1 |
23:54:56 |
eng-rus |
mol.gen. |
chimeric fusion protein |
химерный белок слияния |
MichaelBurov |
2 |
23:51:50 |
eng-rus |
oncol. |
tissue transformation risk |
риск трансформации тканей |
MichaelBurov |
3 |
23:38:50 |
eng-rus |
mol.gen. |
transposon integration |
интеграция транспозонов |
MichaelBurov |
4 |
23:28:29 |
eng-rus |
gen. |
Welsh rarebit |
уэльские сырные гренки (yourmeal.ru) |
Ralana |
5 |
23:14:29 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
WAG |
water and gas injection |
grafleonov |
6 |
23:01:42 |
rus-ger |
anim.husb. |
опорожнять кишечник |
abkoten (совершать акт дефекации) |
marinik |
7 |
22:51:46 |
rus-ita |
gen. |
медитирующий |
meditabondo |
Avenarius |
8 |
22:51:13 |
eng-rus |
fin. |
wholesale funding market |
рынок оптового финансирования (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
9 |
22:50:02 |
eng-rus |
forex |
dollar loan |
кредит в долларах (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
10 |
22:48:33 |
eng-rus |
forex |
dollar shortage |
дефицит долларов (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:26:14 |
eng-rus |
idiom. |
hill to die on |
то, за что готов отдать жизнь |
GrishaNechaev |
12 |
22:26:00 |
eng-rus |
idiom. |
hill to die on |
то, за что готов умереть |
GrishaNechaev |
13 |
22:25:36 |
eng-rus |
idiom. |
hill to die on |
то, за что готов биться насмерть (An issue to pursue with wholehearted conviction and/or single-minded focus, with little or no regard to the cost) |
GrishaNechaev |
14 |
22:18:33 |
rus-ita |
fig. |
неразбериха |
finimondo |
Avenarius |
15 |
21:56:54 |
rus-ger |
fig. |
упрощённо черно-белый |
manichäisch (reverso.net) |
I. Havkin |
16 |
21:40:16 |
rus-ger |
relig. |
манихейский |
manichäisch (manichäische Texte in chinesischer Sprache) |
I. Havkin |
17 |
21:40:13 |
rus-ger |
lit. |
карьеристка, честолюбец |
Streberin |
fekla |
18 |
21:34:33 |
rus-ger |
anim.husb. |
выход телят за год |
Abkalberate (задел телят) |
marinik |
19 |
21:17:21 |
rus-ita |
gen. |
взаправду |
per davvero |
Avenarius |
20 |
21:15:43 |
eng-rus |
abbr. |
salar |
солончак (Salt pan (geology), Salar de Atacama: Salar de Atacama is the largest salt flat in Chile.[1] It is located 55 km (34 mi) south of San Pedro de Atacama, is surrounded by mountains, and has no drainage outlets. wikipedia.org) |
malov-mn |
21 |
21:14:04 |
rus-ita |
mil. |
пулевое отверстие |
foro di proiettile |
Olguccia |
22 |
20:59:47 |
eng-rus |
esot. |
underlying energy |
глубинная энергия |
Lady_Ales |
23 |
20:52:22 |
eng-rus |
med. |
hypersensitive |
гиперчувствительный |
MichaelBurov |
24 |
20:43:46 |
eng-rus |
energ.syst. |
subtransmission system |
сеть электроснабжения распределительных подстанций (electrical-engineering-portal.com) |
aeolis |
25 |
20:42:09 |
rus-ita |
gen. |
жестокая истина |
atroce verità |
Olguccia |
26 |
20:41:22 |
eng-rus |
cinema |
Razzie Award |
премия "Золотая малина" |
Александр_10 |
27 |
20:35:25 |
rus-ita |
gen. |
преступная халатность |
negligenza criminale |
Olguccia |
28 |
20:32:23 |
rus |
abbr. dril. |
НДС |
направление движения станка |
Jenny1801 |
29 |
20:32:20 |
rus-ita |
gen. |
наскальные рисунки |
disegni sulle rocce |
Olguccia |
30 |
20:25:16 |
eng-rus |
scient. |
deformable |
поддающийся деформации |
MichaelBurov |
31 |
20:24:41 |
rus-ita |
gen. |
наглядные пособия |
materiali visivi di supporto |
Olguccia |
32 |
20:22:32 |
eng-rus |
GOST. |
cold test |
испытание на холод |
Lubovj |
33 |
19:55:17 |
rus-spa |
gen. |
управление на микроуровне |
microgestión |
dbashin |
34 |
19:54:59 |
rus-spa |
gen. |
микроуправление |
microgestión |
dbashin |
35 |
19:48:14 |
eng-rus |
gen. |
dump down |
ухудшиться |
FixControl |
36 |
19:47:55 |
eng-rus |
gen. |
dump down |
снизиться |
FixControl |
37 |
19:41:21 |
eng-rus |
poetic |
pop out of existence |
исчезнуть из реальности |
FixControl |
38 |
19:39:07 |
rus-ita |
gen. |
пуховая подушка |
cuscino di piume |
Olguccia |
39 |
19:32:43 |
rus-ita |
psychol. |
психологическая совместимость |
affinità psicologica |
Olguccia |
40 |
19:26:33 |
eng-rus |
dentist. |
mesialization |
мезиализация |
Elena Shtronda |
41 |
19:25:02 |
eng-rus |
mol.biol. |
adenosine-thymidine-rich |
AT-богатый |
MichaelBurov |
42 |
19:24:36 |
eng-rus |
O&G |
diffusivity coefficient |
коэффициент пьезопроводности (ГДИС testwells.com) |
VladLaskach |
43 |
19:23:39 |
eng-rus |
O&G |
diffusivity equation |
уравнение пьезопроводности (ГДИС testwells.com) |
VladLaskach |
44 |
19:23:24 |
eng-rus |
genet. |
DNA is made heterochromatic |
ДНК становится гетерохроматической |
MichaelBurov |
45 |
19:20:13 |
rus-ita |
med. |
боковое зрение |
visione periferica |
Olguccia |
46 |
19:20:07 |
eng-rus |
relig. |
in the fullness of time |
когда исполнится время |
Баян |
47 |
19:18:28 |
eng-rus |
gen. |
in the fullness of time |
в урочный час |
Баян |
48 |
19:16:09 |
rus-ger |
med. |
жизнеспособность миокарда |
Vitalität |
paseal |
49 |
19:15:27 |
eng-rus |
genet. |
heterochromatic region |
гетерохроматический участок |
MichaelBurov |
50 |
19:15:13 |
rus-ita |
geogr. |
высокие широты |
alte latitudini |
Olguccia |
51 |
