1 |
23:12:01 |
rus-ger |
cleric. |
божественная искра |
der göttliche Funke |
Abete |
2 |
22:54:47 |
eng-rus |
inf. |
croak |
окочуриться (sci-lib.com) |
Tanya Gesse |
3 |
22:52:43 |
rus-ger |
gen. |
держать в условиях |
unter Bedingungen halten (menschenunwürdigen, tierquälerischen, sklavenähnlichen) |
Abete |
4 |
21:27:49 |
eng-rus |
gen. |
ropes course |
верёвочный курс (wikipedia.org) |
S_Marta |
5 |
21:27:17 |
eng-rus |
gen. |
ropes course |
верёвочный тренинг (wikipedia.org) |
S_Marta |
6 |
21:15:09 |
rus-fre |
gen. |
как правило |
sauf exception |
ybelov |
7 |
21:13:22 |
eng-rus |
inf. |
soccer mom |
мама детей школьного возраста |
gennier |
8 |
21:12:58 |
eng-rus |
gen. |
not! |
шутка! |
gennier |
9 |
21:12:41 |
eng-rus |
gen. |
Y2K |
проблема, связанная с переходом компьютеров на 2000 год |
gennier |
10 |
21:10:26 |
eng-rus |
gen. |
plutoed |
обесцененный |
gennier |
11 |
21:08:37 |
eng-rus |
gen. |
plutoed |
смещённый с должности, поста |
gennier |
12 |
19:59:52 |
eng-rus |
gen. |
team spirit |
сплочённость |
S_Marta |
13 |
19:28:18 |
eng-rus |
tech. |
flushed seal |
уплотнение с подачей затворной жидкости |
Briciola25 |
14 |
19:28:07 |
rus-fre |
abbr. |
например |
par ex. |
ybelov |
15 |
19:17:32 |
rus-ita |
biol. |
под угрозой вымирания |
minacciato di estinzione |
Briciola25 |
16 |
18:38:25 |
rus-ita |
archit. |
пролёт |
luce |
Анастасия Леонова |
17 |
18:29:15 |
rus-est |
gen. |
миротворчество |
rahuvalve |
mailbag |
18 |
18:23:11 |
rus-est |
int. law. |
Европейская конвенция о взаимной правовой помощи по уголовным делам |
Kriminaalasjades vastastikuse abistamise Euroopa konventsioon |
mailbag |
19 |
18:13:09 |
eng-rus |
tech. |
fixing clip |
крепёжный хомут |
Pothead |
20 |
18:01:02 |
rus-fre |
gen. |
как |
en (Clinton accueilli en rock star (заголовок)) |
ybelov |
21 |
17:59:26 |
eng-rus |
econ. |
net result |
чистый результат |
Elena IGT |
22 |
17:58:54 |
eng-rus |
notar. |
replenish a pledge |
пополнить залог |
Eoghan Connolly |
23 |
17:53:15 |
rus-est |
law |
движимая вещь |
vallasasi |
mailbag |
24 |
17:49:59 |
rus-est |
law |
существенная часть |
oluline osa (Asja oluline osa on selle koostisosa, mida ei saa asjast eraldada, ilma et asi või sellest eraldatav osa häviks või oluliselt muutuks. TsÜS § 53) |
mailbag |
25 |
17:47:36 |
rus-est |
law |
реальная доля |
reaalosa (tegelikkuses piiritletud osa asjast) |
mailbag |
26 |
17:42:59 |
rus-est |
law |
идеальная доля |
mõtteline osa (Asja mõtteline osa on tegelikkuses piiritlemata ja selle suurust väljendatakse murdosana asjast. TsÜS § 56.) |
mailbag |
27 |
17:36:16 |
eng-rus |
gen. |
measures necessary for |
необходимые меры |
vbadalov |
28 |
17:35:47 |
eng-rus |
gen. |
measures necessary to |
необходимые меры |
vbadalov |
29 |
17:31:47 |
eng-rus |
geophys. |
inverse flattening |
обратное сжатие |
Porcia |
30 |
17:28:16 |
rus-dut |
abbr. |
резюме |
CV (curriculum vitae) |
elenant |
31 |
17:23:01 |
rus-dut |
abbr. |
центральное отопление |
CV (centrale verwarming) |
elenant |
32 |
17:22:23 |
eng-rus |
econ. |
notes |
пояснительная записка (напр., к бухгалтерскому отчёту) |
Viacheslav Volkov |
33 |
17:17:13 |
rus-est |
law, ADR |
ценовое предложение |
hinnapakkumine |
mailbag |
34 |
17:12:40 |
rus-est |
mil. |
военно-воздушная база |
õhuväebaas |
mailbag |
35 |
17:03:38 |
rus-est |
law |
гражданский суд |
tsiviilkohus |
mailbag |
36 |
17:02:59 |
rus-est |
law |
уголовный суд |
kriminaalkohus |
mailbag |
37 |
16:47:49 |
eng-rus |
gen. |
