1 |
23:35:09 |
rus-ger |
busin. |
быть мировым лидером на рынке |
weltweit führend auf dem Markt sein (Markt für + Akkusativ = рынке чего-либо) |
Abete |
2 |
23:33:42 |
rus-dut |
inf. |
кофе |
pleur |
iKubik |
3 |
23:27:20 |
eng-rus |
chem. |
blank reagent |
холостой раствор |
Alex Lilo |
4 |
23:25:02 |
eng-rus |
chem. |
blank solution |
бланковый раствор |
Alex Lilo |
5 |
23:21:04 |
rus-dut |
law |
отмена |
intrekking |
olga.greenwood |
6 |
23:14:48 |
rus-ger |
gen. |
транспортное средство для сбора мусора или утиля |
Abfallsammelfahrzeug |
Slawjanka |
7 |
23:08:46 |
eng-rus |
law |
STDs |
Инфекции, передаваемые половым путём (sexually transmitted diseases) |
Мария100 |
8 |
22:37:38 |
rus-ger |
gen. |
А сейчас я передаю слово |
Jetzt übergebe ich das Wort an. |
Abete |
9 |
22:21:04 |
rus-dut |
law |
упразднение |
intrekking |
olga.greenwood |
10 |
22:15:45 |
eng-rus |
lab.eq. |
freezer mill |
криогенная дробильная установка |
Alex Lilo |
11 |
22:14:32 |
eng-rus |
chem. |
pre cooling chamber |
камера предварительного охлаждения |
Alex Lilo |
12 |
22:12:43 |
eng-rus |
gen. |
increase the capital |
наращивать капитал |
Jessy |
13 |
22:09:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
Motor pole pitch |
Шаг полюсного деления электродвигателя |
Enote |
14 |
21:37:37 |
eng-rus |
gen. |
that's something at least |
и на том спасибо |
Anglophile |
15 |
21:36:11 |
eng-rus |
gen. |
that's something at least |
спасибо и на этом |
Anglophile |
16 |
21:34:36 |
rus-ger |
gen. |
стеклянная полка |
Glasablage |
Slawjanka |
17 |
21:33:59 |
eng-rus |
gen. |
rehearsal |
спевка |
Anglophile |
18 |
21:30:53 |
eng-rus |
gen. |
make a blunder |
сплоховать |
Anglophile |
19 |
21:28:55 |
eng-rus |
gen. |
it was a short-lived joy |
было да сплыло |
Anglophile |
20 |
21:27:58 |
rus-ita |
gen. |
взрослый |
evoluto |
SkorpiLenka |
21 |
21:27:16 |
eng-rus |
gen. |
there's no denying |
спору нет |
Anglophile |
22 |
21:25:25 |
eng-rus |
gen. |
minor cog in the machine |
последняя спица в колеснице |
Anglophile |
23 |
21:22:56 |
eng-rus |
gen. |
nearly always |
сплошь и рядом |
Anglophile |
24 |
21:21:05 |
eng-rus |
gen. |
go nuts |
спятить |
Anglophile |
25 |
21:17:41 |
eng-rus |
gen. |
indecent |
срамной |
Anglophile |
26 |
21:13:07 |
eng-rus |
gen. |
old Russian |
старорусский |
Anglophile |
27 |
21:11:19 |
eng-rus |
gen. |
old-looking |
старообразный |
Anglophile |
28 |
21:10:07 |
eng-rus |
gen. |
what's holding things up? |
за чем дело стало? |
Anglophile |
29 |
21:07:21 |
rus-ita |
tech. |
маностат стабилизатор давления |
pressostato |
SkorpiLenka |
30 |
21:02:50 |
eng-rus |
gen. |
dismiss |
'пропустить мимо ушей' (he laughed and dismissed my suggestion as inane) |
raspberry |
31 |
21:02:42 |
eng-rus |
gen. |
squeaky clean |
как стёклышко |
Anglophile |
32 |
20:59:43 |
eng-rus |
gen. |
uninhibitedly |
безо всяких стеснений |
Anglophile |
33 |
20:57:08 |
eng-rus |
gen. |
in the first-rate fashion |