19:13:47 |
rus-ger |
med. |
резерв коронарного кровообращения |
koronare Flussreserve |
paseal |
52 |
19:08:45 |
eng-rus |
uncom. |
cytokine storm |
цитокиновая атака |
Баян |
53 |
19:08:26 |
eng-rus |
physiol. |
cytokine storm |
гиперцитокинемия |
Баян |
54 |
19:02:20 |
rus-ita |
gen. |
санитарное просвещение |
educazione sanitaria |
Olguccia |
55 |
18:59:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
AT-rich |
AT-богатый |
MichaelBurov |
56 |
18:57:12 |
eng-rus |
mol.biol. |
AT-rich |
аденозин-тимидин-богатый |
MichaelBurov |
57 |
18:56:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
adenosine-thymidine-rich |
аденозин-тимидин-богатый (AT-rich) |
MichaelBurov |
58 |
18:55:05 |
eng |
mol.biol. |
AT-rich |
adenosine-thymidine-rich |
MichaelBurov |
59 |
18:47:48 |
rus-ita |
geogr. |
низкие широты |
basse latitudini |
Olguccia |
60 |
18:45:06 |
eng-rus |
canad. |
serve refreshments |
подавать напитки и закуски (на борту самолёта или морского лайнера и т.д.) |
sophistt |
61 |
18:43:55 |
rus-ita |
gen. |
простое совпадение |
mera coincidenza |
Olguccia |
62 |
18:42:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
headquartered in |
головной офис которого находится в (управляющий офис nVent Electric PLC находится в США, головной – в Великобритании /20) |
Игорь Миг |
63 |
18:39:52 |
rus-ita |
|
мощное воздействие |
potente impatto |
Olguccia |
64 |
18:35:23 |
rus-ita |
|
мгновенная реакция |
reazione istantanea |
Olguccia |
65 |
18:22:25 |
rus-ita |
|
непомерные цены |
prezzi esorbitanti |
Olguccia |
66 |
18:19:19 |
eng-rus |
|
slagging off |
оскорбление |
suburbian |
67 |
17:30:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
overproduction |
избыточное продуцирование |
MichaelBurov |
68 |
17:29:29 |
eng-rus |
mol.biol. |
overproduction |
чрезмерное выделение |
MichaelBurov |
69 |
17:29:13 |
rus-ger |
|
изглаживать |
streichen |
massana |
70 |
17:28:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
overproduction |
чрезмерное производство |
MichaelBurov |
71 |
17:17:52 |
eng-rus |
med. |
inguinal bend |
паховый сгиб |
korobov |
72 |
17:01:14 |
eng-rus |
med. |
multilobal nucleus |
многодольчатое сегментированное ядро (нейтрофила) |
Ruppert |
73 |
16:55:16 |
rus-ita |
|
предельно строгое отношение |
tolleranza zero |
alesssio |
74 |
16:53:54 |
rus-ita |
|
полное неприятие |
tolleranza zero |
alesssio |
75 |
16:36:41 |
eng-ukr |
|
pretty |
гарний |
detective |
76 |
16:33:30 |
eng-rus |
mol.gen. |
confer resistance |
придавать резистентность |
MichaelBurov |
77 |
16:18:50 |
eng-rus |
nephr. |
thumb slide |
ползунок, передвигаемый пользователем |
iwona |
78 |
16:01:12 |
rus-ita |
|
ложная скромность |
falsa modestia |
Olguccia |
79 |
16:00:43 |
eng-ukr |
|
make a bet |
закластися (закластися на гроші з кимось) |
detective |
80 |
16:00:34 |
eng-ukr |
|
make a bet |
битися об заклад |
detective |
81 |
15:58:11 |
rus-ita |
|
плаксивый ребенок |
bambino piagnucolone |
Olguccia |
82 |
15:55:45 |
rus-ita |
anim.husb. |
бойцовый петух |
gallo da combattimento |
Olguccia |
83 |
15:54:18 |
eng-rus |
med. |
absolute arrhythmia |
мерцательная аритмия |
schyzomaniac |
84 |
15:51:11 |
eng-rus |
med. |
under extreme physical stress |
на фоне тяжёлой физической нагрузки |
Ruppert |
85 |
15:48:54 |
rus-ita |
law |
обеспечение равноправия |
assicurare pari condizioni (in modo da assicurare pari condizioni (almeno sul piano formale) ai diversi ceti sociali) |
pincopallina |
86 |
15:43:15 |
rus-ita |
law |
с целью улучшения |
per migliorare |
pincopallina |
87 |
15:40:57 |
eng-ukr |
|
damn |
клятий |
detective |
88 |
15:40:51 |
rus-ita |
law |
повышать осведомленность граждан относительно правил дорожного движения |
sensibilizzare i cittadini in merito alle normative in materia di sicurezza stradale |
pincopallina |
89 |
15:39:31 |
rus-ita |
law |
повышать уровень осведомлённости |
sensibilizzare (sensibilizzare i cittadini) |
pincopallina |
90 |
15:39:17 |
eng-ukr |
|
locals |
місцеві (місцеві кажуть, що...) |
detective |
91 |
15:38:52 |
eng-ukr |
|
locals |
місцеві жителі (місцеві кажуть, що...) |
detective |
92 |
15:38:13 |
eng-ukr |
|
local |
місцевий |
detective |
93 |
15:37:11 |
eng-rus |
econ. |
C-efficiency |
Коэффициент собираемости |
gaintolose |
94 |
15:31:49 |
eng-rus |
|
vehicle |
инструмент |
MichaelBurov |
95 |
15:28:52 |
rus-ita |
law |
серьёзное дорожно-транспортное происшествие |
grave incidente stradale |
pincopallina |
96 |
15:28:29 |
rus-ger |
med. |
ТЭЭ |
TEE (трансэзофагеальная эхокардиография) |
paseal |
97 |
15:26:23 |
eng-rus |
|
promise |
быть перспективным |
MichaelBurov |
98 |
15:23:46 |
eng-rus |
|
promise |
представлять интерес |
MichaelBurov |
99 |
15:23:05 |
eng-rus |
|
promising |
представляющий интерес |
MichaelBurov |
100 |
15:20:39 |
eng-rus |
chem.comp. |
RHE |
реконструированный эпидермис (reconstructed human epidermis ), модель человеческой кожи при изучении разъедания/коррозии кожи; указывается в паспорте безопасности материала) |
Germaniya |
101 |
15:20:19 |
eng-ukr |
|
crazy |
безтямний (worldwidedictionary.org) |
detective |
102 |
15:19:45 |
