
404 |
11:07:25 |
rus-ger |
auto. |
автономная система отопления |
Standheizung |
annasty |
405 |
11:07:12 |
rus-est |
|
вспомогательный вал |
abivõll |
TM1 |
406 |
11:06:26 |
rus-est |
|
вспомогательная цепь |
abivooluahel |
TM1 |
407 |
11:05:21 |
rus-est |
railw. |
вспомогательный подвижной состав |
abiveerem |
TM1 |
408 |
11:03:36 |
rus-est |
railw. |
вспомогательный локомотив |
abivedur |
TM1 |
409 |
11:02:37 |
rus-est |
auto. |
дополнительная рессора |
abivedru |
TM1 |
410 |
11:01:53 |
rus-est |
|
подсобный рабочий |
abitööline |
TM1 |
411 |
11:00:49 |
eng-rus |
lat. |
per diems |
суточная выплата |
TEFAL |
412 |
11:00:15 |
rus-est |
|
дальнобойщик |
kaugsõidu autojuht |
furtiva |
413 |
11:00:02 |
rus-est |
wood. |
настил на стойках |
abitöölava |
TM1 |
414 |
10:57:47 |
rus-est |
|
вспомогательная подпорка |
abitugi |
TM1 |
415 |
10:57:25 |
eng |
abbr. bank. |
Collective Investment Undertakings |
CIUs (Review of Capital Requirements for Banks and Investment Firms (European Commission)) |
Traviata |
416 |
10:54:42 |
rus-est |
|
вспомогательный трубопровод |
abitoru |
TM1 |
417 |
10:54:09 |
rus-est |
|
вспомогательное производство |
abitootmine |
TM1 |
418 |
10:53:42 |
rus-est |
mining. |
вспомогательный оклад |
abitoetusraam |
TM1 |
419 |
10:53:04 |
rus-est |
dat.proc. |
справочная информация |
abiteave |
TM1 |
420 |
10:52:20 |
rus-est |
|
вспомогательная балка |
abitala |
TM1 |
421 |
10:51:10 |
rus-est |
|
вспомогательный глушитель |
abisummuti |
TM1 |
422 |
10:50:39 |
rus-est |
|
временный мост |
abisild |
TM1 |
423 |
10:48:37 |
rus-est |
polygr. |
добавочная сигнатура |
abisignatuur |
TM1 |
424 |
10:47:50 |
rus-est |
|
вспомогательное приспособление |
abiseade |
TM1 |
425 |
10:43:57 |
rus-est |
str.mater. |
вспомогательная арматура |
abisarrus |
TM1 |
426 |
10:39:40 |
rus-est |
auto. |
подрамник |
abiraam |
TM1 |
427 |
10:39:03 |
rus-est |
|
вспомогательный насос |
abipump |
TM1 |
428 |
10:38:17 |
rus-est |
|
вспомогательная обмотка |
abimähis |
TM1 |
429 |
10:37:31 |
rus-est |
|
вспомогательная переменная |
abimuutuja |
TM1 |
430 |
10:37:06 |
rus-est |
|
вспомогательный двигатель |
abimootor |
TM1 |
431 |
10:36:31 |
rus-est |
|
вспомогательный механизм |
abimehhanism |
TM1 |
432 |
10:36:08 |
rus-est |
|
вспомогательный материал |
abimaterjal |
TM1 |
433 |
10:35:40 |
rus-est |
|
вспомогательная опора |
abimast |
TM1 |
434 |
10:32:26 |
rus-est |
|
вспомогательный заземлитель |
abimaandur |
TM1 |
435 |
10:20:11 |
eng-rus |
|
vacation compensation |
оплата отпуска |
ART Vancouver |
436 |
10:19:27 |
eng-rus |
forex |
range of currencies |
движение валютных курсов |
Азери |
437 |
10:13:13 |
eng-rus |
|
end-month position |
позиция на конец месяца |
Азери |
438 |
10:12:27 |
eng-rus |
|
workday schedule |
распорядок рабочего дня |
ART Vancouver |
439 |
10:06:36 |
rus-ger |
cinema |
полнометражный |
in Spielfilmlänge |
Siegie |
440 |
10:04:18 |
rus-fre |
|
оснащённый парусами |
voilier (прилигательное, женский род voilière) |
Wassya |
441 |
9:57:25 |
eng |
bank. |
CIUs |
Collective Investment Undertakings (Review of Capital Requirements for Banks and Investment Firms (European Commission)) |
Traviata |
442 |
9:56:01 |
eng-rus |
|
distinctiveness |
отличительность (свойство товарной марки, заключающееся в том, что марка должна позволять однозначно отличать товары одного лица от аналогичных товаров другого лица; торговое обозначение, описывающее свойства или место происхождения товара не считается отличительным) |
kanareika |
443 |
9:53:32 |
eng-rus |
sport. |
capacity crowd |
полный стадион |
4ooo |
444 |
9:48:36 |
eng-rus |
mil. |
defense assets |
оборонные активы (англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
445 |
9:46:19 |
eng-rus |
nonstand. |
pester |
одолевать (кого-либо назойливыми просьбами,предложениями и т.п) |
Rust71 |
446 |
9:27:49 |
eng-rus |
|
customs agencies |
таможенные органы |
ART Vancouver |
447 |
9:20:22 |
rus-fre |
law, ADR |
фирменная упаковка |
emballage de marque |
shamild |
448 |
9:00:36 |
eng-rus |
|
do not cut it close. |
не оставляйте слишком мало времени для выполнения чего-либо. (Saltanat_Ospan) |
Saltanat_Ospan |
449 |
8:43:03 |
eng-rus |
busin. |
termination of appointment |
освобождение от должности (termination of appointment of a director) |
ART Vancouver |
450 |
8:33:09 |
eng-rus |
auto. |
positive ignition engine |
двигатель с принудительным воспламенением топлива |
STV |
451 |
8:28:32 |
eng-rus |
met. |
downstream equipment |