на все сто |
Anglophile |
34 |
20:55:26 |
eng-rus |
sport. |
multipurpose sports complex |
универсальный спорткомплекс |
nyasnaya |
35 |
20:55:07 |
rus-ita |
tech. |
автомат давления |
pressostato |
SkorpiLenka |
36 |
20:54:11 |
eng-rus |
formal |
in due order |
в установленном порядке |
Earl de Galantha |
37 |
20:51:50 |
rus-dut |
gen. |
поручаться за |
zich sterk maken voor |
olga.greenwood |
38 |
20:51:31 |
eng-rus |
inf. |
snaffle |
стибрить |
Anglophile |
39 |
20:47:57 |
eng-rus |
econ. |
measured in __ dollars |
в ценах __ года (напр., столько-то долларов в ценах ___ года) |
Earl de Galantha |
40 |
20:43:48 |
eng-rus |
gen. |
damned fool! |
дубина стоеросовая! |
Anglophile |
41 |
20:43:31 |
rus-spa |
gen. |
трудоголик |
adicto al trabajo |
tats |
42 |
20:38:01 |
eng-rus |
gen. |
look forward to ~ing |
жду с нетерпением (Yakov F.) |
Yakov F. |
43 |
20:35:03 |
eng-rus |
inf. |
as a safeguard |
для страховки |
Anglophile |
44 |
20:30:58 |
eng-rus |
gen. |
fit in |
попасть в струю |
Anglophile |
45 |
20:28:12 |
eng-rus |
gen. |
so-and-so |
такой-сякой |
Anglophile |
46 |
20:27:03 |
eng-rus |
gen. |
cart |
тачанка |
Anglophile |
47 |
20:23:38 |
eng-rus |
fig. |
be deliberately obscure |
темнить |
Anglophile |
48 |
20:21:59 |
eng-rus |
gen. |
sailor's striped vest |
тельняшка |
Anglophile |
49 |
20:18:49 |
eng-rus |
gen. |
top of the head |
темя |
Anglophile |
50 |
20:17:26 |
eng-rus |
gen. |
play with |
тешиться |
Anglophile |
51 |
20:16:24 |
eng-rus |
gen. |
it is a matter of technique |
это дело техники |
Anglophile |
52 |
20:15:00 |
rus-ger |
qual.cont. |
воспроизводимость |
Vergleichpräzision (результатов) |
Madjesty |
53 |
20:14:56 |
eng-rus |
gen. |
there is no time to be lost |
время не терпит |
Anglophile |
54 |
20:13:33 |
eng-rus |
gen. |
heated hair rollers |
термобигуди |
Anglophile |
55 |
20:09:48 |
eng-rus |
gen. |
retire from the scene |
выйти в тираж |
Anglophile |
56 |
20:08:07 |
eng-rus |
gen. |
keep your trap shut! |
типун тебе на язык! |
Anglophile |
57 |
20:04:53 |
eng-rus |
gen. |
how much better |
то ли дело |
Anglophile |
58 |
20:03:16 |
eng-rus |
euph. |
perpetually |
то и дело |
Anglophile |
59 |
19:55:20 |
eng-rus |
germ. winemak. |
Kümmel |
тминная водка (a colorless liqueur flavored principally with caraway seeds) |
Anglophile |
60 |
19:52:19 |
rus-dut |
law |
применяться сходным образом |
van overeenkomstige toepassing zijn |
olga.greenwood |
61 |
19:48:38 |
eng-rus |
gen. |
companion in distress |
товарищ по несчастью |
Anglophile |
62 |
19:46:24 |
eng-rus |
gen. |
putrid |
тлетворный |
Anglophile |
63 |
19:27:59 |
eng-rus |
mus. |
cluster |
кластерный аккорд (аккорд, образованный "гроздью" секундных интервалов) |
Евгений Тамарченко |
64 |
19:20:32 |
eng-rus |
mus. |
spread cluster |
кластерный аккорд в широком расположении (в джазовой музыке. В классической теории музыки, насколько я понимаю, сам термин "кластер" исключает широкое расположение) |