eng-ukr |
|
crazy |
безпам'ятний |
detective |
103 |
15:19:28 |
eng-ukr |
|
crazy |
нестямний |
detective |
104 |
15:17:46 |
eng-ukr |
|
crazy |
очманілий |
detective |
105 |
15:17:38 |
eng-ukr |
|
crazy |
несамовитий |
detective |
106 |
15:17:23 |
eng-ukr |
|
crazy |
скажений |
detective |
107 |
15:17:01 |
eng-ukr |
|
crazy |
безглуздий |
detective |
108 |
15:16:44 |
eng-ukr |
|
crazy |
навіжений |
detective |
109 |
15:16:37 |
eng-ukr |
|
crazy |
шалений |
detective |
110 |
15:16:10 |
eng-ukr |
|
crazy |
божевільний (надмірний, дуже великий) |
detective |
111 |
15:10:20 |
rus-ger |
|
оказываться |
sich zeigen |
massana |
112 |
15:07:55 |
eng-rus |
|
open a formal investigation into |
возбудить дело по факту (James Brown Lawyer Speaks Out Amid Potential Death Investigation Buddy Dallas, former attorney for the late singer, released a statement after an Atlanta prosecutor said they were considering opening a formal investigation into Brown's death.) |
4uzhoj |
113 |
15:03:19 |
eng |
abbr. fin. |
RAROC |
Risk-adjusted return on capital (финансовый показатель, отображающий рентабельность капитала, скорректированную на риск.) |
Waldis |
114 |
15:03:02 |
rus-ita |
law |
должно нести свои расходы, связанные с управлением ... |
sostiene le spese derivanti dalla gestione ... |
pincopallina |
115 |
15:02:05 |
rus-ita |
|
высокие идеалы |
ideali sublimi |
Olguccia |
116 |
15:01:29 |
eng-rus |
dril. |
vibration proof |
антивибрационный |
Jenny1801 |
117 |
14:59:00 |
eng-rus |
med. |
honeycombing |
"сотовое легкое" (воздушные полости с толстыми фиброзными стенками, выстланные бронхиолярным эпителием) |
ochernen |
118 |
14:58:45 |
rus-ita |
|
сомнительный комплимент |
complimento equivoco |
Olguccia |
119 |
14:56:02 |
rus-ita |
law |
прикладное ПО |
software applicativi |
pincopallina |
120 |
14:55:23 |
rus-ita |
law |
программное обеспечение |
applicazioni informatiche (Software, programmi e applicazioni non sono proprio la stessa identica cosa) |
pincopallina |
121 |
14:55:17 |
rus-ita |
psychol. |
теоретическое построение |
costrutto teorico |
Olguccia |
122 |
14:53:15 |
rus-dut |
|
по существу |
op tegenspraak |
Алексей Панов |
123 |
14:37:37 |
rus-ita |
law |
парламентские слушания |
dibattimento parlamentare |
pincopallina |
124 |
14:36:44 |
rus-ita |
|
бархатное платье |
vestito di velluto |
Olguccia |
125 |
14:35:28 |
rus-ita |
law |
организовать парламентскую комиссию |
istituire una commissione parlamentare |
pincopallina |
126 |
14:34:09 |
eng-rus |
|
with an earnest air |
с серьёзным видом |
Johnny Bravo |
127 |
14:28:19 |
rus-ger |
|
критикотекстуальный |
textkritisch |
massana |
128 |
14:28:06 |
eng-rus |
med. |
ameliorate |
улучшить состояние при |
MichaelBurov |
129 |
14:26:29 |
eng-rus |
|
roam about the woods |
бродить по лесу |
Johnny Bravo |
130 |
14:25:59 |
rus-ger |
|
текстологический |
textkritisch |
massana |
131 |
14:24:21 |
eng-rus |
|
make a bold decision |
принять смелое решение |
Johnny Bravo |
132 |
14:22:28 |
rus-heb |
law |
исторический закон "О дорогах" |
פקודת הדרכים |
Баян |
133 |
14:21:02 |
rus |
ecol. |
Росзаповедцентр |
ФГБУ "Информационно-аналитический центр поддержки заповедного дела" |
Alexander Oshis |
134 |
14:15:48 |
rus-ita |
|
одинокая звезда |
stella solitaria |
Olguccia |
135 |
14:15:13 |
rus-ita |
law |
совершить нарушение ПДД |
commettere un infrazione al codice della strada |
pincopallina |
136 |
14:14:14 |
rus-dut |
|
ответчик |
geïntimeerde (juridischwoordenboek.nl) |
Алексей Панов |
137 |
14:13:54 |
rus-ita |
law |
нарушение правил дорожного движения |
infrazione stradale |
pincopallina |
138 |
14:12:04 |
rus-ita |
law |
нарушить правила дорожного движения |
commette un'infrazione stradale |
pincopallina |
139 |
14:08:53 |
rus-ger |
|
штудировать |
studieren |
massana |
140 |
14:08:37 |
rus-ita |
|
внутренний покой |
pace interiore |
Olguccia |
141 |
14:07:26 |
rus-ita |
|
соседние государства |
nazioni confinanti |
Olguccia |
142 |
14:07:13 |
rus-ita |
law |
нарушение правил дорожного движения |
infrazione in materia di sicurezza stradale |
pincopallina |
143 |
14:07:03 |
rus-heb |
|
полностью |
במלואו (он, его и в др. падежах) |
Баян |
144 |
14:06:20 |
rus-heb |
|
целиком |
בשלמותו (он, его и в др. падежах) |
Баян |
145 |
14:05:16 |
rus-ita |
mil., navy |
"Летучий Голландец" |
Olandese volante (Flying Dutchman) |
Olguccia |
146 |
14:00:01 |
rus-ita |
|
приступы голода |
attacchi di fame |
Olguccia |
147 |
13:59:59 |
eng-rus |
ecol. |
National Ecology Project |
национальный проект "Экология" (Федеральный проект, реализуемый Министерством природы России: The Russian government has launched the National Ecology Project to improve environmental protection in Russia towards 2024. rvo.nl) |
Alexander Oshis |
148 |
13:58:50 |
rus-ita |
law |
поиск в форме запроса |
consultazione in forma di richiesta (Modulo di richiesta di consultazione documenti archivio storico) |
pincopallina |
149 |
13:53:18 |
rus-ita |
geogr. |
вечные льды |
ghiacci perenni |
Olguccia |
150 |
13:52:59 |
rus-ita |
law |
доступ |