boundaries of responsibility |
границы ответственности (установить границы ответственности – to maintain boundaries of responsibility) |
Эвелина Пикалова |
38 |
16:37:11 |
rus-fre |
gen. |
Вон отсюда! Убирайся! |
degage-toi |
Jusse |
39 |
16:35:37 |
eng-rus |
transf. |
installation valve |
монтажный фланец (напр., для установки газоанализотора) |
Pothead |
40 |
16:32:23 |
rus-fre |
gen. |
чокнутый, сумасшедший |
cinglé |
Jusse |
41 |
16:29:43 |
rus-fre |
gen. |
мерзкий, отвратительный, гадкий |
degueulasse |
Jusse |
42 |
16:28:42 |
rus-est |
law |
постановление суда, определение суда |
kohtumäärus (Kohtumäärus on kohtulahend, millega asja sisuliselt ei otsustata. Kohtumäärusega kohus lahendab menetlusosaliste menetluslikud taotlused ning juhib ja korraldab menetlust.) |
mailbag |
43 |
16:28:08 |
eng-rus |
geol. |
dynamic metamorphism |
дислокационный метаморфизм (mine) |
Bema |
44 |
16:26:06 |
eng-rus |
jewl. |
length-to-width ratio |
удлинение |
YelenaM |
45 |
16:21:11 |
rus-est |
law |
решение суда |
kohtuotsus (в гражданском суде) |
mailbag |
46 |
16:18:22 |
eng-rus |
hydrogr. |
tidal bulge |
возвышение уровня океана со стороны Луны |
miagkova |
47 |
16:15:30 |
eng-rus |
typogr. |
owner's binding |
владельческий переплёт |
andrew_egroups |
48 |
16:11:15 |
eng-rus |
hydrogr. |
equilibrium tide |
статический прилив (Англо-русский словарь по навигации, гидрографии и океанографии (А.И. Сорокин, Г.В. Трибуц)) |
miagkova |
49 |
16:07:21 |
rus-est |
gen. |
совершение |
toimepanemine (напр. преступления) |
mailbag |
50 |
16:00:10 |
eng-rus |
energ.syst. |
delineation of operational responsibilities |
разграничение эксплуатационной ответственности |
Эвелина Пикалова |
51 |
15:55:11 |
eng-rus |
law |
Law on Subsoil |
закон о недропользовании |
AnnA A. FokinA |
52 |
15:48:57 |
eng-rus |
transf. |
sucking side |
всасывающая сторона (напр., системы охлаждения трансформатора) |
Pothead |
53 |
15:46:52 |
eng-rus |
gen. |
base |
тональный крем |
AnnA A. FokinA |
54 |
15:41:03 |
rus-fre |
gen. |
незаменимый |
incontournable (человек) |
mgm |
55 |
15:26:35 |
rus-est |
law |
крепостная книга |
kinnistusraamat (- riiklik register, mida peetakse kinnisasjade ja nendega seotud asjaõiguste kohta. В России такой регистр называется "поземельная книга".) |
mailbag |
56 |
15:12:47 |
eng-rus |
tech. |
binning |
биннинг (процесс суммирования зарядов смежных ячеек в один суперпиксель в процессе считывания информации из ПЗС матрицы) |
istrigina |
57 |
15:08:52 |
rus-est |
gen. |
прилегающая наружная территория |
välisterritoorium |
mailbag |
58 |
15:08:27 |
rus-fre |
gen. |
стаж работы |
ancienneté de travail |
it |
59 |
15:01:47 |
eng-rus |
ophtalm. |
wet macular degeneration |
влажная макулодистрофия (или: макулодистрофия, влажная форма) |
Pooh |
60 |
14:51:03 |
rus-est |
cook. |
салат Айсберг |
jääsalat (кочанный анг.iceberg lettuce) |
mailbag |
61 |
14:40:31 |
eng-rus |
busin. |
unseaworthiness |
утрата мореходных качеств (судном) |
alex |
62 |
14:36:02 |
eng-rus |
goldmin. |
sluice box |
промприбор (Jewelia) |
Bema |
63 |
13:52:45 |
eng-rus |
geol. |
fault |
дизъюнктив (10-4) |
Bema |
64 |
12:31:04 |
eng |
abbr. |
FCO |
full corporate offer |
Ilyanna |
65 |
12:24:42 |
eng-rus |
geol. |
pre-mining |
опережающее (изучение) |
vbadalov |
66 |
12:23:51 |
eng-rus |
geol. |
pre-drilling |
опережающее |
vbadalov |
67 |
12:16:58 |
eng-rus |
electr.eng. |
switch room |
коммутационная комната |
wandervoegel |
68 |
12:04:13 |
eng-rus |
gen. |
saving grace |