Евгений Тамарченко |
65 |
19:16:37 |
eng-rus |
commun. |
automobile vehicle locator |
устройство обнаружения местоположения транспортных средств |
nastaika |
66 |
19:12:27 |
eng-rus |
gen. |
technical creativity |
техническое творчество |
nyasnaya |
67 |
18:46:30 |
rus-dut |
law |
привлечённая востребованная, called-up доля капитала |
opgevraagde deel van het kapitaal |
olga.greenwood |
68 |
18:23:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
perforation washing |
промывка перфорационного отверстия (websters-online-dictionary.org) |
ochernen |
69 |
18:22:18 |
eng-rus |
weap. |
cocking rod |
тяга взведения |
Viacheslav Volkov |
70 |
18:20:44 |
eng |
abbr. |
AVL |
automobile vehicle locator |
nastaika |
71 |
18:10:25 |
eng-rus |
cook. |
mocktail |
моктейль |
Olga_Grzybowska |
72 |
18:04:41 |
eng-rus |
tech. |
Ceramic Magnetic Bearing |
магнитный подшипник |
Juffin |
73 |
18:04:06 |
eng |
abbr. |
Ceramic Magnetic Bearing |
CMB |
Juffin |
74 |
17:59:12 |
eng-rus |
gen. |
current reality |
текущая действительность |
segu |
75 |
17:22:39 |
eng-rus |
busin. |
hot desk |
практика "свободного стола" |
Mishonok |
76 |
17:04:06 |
eng |
abbr. |
CMB |
Ceramic Magnetic Bearing |
Juffin |
77 |
17:00:04 |
eng-rus |
chem. |
hot plate |
нагревательная пластина (в термостате-лакообразователе) |
Alex Lilo |
78 |
16:58:15 |
rus-fre |
gen. |
признанное техническое правило |
règle de l'art |
rousse-russe |
79 |
16:56:14 |
eng-rus |
chem. |
ddH2O |
дистиллированная деминерализированная вода |
Alex Lilo |
80 |
16:55:38 |
eng-rus |
gen. |
commercial detergent |
коммерческий детергент |
Alex Lilo |
81 |
16:47:58 |
eng-rus |
gen. |
be your own worst enemy |
рубить сук, на котором сидишь |
Anglophile |
82 |
16:43:10 |
eng-rus |
gen. |
this does not bode well |
это не сулит ничего хорошего |
Anglophile |
83 |
16:40:44 |
eng-rus |
poetic |
fate |
судьбина |
Anglophile |
84 |
16:39:42 |
eng-rus |
gen. |
how did you get here? |
какими судьбами? |
Anglophile |
85 |
16:03:49 |
eng-rus |
forens. |
forensic anthropologist |
судебно-медицинский антрополог |
Alex Lilo |
86 |
15:19:02 |
eng-rus |
gen. |
the bane of one's life |
сущее наказание |
Anglophile |
87 |
15:18:04 |
eng-rus |
gen. |
lock together |
схлестнуться |
Anglophile |
88 |
15:16:57 |
eng-rus |
gen. |
cracker |
сушка |
Anglophile |
89 |
15:04:44 |
rus-est |
gen. |
загрузчик |
laadija |
ВВладимир |
90 |
14:59:54 |
eng-rus |
water.suppl. |
salt rejection |
обессоливание (в установке обратного осмоса) |
wandervoegel |
91 |
14:55:11 |
eng-rus |
inf. |
get |
схлопотать |
Anglophile |
92 |
14:49:18 |
eng-rus |
gen. |
Principal Economist of Sales Department |
Ведущий экономист отдела реализации |
Спиридонов Н.В. |
93 |
14:48:33 |
eng-rus |
gen. |
Assistant Head of Sales Department |
Заместитель Начальника Отдела Реализации |
Спиридонов Н.В. |
94 |
14:48:00 |
eng-rus |
gen. |
Head of Sales Department |
Начальник Отдела Реализации |
Спиридонов Н.В. |