consultazione (Il servizio di consultazione personale online consente agli utenti registrati a Entratel/Fisconline l'accesso alla banca dati catastale e ipotecaria. Procedura di accesso on line per la consultazione delle banche dati) |
pincopallina |
151 |
13:47:07 |
rus-ita |
law |
доступ к национальным базам данных о регистрации транспортных средств |
accedere ai dati nazionali di immatricolazione dei veicoli |
pincopallina |
152 |
13:44:06 |
rus-ita |
law |
национальное координационное бюро |
punto di contatto nazionale (директива ЕС безопасность дорожного движения) |
pincopallina |
153 |
13:42:08 |
eng-rus |
|
the final word will be mine |
последнее слово будет за мной |
dreamjam |
154 |
13:41:54 |
eng-rus |
|
I will have the last word |
последнее слово будет за мной |
dreamjam |
155 |
13:41:24 |
eng-rus |
|
the last word will be mine |
последнее слово будет за мной |
dreamjam |
156 |
13:40:29 |
eng-rus |
|
capitalize on one's success |
развивать успех |
Рина Грант |
157 |
13:40:14 |
rus-ita |
law |
расследование нарушений, связанных с безопасностью дорожного движения |
indagini relative alle infrazioni in materia di sicurezza stradale |
pincopallina |
158 |
13:39:28 |
eng-rus |
|
the final word is mine |
последнее слово за мной |
dreamjam |
159 |
13:39:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
payment application |
платёжная заявка |
Yeldar Azanbayev |
160 |
13:39:13 |
eng-rus |
|
the last word is mine |
последнее слово за мной |
dreamjam |
161 |
13:38:42 |
rus-ita |
law |
владелец транспортного средства |
intestatario del veicolo |
pincopallina |
162 |
13:35:53 |
rus-ita |
law |
автоматизированный поиск |
consultazione automatizzata (процедура доступа в режиме онлайн в целях получения справки к базам данных) |
pincopallina |
163 |
13:35:10 |
eng-rus |
st.exch. |
price action |
движение цены |
dimock |
164 |
13:35:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
this letter confirms |
настоящим письмом подтверждается |
Yeldar Azanbayev |
165 |
13:33:47 |
rus-ita |
law |
незаконное использование мобильного телефона или других устройств связи во время вождения |
uso indebito di telefono cellulare o di altri dispositivi di comunicazione durante la guida |
pincopallina |
166 |
13:32:02 |
rus-ita |
law |
полоса движения временно закрытая из-за проведения дорожно-ремонтных работ |
corsia provvisoriamente chiusa per motivi di congestione o di lavori stradali |
pincopallina |
167 |
13:30:27 |
rus-ita |
law |
полосa для общественного транспорта |
corsia preferenziale riservata al per il trasporto pubblico |
pincopallina |
168 |
13:26:32 |
eng-rus |
indust.hyg. |
Philippines inventory |
Перечень существующих коммерческих химических веществ Филиппин |
Johnny Bravo |
169 |
13:25:13 |
rus-ita |
law |
вождение без шлема |
mancato rispetto dell'obbligo di indossare il casco protettivo |
pincopallina |
170 |
13:24:42 |
eng-rus |
st.exch. |
smooth trend |
плавный тренд |
dimock |
171 |
13:24:40 |
rus-ita |
law |
вождение без шлема |
mancato uso del casco protettivo |
pincopallina |
172 |
13:24:12 |
eng-rus |
st.exch. |
jagged trend |
ломаный тренд |
dimock |
173 |
13:23:36 |
rus-ita |
law |
вождение под воздействием наркотических средств |
guida in stato di alterazione per uso di sostanze stupefacenti |
pincopallina |
174 |
13:22:58 |
rus-ita |
law |
вождение под воздействием наркотических средств |
guida sotto l'effetto gli effetti di sostanze stupefacenti |
pincopallina |
175 |
13:19:43 |
rus-ita |
law |
вождение в состоянии алкогольного опьянения |
guida in stato di ebbrezza |
pincopallina |
176 |
13:18:05 |
rus-ita |
law |
запрещающий сигнал |
segnale di arresto (semaforo) |
pincopallina |
177 |
13:16:45 |
rus-ita |
law |
проезд на красный сигнал светофора |
transito con semaforo rosso |
pincopallina |
178 |
13:15:55 |
rus-ita |
law |
проезд на красный сигнал светофора |
mancato arresto davanti a un semaforo rosso |
pincopallina |
179 |
13:12:16 |
rus-ita |
law |
использовать ремень безопасности или детские средства безопасности |
indossare la cintura di sicurezza o un dispositivo di ritenuta per bambini |
pincopallina |
180 |
13:11:08 |
rus-ita |
law |
неиспользование ремня безопасности |
mancato uso della cintura di sicurezza |
pincopallina |
181 |
13:07:28 |
eng-rus |
|
be to hand |
под рукой |
Johnny Bravo |
182 |
13:06:17 |
rus-ita |
|
тонкий намек |
cenno delicato |
Olguccia |
183 |
13:02:40 |
rus-ita |
avia. |
ледовые условия |
condizioni di ghiaccio |
Olguccia |
184 |
12:52:37 |
rus-ita |
clim. |
ливневые дожди |
piogge torrenziali |
Olguccia |
185 |
12:51:17 |
eng-rus |
|
valve sealer |
уплотнитель клапана |
Johnny Bravo |
186 |
12:45:12 |
rus-ita |
geogr. |
Западное полушарие |
emisfero occidentale |
Olguccia |
187 |
12:40:23 |
rus-ita |
|
острое блюдо |
piatto piccante |
Olguccia |
188 |
12:39:19 |
eng-rus |
econ. |
Institutional Money Market Funds Association |
Ассоциация институциональных фондов денежного рынка (IMMFA) |
G-gun |
189 |
12:38:29 |
eng-rus |
econ. |
IMMFA |
Ассоциация институциональных фондов денежного рынка (Institutional Money Market Funds Association) |
G-gun |
190 |
12:32:34 |
rus-ita |
dipl. |