оборудование для фильтрации и сгущения (рекомендация специалиста по металлургии из Австралии) |
Saltanat_Ospan |
452 |
6:01:08 |
rus-lav |
|
увлажнение |
mitrināšana |
Hiema |
453 |
5:58:16 |
rus-lav |
|
центробежный насос |
centrbēdzes sūknis |
Hiema |
454 |
5:28:51 |
rus-lav |
|
промывочная вода |
lēnskalošanas ūdens |
Hiema |
455 |
3:21:45 |
rus-fre |
|
релакс-центр |
espace bien-être |
transland |
456 |
3:16:50 |
eng-rus |
busin. |
administer a reprimand |
наложить взыскание |
ART Vancouver |
457 |
3:16:29 |
eng-rus |
busin. |
administer a reprimand |
налагать дисциплинарное взыскание |
ART Vancouver |
458 |
3:13:09 |
eng-rus |
busin. |
use incentives |
применять меры поощрения |
ART Vancouver |
459 |
2:49:24 |
rus-fre |
inet. |
беспроводный доступ в Интернет |
WiFi |
transland |
460 |
2:27:41 |
eng-rus |
|
all sorts of |
всякого рода |
ART Vancouver |
461 |
1:37:51 |
eng-rus |
|
gravitas |
авторитет (man of gravitas – весомая фигура, He is short on gravitas. – Ему не хватает авторитета / солидности) |
Daryona |
462 |
1:26:14 |
eng-rus |
ASCII. |
drop some strong hints |
прозрачно намекнуть (Public Safety Minister Peter Van Loan would not confirm it was Australian officials who tipped off their Canadian counterparts, but he did drop some strong hints on CBC Radio on Tuesday morning.) |
ART Vancouver |
463 |
1:08:39 |
rus-lav |
|
присяжный нотариус жен. |
zvērināta notāre (Нотариусы приносят присягу. Каждый нотариус именуется присяжным нотариусом (например, N, присяжный нотариус Рижского окружного суда).) |
DINA-LI |
464 |
0:57:09 |
eng-rus |
ling. |
Polivanov system |
система Поливанова (транскрипционная система, используемая для передачи кириллицей звуков японского языка; в текстах перед англ. термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
465 |
0:55:55 |
eng-rus |
names |
Hepburn |
Хэпбёрн |
Alex_Odeychuk |
466 |
0:55:26 |
eng-rus |
ling. |
Hepburn system |
система Хэпбёрна (транскрипционная система, используемая для передачи латиницей звуков японского языка; в текстах перед англ. термином ставится опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
467 |
0:50:27 |
rus-est |
|
близкий сердцу |
südamelähedane |
Sophokl |
468 |
0:49:06 |
eng-rus |
ling. |
pe |
пэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
469 |
0:44:17 |
eng-rus |
ling. |
bа |
ба (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
470 |
0:41:11 |
eng-rus |
ling. |
dа |
да (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:40:31 |
eng-rus |
ling. |
zo |
дзо (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:39:46 |
eng-rus |
ling. |
ze |
дзэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
473 |
0:39:19 |
eng-rus |
ling. |
zu |
дзу (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:38:45 |
eng-rus |
ling. |
ji |
дзи (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:38:14 |
eng-rus |
ling. |
zа |
дза (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
476 |
0:38:09 |
rus-est |
|
возмещение убытков |
kahjutasu |
Sophokl |
477 |
0:37:31 |
eng-rus |
ling. |
go |
го (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
478 |
0:33:52 |
eng-rus |
ling. |
wo |
о (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
479 |
0:33:02 |
eng-rus |
ling. |
wа |
ва (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
480 |
0:32:07 |
eng-rus |
ling. |
re |
рэ (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
481 |
0:30:15 |
eng-rus |
ling. |
rа |
ра (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
482 |
0:29:31 |
eng-rus |
ling. |
yo |
ё (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
483 |
0:25:33 |
eng-rus |
ling. |
mа |
ма (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
484 |
0:22:57 |
rus-est |
|
коммерческая деятельность |
äritegevus |
Sophokl |
485 |
0:18:15 |
eng-rus |
jap. |
nа |
на (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
486 |
0:17:28 |
eng-rus |
ling. |
to |
то (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
487 |
0:16:11 |
eng-rus |
ling. |
tsu |
цу (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
488 |
0:15:38 |
eng-rus |
ling. |
chi |
ти (транскрипции по системе Поливанова, используемой для передачи кириллицей звуков японского языка, соответствует данная транскрипция на основе латиницы по системе Хэпбёрна) |
Alex_Odeychuk |
489 |
0:01:51 |
rus-ger |
|
Европейский валютный институт ЕВИ |
das Europäische Währungsinstitut |
EvgeniaR |
490 |
0:00:11 |
ger |
|
EWI |
das Europäische Währungsinstitut |
EvgeniaR |