95 |
14:47:08 |
eng-rus |
gen. |
Principal Manufacturing Engineer of PVC suspension production workshop |
Ведущий инженер-технолог цеха по производству поливинилхлорида суспензионного |
Спиридонов Н.В. |
96 |
14:46:59 |
eng-rus |
proverb |
live on the fat of the land |
как сыр в масле кататься |
Anglophile |
97 |
14:46:33 |
eng-rus |
fin. |
International Securities Markets Association |
Международная ассоциация профессиональных участников рынков ценных бумаг |
Alexander Matytsin |
98 |
14:46:17 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Chief of PVC suspension production workshop |
Заместитель начальника цеха по производству поливинилхлорида суспензионного |
Спиридонов Н.В. |
99 |
14:45:46 |
eng-rus |
gen. |
Deputy Chief in charge of PVC suspension production technology |
Заместитель начальника цеха по технологии производства поливинилхлорида суспензионного |
Спиридонов Н.В. |
100 |
14:45:08 |
eng-rus |
gen. |
Chief of PVC suspension production workshop |
Начальник цеха по производству поливинилхлорида суспензионного |
Спиридонов Н.В. |
101 |
14:42:59 |
eng-rus |
gen. |
since childhood |
сызмала |
Anglophile |
102 |
14:40:24 |
eng-rus |
gen. |
count it one's good fortune |
считать за счастье |
Anglophile |
103 |
14:38:54 |
eng-rus |
gen. |
there are only a few days left |
остаются считанные дни (until... – до...) |
Anglophile |
104 |
14:36:58 |
eng-rus |
gen. |
there are only a few days left until |
остались считанные дни до |
Anglophile |
105 |
14:35:12 |
eng-rus |
gen. |
ignore |
сбросить со счетов |
Anglophile |
106 |
14:32:15 |
eng-rus |
gen. |
luckily for them |
на их счастье |
Anglophile |
107 |
14:30:45 |
eng-rus |
gen. |
luckily for her |
на её счастье |
Anglophile |
108 |
14:27:33 |
eng-rus |
gen. |
luckily for us |
на наше счастье |
Anglophile |
109 |
14:26:07 |
eng-rus |
gen. |
go off the scene |
сходить со сцены |
Anglophile |
110 |
14:26:03 |
eng-rus |
bank. |
second loss position |
мезонин-транш |
Dorian Roman |
111 |
14:23:16 |
eng-rus |
gen. |
bad guy |
злодей |
segu |
112 |
14:21:18 |
eng-rus |
gen. |
indicator |
табло |
Anglophile |
113 |
14:20:57 |
eng-rus |
bank. |
Primary Servicer |
сервисный агент (в процессе секьюритизации ипотечных кредитов; Источник – Ипотека в России rusipoteka.ru)) |
Dorian Roman |
114 |
14:20:10 |
rus-ger |
met. |
шлаковый пояс |
Arbeitsfutter (футеровка сталкразливочных ковшей и все такое) |
Dimka Nikulin |
115 |
14:18:48 |
eng-rus |
gen. |
become dispirited |
впадать в уныние |
segu |
116 |
14:18:04 |
rus-ger |
wood. |
установка для продольного соединения заготовок зубчато-клиновыми шипами |
Keilzinkanlage |
Коллега |
117 |
14:17:10 |
eng-rus |
gen. |
prize-list |
таблица выигрышей |
Anglophile |
118 |
14:15:31 |
eng-rus |
gen. |
become dispirited |
прийти в уныние |
segu |
119 |
14:14:30 |
rus-ger |
met. |
высокоглинозёмистый |
hochtonerdehaltig |
Dimka Nikulin |
120 |
14:14:17 |
eng-rus |
gen. |
become dispirited |