двусторонняя встреча |
incontro bilaterale |
Olguccia |
191 |
12:17:36 |
rus-ita |
fin. |
фальшивые деньги |
denaro contraffatto |
Olguccia |
192 |
12:17:31 |
eng-rus |
|
candle snuffer |
гасильник |
Levairia |
193 |
12:15:17 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
УСА |
установка сернокислотного алкилирования |
grafleonov |
194 |
12:07:19 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
ГВГ |
генерация влажного газа |
grafleonov |
195 |
12:07:08 |
eng-rus |
pharm. |
drug repurposing |
перенацеливание лекарства |
peregrin |
196 |
11:59:13 |
rus-ita |
ling. |
краткий словарь |
dizionario conciso |
Olguccia |
197 |
11:22:06 |
rus-ita |
law |
внутренняя юрисдикция |
giurisdizione interna |
Olguccia |
198 |
11:20:54 |
rus-heb |
|
заведённый |
נהוג (в знач. принятый; о правиле, обычае, порядке) |
Баян |
199 |
11:20:43 |
rus-heb |
|
заведено |
נהוג (в знач. принято) |
Баян |
200 |
11:20:10 |
rus-heb |
offic. |
согласно принятой практике |
על פי הנהוג |
Баян |
201 |
11:11:43 |
rus-ita |
psychol. |
эмоциональная незрелость |
immaturità emotiva |
Olguccia |
202 |
11:00:02 |
rus-ita |
dipl. |
овальный кабинет |
Ufficio Ovale |
Olguccia |
203 |
10:55:19 |
rus-ita |
dipl. |
челночная дипломатия |
diplomazia navetta |
Olguccia |
204 |
10:52:59 |
rus-heb |
tax. |
сбор за прирост стоимости недвижимости |
היטל השבחה |
Баян |
205 |
10:46:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hazard and operability analysis |
анализ опасных факторов производства |
Yeldar Azanbayev |
206 |
10:45:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
piperack stringer drawing |
чертёж укладки трубопровода по эстакаде |
Yeldar Azanbayev |
207 |
10:44:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dummy leg |
временная стойка |
Yeldar Azanbayev |
208 |
10:43:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field run and field supported |
с трассировкой и выбором опор на рабочей площадке |
Yeldar Azanbayev |
209 |
10:42:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
stress analysed |
с проверкой на механические напряжения |
Yeldar Azanbayev |
210 |
10:42:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
chrome-molibdenum |
хромомолибденовый сплав |
Yeldar Azanbayev |
211 |
10:39:26 |
rus-ita |
med., epid. |
социальное дистанцирование |
distanziamento sociale |
Sergei Aprelikov |
212 |
10:35:54 |
rus-spa |
med., epid. |
социальное дистанцирование |
distanciamiento social |
Sergei Aprelikov |
213 |
10:33:29 |
rus-spa |
|
дистанцирование |
distanciamiento |
Sergei Aprelikov |
214 |
10:32:04 |
rus-heb |
offic. |
принимать меры к |
-לפעול ל |
Баян |
215 |
10:25:29 |
rus-heb |
|
уличное освещение |
תאורת רחוב |
Баян |
216 |
10:25:03 |
rus-fre |
med., epid. |
социальное дистанцирование |
distanciation sociale |
Sergei Aprelikov |
217 |
10:23:56 |
rus-heb |
cook. |
буханка |
כִכר ר' כִכרות |
Баян |
218 |
10:23:32 |
rus-heb |
|
площадь |
כִכר ר' כִכרות |
Баян |
219 |
10:23:03 |
rus-heb |
traf. |
кольцо |
כִכר ר' כִכרות |
Баян |
220 |
10:22:25 |
rus-ger |
med., epid. |
социальное дистанцирование |
soziale Distanzierung |
Sergei Aprelikov |
221 |
10:21:47 |
rus-heb |
traf. |
островок безопасности |
אי תנועה |
Баян |
222 |
10:20:18 |
eng-rus |
med., epid. |
social distancing |
социальное дистанцирование |
Sergei Aprelikov |
223 |
10:18:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
jointly controlled company |
совместно-контролируемая организация |
Yeldar Azanbayev |
224 |
10:17:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inherently suitable |
по своим характеристикам пригодный |
Yeldar Azanbayev |
225 |
10:16:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
emergency coast down time |
аварийный выбег оборудования |
Yeldar Azanbayev |
226 |
10:15:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offset gauge cock |
обеспечивающий отсечение как со стороны уровнемера |
Yeldar Azanbayev |
227 |
10:13:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electronic document review |
система электронного комментирования документации |
Yeldar Azanbayev |
228 |
10:12:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
critical path element |
элемент, имеющий критически важное значение для соблюдения всего графика проекта |
Yeldar Azanbayev |
229 |
10:09:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-corrosive environment |
неагрессивная среда |
Yeldar Azanbayev |
230 |
10:08:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
territorial subdivision of the RoK construction agency |
территориальное подразделение управления государственного архитектурно-строительного контроля РК |
Yeldar Azanbayev |
231 |
10:07:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
low-copper aluminum |
алюминиевый сплав с низким содержанием меди |
Yeldar Azanbayev |
232 |
10:06:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-setting lubricant |
несхватывающийся смазочный материал |
Yeldar Azanbayev |
233 |
10:05:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process instrumentation and control |
системы управления технологическими процессами |
Yeldar Azanbayev |
234 |