достоинство, которое перевешивает все недостатки |
denghu |
69 |
12:00:45 |
rus-ita |
gen. |
кокос |
cocco |
Giuly |
70 |
11:45:05 |
rus-est |
tech. |
резательно-перемоточная машина |
rootorlõikemasin (анг. slitter-rewinder) |
mailbag |
71 |
11:37:40 |
rus-ger |
food.ind. |
разруб на отруба |
Viertelung |
Renja |
72 |
11:27:35 |
eng-rus |
gen. |
Federal Cabinet |
Федеральный кабинет министров (в ОАЭ) |
Andrissimo |
73 |
11:24:43 |
ger |
gen. |
ASP |
Ansprechspartner |
Anastasia Schaffrin |
74 |
11:21:57 |
rus-ita |
leath. |
лицевая поверхность кожи |
fiore |
Boldyrev Daniele |
75 |
11:21:45 |
eng-rus |
gen. |
flat-packed |
в разобранном виде в плоской упаковке (о сборной мебели и т.п.) |
denghu |
76 |
11:20:29 |
rus-ita |
leath. |
натуральная лицевая поверхность |
fiore pieno |
Boldyrev Daniele |
77 |
11:17:57 |
rus-ita |
leath. |
золение |
calcinaio |
Boldyrev Daniele |
78 |
11:15:51 |
rus-ita |
leath. |
бахтарма |
lato carne |
Boldyrev Daniele |
79 |
11:14:01 |
rus-ita |
chem. |
подщелачивать |
basificare |
Boldyrev Daniele |
80 |
10:57:09 |
eng |
abbr. O&G |
Kuwait Oil Company |
KOC |
Telepnev |
81 |
10:47:46 |
rus-est |
comp. |
связующее программное обеспечение |
vahevara (англ. middleware) |
mailbag |
82 |
10:29:22 |
rus-fre |
IT |
учётная запись |
compte (англ.: account) |
it |
83 |
10:25:03 |
rus-fre |
IT |
зависание компьютера |
plantage (англ. -crash) |
it |
84 |
10:24:22 |
rus-ger |
busin. |
структурное подразделение |
Business Unit |
mirelamoru |
85 |
10:23:27 |
ger |
abbr. |
BU |
Business Unit |
mirelamoru |
86 |
10:22:42 |
ger |
abbr. |
UB |
Unternehmensbereich |
mirelamoru |
87 |
10:17:32 |
rus-est |
comp. |
обновление версии |
versiooniuuendus (программного обеспечения, англ. VUP: Version Upgrade) |
mailbag |
88 |
9:08:34 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
seals |
сивучи |
Sakhalin Energy |
89 |
8:46:39 |
rus-ger |
archit. |
угловой эркер |
Auslugerker |
mirelamoru |
90 |
8:43:33 |
rus-ger |
arts. |
салонное искусство |
Salonkunst |
mirelamoru |
91 |
8:40:02 |
rus-ger |
arts. |
гутное стекло вид художественного стекла |
Hüttenglas |
mirelamoru |
92 |
8:37:08 |
rus-ger |
arts. |
столовый фарфор |
Geschirrporzellan |
mirelamoru |
93 |
8:27:48 |
rus-ger |
mech.eng. |
фиксатор подшипников |
Lagersicherung |
flachko |
94 |
8:24:23 |
rus-ger |
gen. |
ключевой пункт |
Stichpunkt |
flachko |
95 |
8:22:38 |
rus-ger |
mech.eng. |
время работы по инерции |
Nachlaufzeit (напр., вентилятора) |
flachko |
96 |
8:20:40 |
rus-ger |
construct. |
напольный слив с боковым отводом коленом |
Bodenablauf |
flachko |
97 |
8:17:05 |
rus-ger |
construct. |
напольный прямоточный слив |
Bodeneinlauf (устройство) |
flachko |
98 |
8:13:35 |
eng-rus |
gen. |
corporate seat |
юридический адрес |
felog |
99 |
8:11:11 |
eng-rus |
gen. |
as exemplified by |
на примере |
Ruth |
100 |
7:58:22 |
eng-rus |
gen. |
a long standing partner |
постоянный партнёр |
lockamp |
101 |
4:03:02 |
rus-fre |
Canada |
исследовать имеющиеся на рынке предложения с целью выбрать лучшее |
magasiner |
Yanick |
102 |
2:56:11 |
rus-ger |
construct. |
Приспособление, облегчающее въезд для автомобилей |
Einfahrhilfe |
summergroove |
103 |
2:45:30 |
rus-ger |
construct. |
тротуарная плитка |
Verbundpflaster |
summergroove |
104 |
2:17:43 |
rus-ger |
construct. |
слезник |
Tropfkante |
Soldat Schwejk |
105 |
1:00:36 |
rus-fre |
gen. |
выделять |
mettre en évidence |
ybelov |
106 |
0:44:18 |
rus-fre |
typogr. |
узкий пробел |
espace fine |
ybelov |