упасть духом |
segu |
121 |
14:10:44 |
eng-rus |
gen. |
career |
творческий путь (as a writer, artist etc.) |
Anglophile |
122 |
14:08:19 |
eng-rus |
obs. |
dancing-master |
танцмейстер |
Anglophile |
123 |
14:04:58 |
eng-rus |
gen. |
for nothing |
за так |
Anglophile |
124 |
14:02:30 |
eng-rus |
gen. |
Total Manufacturing Optimization |
тотальная оптимизация производства |
rechnik |
125 |
14:00:46 |
eng-rus |
gen. |
Total Manufacturing Optimization |
ТОП (тотальная оптимизация производства) |
rechnik |
126 |
13:57:05 |
eng-rus |
gen. |
whatever happens |
так или иначе |
Anglophile |
127 |
13:56:34 |
eng-rus |
hydrogeol. |
GW |
подземные воды (ground water) |
Irina Kozlova |
128 |
13:51:24 |
eng-rus |
gen. |
London Weighting |
доплата за работу в Лондоне |
Anglophile |
129 |
13:48:59 |
eng |
abbr. |
London Weighting |
LW |
Anglophile |
130 |
13:39:38 |
eng-rus |
bank. |
senior tranche |
старший транш (The senior tranche, like senior debt, has first claim on the collateral's cash flows to cover its interest and principal payments. The junior tranche has second claim. The equity tranche claims the residual. defaultrisk.com) |
Dorian Roman |
131 |
13:29:09 |
eng-rus |
gen. |
get this clear |
так и знайте |
Anglophile |
132 |
13:25:16 |
eng-rus |
gen. |
get this clear |
так и знай |
Anglophile |
133 |
13:24:40 |
eng-rus |
O&G |
surface profile comparator |
эталон профиля поверхности (ISO 8503-4) |
felog |
134 |
13:22:14 |
eng-rus |
gen. |
so it is |
так и есть |
Anglophile |
135 |
13:20:40 |
eng-rus |
gen. |
all right |
так и быть |
Anglophile |
136 |
13:18:43 |
eng-rus |
mean.1 |
for no reason in particular |
просто так |
Anglophile |
137 |
13:15:00 |
eng-rus |
gen. |
even so |
и так |
Anglophile |
138 |
13:13:18 |
rus-spa |
gen. |
с меня запросили 20 долларов |
me cobraron 20 dólares |
tats |
139 |
13:12:15 |
rus-spa |
gen. |
запросить цену |
cobrar |
tats |
140 |
13:10:20 |
eng-rus |
gen. |
this way and that |
и так и сяк |
Anglophile |
141 |
13:08:37 |
eng-rus |
phys. |
nanocone |
наноконус |
MichaelBurov |
142 |
12:28:12 |
rus-ger |
geogr. |
ойкумена |
Ökumene |
Юрий Гомон |
143 |
12:15:18 |
rus-ger |
industr. |
мешок для отходов |
Reststoffsack (тара для побочных отходов производства или других работ, направляемых на утилизацию или переработку) |
ivvi |
144 |
12:14:08 |
rus-ger |
gen. |
побочные продукты |
Reststoffe (производства) |
ivvi |
145 |
12:13:32 |
rus-ger |
gen. |
побочный продукт |
Reststoff |
ivvi |
146 |
12:12:51 |
rus-ger |
construct. |
одноразовая перчатка |
Einweghandschuh (используется при выполнении каких-либо работ) |
ivvi |
147 |
11:59:02 |
rus-ger |
gen. |
прилифтовая площадка |
Fahrstuhl-Zugangsraum |
Tusp |
148 |
11:54:32 |
eng-rus |
mech.eng. |
performance capacity |
производительность |
whitehall |
149 |
11:41:04 |
rus-ger |
chem. |
плотность смеси |
Mischdichte |
ivvi |
150 |
11:34:18 |
eng-rus |
gen. |
driver |
фактор |
UniversalLove |
151 |