10:05:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recommended practice for seismic qualification of class 1E equipment for nuclear power generating stations |
методические рекомендации по квалификации сейсмостойкости оборудования класса 1Е для атомных электростанций |
Yeldar Azanbayev |
235 |
10:03:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nuclear level instrument |
радиоизотопный уровнемер |
Yeldar Azanbayev |
236 |
10:02:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
junction box terminal |
клемма распределительной коробки |
Yeldar Azanbayev |
237 |
10:02:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrumentation tray cable |
кабель КИП для прокладки в лотках |
Yeldar Azanbayev |
238 |
10:01:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
slotted screw |
шлицевой винт |
Yeldar Azanbayev |
239 |
10:01:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
nuclear level instrument systems |
системы радиоизотопного измерения уровня |
Yeldar Azanbayev |
240 |
10:00:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
junction box schedule |
ведомость распределительных коробок |
Yeldar Azanbayev |
241 |
9:59:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pneumatic bulkhead |
пневматический распределительный блок |
Yeldar Azanbayev |
242 |
9:59:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
European Committee of Manufacturers of Electrical Machines and Power Electronics |
Европейский комитет производителей электрооборудования и силовой электроники |
Yeldar Azanbayev |
243 |
9:47:50 |
eng-rus |
pipes. |
Tangential connection |
Врезка по касательной (при смещении врезки относительно центра трубы) |
lejliz82 |
244 |
9:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be healthy! |
будьте здоровы! |
Игорь Миг |
245 |
9:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
can't catch my breath |
одышка замучила |
Игорь Миг |
246 |
9:45:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
PDI |
Индикатор перепада давления (DIFFERENTIAL PRESSURE INDICATION/INDICATOR) |
lejliz82 |
247 |
9:44:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
air out the apartment |
проветривать квартиру |
Игорь Миг |
248 |
9:40:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the case of an unfavorable turn of events |
в случае неблагоприятного сценария |
Игорь Миг |
249 |
9:39:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
package of buckwheat groats |
пачка гречки |
Игорь Миг |
250 |
9:38:39 |
eng-rus |
sport. |
sleeve tattoo |
Татуировка на руке (Чтобы была вида из-под майки wikipedia.org) |
DmSin |
251 |
9:23:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no-contact thermometer |
бесконтактный термометр |
Игорь Миг |
252 |
9:23:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
выйти на двор |
Игорь Миг |
253 |
9:22:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
выйти на улицу |
Игорь Миг |
254 |
9:22:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
пойти прошвырнуться |
Игорь Миг |
255 |
9:21:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
выйти из дома |
Игорь Миг |
256 |
9:21:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
выйти погулять |
Игорь Миг |
257 |
9:21:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
go out and about |
пойти прогуляться |
Игорь Миг |
258 |
9:19:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
we stand at least one meter apart |
мы соблюдаем дистанцию не менее метра друг от друга |
Игорь Миг |
259 |
9:18:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
step away from me, please |
отойдите, пожалуйста |
Игорь Миг |
260 |
9:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fist bump |
кулачное приветствие |
Игорь Миг |
261 |
9:14:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
foreign business trip |
заграничная командировка |
Игорь Миг |
262 |
9:11:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have the employees telecommute |
перевести сотрудников на удалёнку (Некоторым фирмам перевести сотрудников на удалёнку проще – It's easier for some firms to have their employees telecommute //(Michele Berdy).20) |
Игорь Миг |
263 |
9:08:04 |
eng-rus |
med. |
obstructive apnoea |
обструктивное апноэ (спадение дыхательных путей во сне, остановка или резкое ослабление дыхания) |
schyzomaniac |
264 |
8:56:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
systems completion team |
группа по завершению систем |
Yeldar Azanbayev |
265 |
8:53:42 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
working at home |
домашний режим работы (конт.: … companies that can have switched to удалённый or домашний режим – telecommuting, working at home (Michele Berdy)20) |
Игорь Миг |
266 |
8:50:24 |
rus-ger |
|
справка о периоде обучения |
Studienzeitzertifikat |
Translation_Corporation |
267 |
8:46:54 |
rus-ger |
anim.husb. |
задние доли вымени |
Hintereuter |
marinik |
268 |
8:23:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
basic engineering design data |
исходные данные для технического проектирования |
Yeldar Azanbayev |
269 |
8:23:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project online |
проджект онлайн (проектная база данных онлайн компании Fluor
) |
Yeldar Azanbayev |
270 |
8:22:39 |
rus-ger |
anim.husb. |
животное комбинированного направления продуктивности |
Zweinutzungstier (напр., мясо-молочного) |
marinik |
271 |
8:21:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
process industry practices |
методы перерабатывающей промышленности |
Yeldar Azanbayev |
272 |
8:21:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrated gate polar transmitter |
биполярный транзистор с изолированным затвором |
Yeldar Azanbayev |
273 |
8:20:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
water infrastructure |
объекты водного хозяйства |
Yeldar Azanbayev |
274 |
8:19:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
haul road leg |
отрезок транспортной дороги |
Yeldar Azanbayev |
275 |
8:19:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
instrument implementation basis |
основы контроля и измерений |
Yeldar Azanbayev |
276 |
8:17:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
voltage source invertor |
преобразователь напряжения (инвертор) |
Yeldar Azanbayev |
277 |
8:16:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrated gate commuted thyristor |
тиристор с интегрированным управлением |
Yeldar Azanbayev |
278 |
8:16:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
packaged water wash system |
блочная система промывочной воды |
Yeldar Azanbayev |
279 |
8:15:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
displacement level instrument |
прибор измерения уровня вытеснительного типа |
Yeldar Azanbayev |
280 |
8:15:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hold |
вопрос, требующий уточнения |
Yeldar Azanbayev |
281 |
8:13:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hold |
вопрос, требующий доработки |
Yeldar Azanbayev |
282 |
8:12:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
adjustable frequency drive |
электропривод с регулируемой частотой |
Yeldar Azanbayev |
283 |
8:10:27 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
KGNT |
Kazgiproneftetrans |
Yeldar Azanbayev |
284 |
8:09:55 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
КГНТ |
Казгипронефтетранс |
Yeldar Azanbayev |
285 |
8:09:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
core substation |
базовая подстанция |
Yeldar Azanbayev |
286 |
7:57:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Kazakh Institute of Exploration and Geology |
Казахстанский институт разведки и геологии |
Yeldar Azanbayev |
287 |
7:57:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
post-meeting note |
замечание, внесенное в протокол по окончании совещания |
Yeldar Azanbayev |
288 |
7:56:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
proposed road alignment |
профиль новой дороги |
Yeldar Azanbayev |
289 |
7:55:59 |
eng-rus |
|
meat safe |
холодный шкаф (для скоропортящихся продуктов net.au) |
Levairia |
290 |
7:55:22 |
eng-rus |
O&G, casp. |
California bearing ration |
калифорнийское число |
Yeldar Azanbayev |
291 |
7:54:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
geotechnical test location |
место проведения инженерно-геологических испытаний |
Yeldar Azanbayev |
292 |
7:54:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
land boundaries and plots |
границы землеотвода |
Yeldar Azanbayev |
293 |
7:53:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
satellite ground control point |
наземный контрольный пункт для спутниковой съёмки |
Yeldar Azanbayev |
294 |
7:53:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
satellite survey boundary |
границы участка проведения спутниковой съёмки |
Yeldar Azanbayev |
295 |
7:52:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
initial basis of design |
первоначальные основы для проектирования |
Yeldar Azanbayev |
296 |
7:52:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flare liquids |
факельные жидкости |
Yeldar Azanbayev |
297 |
7:51:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
high pressure fuel gas |
топливный газ высокого давления |
Yeldar Azanbayev |
298 |
7:50:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
single point failure |
общий отказ вследствие отказа одного элемента системы |
Yeldar Azanbayev |
299 |
7:49:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
insitu CBR approximation test |
испытание на месте для определения приближённой функции CBR (калифорнийское число несущей способности грунта) |
Yeldar Azanbayev |
300 |
7:49:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
insitu CBR approximation test |
тест на определение калифорнийского числа, аппроксимация |
Yeldar Azanbayev |
301 |
7:48:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
insitu CBR test soaked |
тест на определение калифорнийского числа для водонасыщенного грунта |
Yeldar Azanbayev |
302 |
7:47:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
insitu CBR Test |
тест на определение калифорнийского числа |
Yeldar Azanbayev |
303 |
7:47:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
personnel authorization form |