11:25:35 |
rus-ger |
tech. |
снимать колёса |
abrädern |
Leichter |
152 |
11:18:02 |
rus-ger |
tech. |
снятие колёс |
Abrädern |
Leichter |
153 |
11:10:39 |
rus-ger |
construct. |
треугольный желобок |
Dreieckskehle (один из видов выкружки) |
ivvi |
154 |
11:01:42 |
eng-rus |
busin. |
marked urgent |
с пометкой "срочно" |
Alexander Matytsin |
155 |
10:58:04 |
rus-ger |
construct. |
заполнение раствором |
Aufmörtelung |
ivvi |
156 |
10:55:51 |
eng-rus |
gen. |
retainable |
запоминаемый |
j337 |
157 |
10:49:36 |
eng-rus |
polygr. |
knock-out |
маскирование (Способ печати, при котором не печатаются (маскируются) объекты, расположенные под другим объектом) |
ivvi |
158 |
10:46:10 |
eng-rus |
gen. |
Registration, Evaluation, Authorisation and Restrictions of Chemicals |
Регистрация, оценка, получение разрешения и ограничение применения химикатов |
Lesnykh |
159 |
10:44:52 |
eng-rus |
laser.med. |
OPA solution |
Раствор орто-фталевого альдегида (напр., CIDEX OPA от Johnson&Johnson) |
taboon |
160 |
10:44:20 |
rus-ita |
polym. |
реактивная смола |
resina reattiva (специализированный глоссарий http://www.polymerbranch.com/) |
ivvi |
161 |
10:43:11 |
rus-spa |
polym. |
реактивная смола |
Resina de reacción (специализированный глоссарий http://www.polymerbranch.com/) |
ivvi |
162 |
10:40:56 |
rus-fre |
build.mat. |
реактивная смола |
résine réactive (специализированный глоссарий http://www.polymerbranch.com/) |
ivvi |
163 |
10:38:20 |
eng-rus |
polym. |
reactive resin |
реактивная смола (специализированный глоссарий polymerbranch.com) |
ivvi |
164 |
10:37:13 |
rus-ger |
polym. |
реактивная смола |
Reaktionsharz (специализированный глоссарий polymerbranch.com) |
ivvi |
165 |
10:18:22 |
eng-rus |
law |
outgoing |
слагающий полномочия |
Alexander Matytsin |
166 |
10:13:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
underground gas storage station |
СПХГ (станция подземного хранения газа) |
Шакиров |
167 |
10:13:36 |
eng-rus |
chem. |
strip test |
тест-метод (полуколичественный анализ с помощью индикаторных полосок) |
bix |
168 |
10:12:45 |
eng-rus |
chem. |
strip test |
тест-методика (полуколичественный анализ с помощью индикаторной полоски) |
bix |
169 |
9:53:49 |
eng-rus |
gen. |
small pattern |
мелкий узор |
dms |
170 |
9:45:02 |
eng-rus |
busin. |
in consideration of |
с учётом |
Alexander Matytsin |
171 |
9:21:08 |
rus-dut |
gen. |
Удачно тебе поработать |
WERK ZE |
anna3 |
172 |
8:05:57 |
eng-rus |
gen. |
FDR |
окончательный выпуск документации (Final Documentation Release) |
Dmitry |
173 |
5:35:21 |
eng-rus |
gen. |
Vendor Assessment Engineer |
Специалист по оценке поставщиков (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
174 |
5:27:23 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainian brook lamprey |
украинская минога (Eudontomyzon mariae) |
ABelonogov |
175 |
4:53:30 |
eng-rus |
gen. |
Directorate for Technological and Ecological Supervision of the Rostekhnadzor for the Sakhalin Oblast |