форма утверждения персонала |
Yeldar Azanbayev |
304 |
7:46:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pressure boost facility battery limits |
границы установки СПД |
Yeldar Azanbayev |
305 |
7:45:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour water stripper |
отпарная колонна кислой воды |
Yeldar Azanbayev |
306 |
7:44:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
work breakdown schedule |
структура разбивки работ |
Yeldar Azanbayev |
307 |
7:43:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
scope of facilities |
объекты, входящие в объём работ |
Yeldar Azanbayev |
308 |
7:42:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project execution scope |
объём реализации проекта |
Yeldar Azanbayev |
309 |
7:42:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power area |
участок энергетических объектов |
Yeldar Azanbayev |
310 |
7:41:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project document and data management |
отдел контроля документации и данных проекта |
Yeldar Azanbayev |
311 |
7:40:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
road condition index |
указатель дорожных условий |
Yeldar Azanbayev |
312 |
7:40:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
control package |
пакет документации по контролю проекта |
Yeldar Azanbayev |
313 |
7:39:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
offsites area |
участок внезаводских объектов |
Yeldar Azanbayev |
314 |
7:38:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
joint venture operating area |
участок эксплуатации СП |
Yeldar Azanbayev |
315 |
7:37:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-routine journey |
особая поездка |
Yeldar Azanbayev |
316 |
7:37:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
desert road |
дорога пустыни (dala zholy in Kazakh) |
Yeldar Azanbayev |
317 |
7:36:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
desert road |
степная дорога |
Yeldar Azanbayev |
318 |
7:35:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Sarykamys Highway |
шоссе Сарыкамыс |
Yeldar Azanbayev |
319 |
7:35:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
licensed area |
лицензионный участок |
Yeldar Azanbayev |
320 |
7:34:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
journey responsible person |
координатор поездки |
Yeldar Azanbayev |
321 |
7:32:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
connecting haul road |
соединительная транспортная дорога |
Yeldar Azanbayev |
322 |
7:31:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
compressor rewheeling project |
проект переоснащения компрессора |
Yeldar Azanbayev |
323 |
7:30:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
produced water unit |
установка очистки пластовой воды |
Yeldar Azanbayev |
324 |
7:29:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lost profit opportunity |
потеря потенциальной прибыли |
Yeldar Azanbayev |
325 |
7:28:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
capacity enabling scope |
проект модернизации производственного оборудования |
Yeldar Azanbayev |
326 |
7:27:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sour gas mol sieve drier |
установка осушки сырого газа молекулярными ситами |
Yeldar Azanbayev |
327 |
7:26:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mercaptan treating unit |
установка очистки от меркаптанов |
Yeldar Azanbayev |
328 |
7:25:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sustained maximum production profile |
максимальный потенциал пиковой добычи |
Yeldar Azanbayev |
329 |
7:24:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
long lead |
закупка оборудования с длительным сроком поставки |
Yeldar Azanbayev |
330 |
7:22:39 |
eng-rus |
law |
Uniform Child Custody Jurisdiction and Enforcement Act |
Единый закон о юрисдикции и защите прав опеки над детьми (UCCJEA) |
алешаBG |
331 |
6:34:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
applicable scope |
сфера применения |
Yeldar Azanbayev |
332 |
5:01:56 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
СПИВ |
станция повторного использования воды |
Yeldar Azanbayev |
333 |
4:21:34 |
eng-rus |
|
travel method |
способ передвижения |
AFilinovTranslation |
334 |
3:54:51 |
eng-rus |
health. |
public venues |
общественные места |
AFilinovTranslation |
335 |
1:45:25 |
eng-rus |
med.appl. |
rail clamping base |
рельсовое зажимное основание |
Andy |
336 |
1:33:48 |
eng-rus |
med.appl. |
operating table rail |
направляющая для операционного стола |
Andy |
337 |
1:05:54 |
rus-ger |
cardiol. |
стандартное отклонение разностей между соседними NN-интервалами |
SDSD |
Midnight_Lady |
338 |
1:01:37 |
rus-ger |
cardiol. |
стандартное отклонение средних значений RR-интервалов за все 5-минутные фрагменты |
SDANN |
Midnight_Lady |
339 |
1:00:55 |
eng-rus |
inf. |
ample of buffer |
запас прочности |
Euhenio |
340 |
0:58:26 |
rus-ger |
law |
истечение срока трудового договора |
Ablauf des Arbeitsvertrags |
Лорина |
341 |
0:47:29 |
rus-ger |
cardiol. |
постэктопический интервал |
postektopisches Intervall |
Midnight_Lady |