Управление по технологическому и экологическому надзору Ростехнадзора по Сахалинской Области |
ABelonogov |
176 |
4:45:29 |
eng-rus |
gen. |
Policy, Compensation and Employee Relations Manager |
Менеджер по политике, компенсациям и трудовым взаимоотношениям (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
177 |
4:39:34 |
eng-rus |
gen. |
HR Functional Manager |
Менеджер отдела кадров (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
178 |
4:37:57 |
eng-rus |
gen. |
Employee Referral Procedure |
Процедура привлечения нового персонала на основе рекомендаций сотрудников (SEIC) |
ABelonogov |
179 |
4:35:32 |
rus-est |
insur. |
фонд безработицы |
töötuskindlustusfond |
medvedeff |
180 |
4:14:54 |
rus-ger |
gen. |
министерство научных исследований |
Forschungsministerium |
medvedeff |
181 |
3:46:18 |
eng-rus |
gen. |
picturesque place |
живописное место |
Krio |
182 |
3:21:45 |
eng-rus |
gen. |
what if I buy this book |
куплю-ка я эту книгу |
Alex Lilo |
183 |
2:45:35 |
eng-rus |
chem. |
buffer barrier |
буферный барьер |
Alex Lilo |
184 |
2:29:01 |
rus-ger |
gen. |
агентство по аренде квартир |
Wohnungsvermittlungsagentur |
mascia |
185 |
2:06:36 |
eng-rus |
gen. |
rope-and-pulley system |
канатно-блочная система (как вариант) |
ABelonogov |
186 |
2:06:03 |
eng-rus |
gen. |
block-and-tackle system |
канатно-блочная система (proz.com) |
ABelonogov |
187 |
1:50:21 |
eng-rus |
gen. |
theory and methods of problem-based learning |
теория и методика проблемно-интегративного обучения (proz.com) |
ABelonogov |
188 |
1:42:29 |
eng-rus |
chem. |
ground bone |
костный порошок |
Alex Lilo |
189 |
1:42:23 |
eng-rus |
gen. |
chisel |
штробер (proz.com) |
ABelonogov |
190 |
1:23:24 |
eng-rus |
sport. |
Airsoft |
страйкбол |
Juffin |
191 |
1:14:57 |
eng-rus |
gen. |
ground bone |
перемолотые кости |
Alex Lilo |
192 |
1:14:54 |
eng-rus |
gen. |
medical modules |
медицинские модули |
ABelonogov |
193 |
1:10:51 |
rus-spa |
gen. |
гибискус |
hibisco |
tats |
194 |
1:08:43 |
eng-rus |
gen. |
exchange rate of the US dollar to the Russian Federation rouble |
курс доллара США к рублю Российской Федерации |
ABelonogov |
195 |
1:02:50 |
rus-spa |
gen. |
крепкий кофе |
café cargado |
tats |
196 |
0:39:06 |
rus-ger |
tech. |
цапфовый механизм |
Zapfanlage |
Slawjanka |
197 |
0:36:16 |
eng-rus |
gen. |
information from the field |
информация с мест |
segu |
198 |
0:19:48 |
eng-rus |
fin. |
venture capital financing |
финансирование венчурного капитала |
Alex_Odeychuk |
199 |
0:14:41 |
eng-rus |
gen. |
rural areas |
село (экономика (напри. вливание в развитие села – injections into rural areas) |
aza |
200 |
0:11:18 |
eng-rus |
gen. |
go down the drain |
пойти прахом |
aza |
201 |
0:09:12 |
eng-rus |
fig.of.sp. context. |
on the horns of a dilemma |
между Сциллой и Харибдой (это выражение хорошо передает смысл и вместе с тем принадлежит к книжному стилю) |
aza |