1 |
23:51:41 |
eng-rus |
law |
the extent reasonably practicable |
насколько это практически возможно |
molyan |
2 |
23:46:33 |
rus-ita |
gen. |
грюйер |
groviera |
Avenarius |
3 |
23:38:57 |
rus-fre |
math. |
направленный ациклический граф |
graphe acyclique dirigé |
ssn |
4 |
23:22:33 |
rus-ger |
law |
произвести регистрацию |
die Registrierung durchführen |
Лорина |
5 |
23:22:16 |
eng-rus |
cardiol. |
Aortic arch atheroma |
атерома дуги аорты |
irinaloza23 |
6 |
23:17:28 |
rus-ger |
math. |
направленный ациклический граф |
gerichteter azyklischer Graph |
ssn |
7 |
23:14:35 |
eng-rus |
logist. |
international consignment note |
международная товарно-транспортная накладная |
Shalimar |
8 |
23:09:36 |
eng-rus |
avia. |
destination coordinates |
координаты места назначения |
Samura88 |
9 |
23:09:31 |
rus-spa |
gen. |
по правде говоря |
la verdad sea dicha (= ¡Qué se diga la verdad!) |
Tatian7 |
10 |
23:09:03 |
rus-ger |
law |
документ, удостоверяющий личность |
Legitimationspapier |
Лорина |
11 |
23:08:51 |
eng-rus |
avia. |
departure coordinates |
координаты места вылета |
Samura88 |
12 |
23:08:49 |
eng-rus |
gen. |
justifiably |
обоснованно |
Lena Nolte |
13 |
23:08:05 |
eng-rus |
math. |
digraph product |
произведение диграфов |
ssn |
14 |
23:02:53 |
eng-rus |
gen. |
traditional economy |
традиционная экономика (An underdeveloped economy in which communities use primitive tools and methods to harvest and hunt for food, often resulting in little economic growth.) |
Lena Nolte |
15 |
23:01:55 |
rus-spa |
gen. |
дикий поступок |
salvajada |
Alexander Matytsin |
16 |
22:59:11 |
eng-rus |
avia. |
time at origin |
время пункта прибытия |
Samura88 |
17 |
22:58:33 |
eng-rus |
avia. |
time at destination |
время пункта назначения |
Samura88 |
18 |
22:56:22 |
rus-spa |
plumb. |
фиксированный держатель для лейки душа |
soporte de ducha fijo |
ines_zk |
19 |
22:55:39 |
rus-spa |
plumb. |
поворотный держатель для лейки душа |
soporte de ducha orientable |
ines_zk |
20 |
22:54:31 |
rus-spa |
plumb. |
антиизвестковый душ |
ducha anticalcárea (душ с антиизвестковым распылителем/аэратором) |
ines_zk |
21 |
22:52:10 |
eng-rus |
gen. |
appeal of investing |
инвестиционная привлекательность (mortgageinvestmentcorporations.com) |
Lena Nolte |
22 |
22:51:20 |
rus-fre |
wood. |
чернодеревщик |
ébéniste |
Vera Fluhr |
23 |
22:40:30 |
eng-ger |
math. |
simple directed graph |
schlichter gerichteter Graph |
ssn |
24 |
22:36:51 |
rus-ger |
math. |
простой направленный граф |
schlichter gerichteter Graph |
ssn |
25 |
22:35:29 |
eng-rus |
gen. |
ants in one's pants |
шило в штанах |
Bullfinch |
26 |
22:30:44 |
eng-ger |
math. |
simple undirected graph |
schlichter ungerichteter Graph |
ssn |
27 |
22:30:38 |
eng-rus |
gen. |
elaborate on |
раскрывать тему |
Lena Nolte |
28 |
22:30:02 |
rus-ger |
math. |
простой ненаправленный граф |
schlichter ungerichteter Graph |
ssn |
29 |
22:24:37 |
eng-ger |
math. |
finite graph |
endlicher Graph |
ssn |
30 |
22:24:18 |
rus-ger |
math. |
конечный граф |
endlicher Graph |
ssn |
31 |
22:23:38 |
rus-spa |
plumb. |
душевой кронштейн |
brazo de ducha (душевая штанга) |
ines_zk |
32 |
22:22:48 |
rus-spa |
plumb. |
ручной душ |
ducha de mano |
ines_zk |
33 |
22:15:20 |
rus-ita |
gen. |
ссора |
alterco |
Avenarius |
34 |
22:07:31 |
rus-ger |
tech. |
проектная группа |
Projektkreis |
flying |
35 |
21:59:00 |
eng-rus |
gen. |
protean |
протеический |
intolerable |
36 |
21:56:55 |
eng-rus |
gen. |
canopy bed |
кровать с балдахином |
Lena Nolte |
37 |
21:53:30 |
eng-rus |
math. |
simple undirected graph |
простой ненаправленный граф |
ssn |
38 |
21:49:12 |
rus-fre |
math. |
простой ненаправленный граф |
graphe non dirigé simple |
ssn |
39 |
21:47:54 |
rus-fre |
math. |
простой направленный граф |
graphe dirigé simple |
ssn |
40 |
21:46:42 |
rus-fre |
abbr. |
цена с учётом НДС |
prix TTC |
Lucile |
41 |
21:45:07 |
rus-fre |
abbr. |
цена без учёта НДС |
prix h.t. |
Lucile |
42 |
21:43:54 |
rus-fre |
abbr. |
цена без учёта налога на добавленную стоимость |
prix h.t. |
Lucile |
43 |
21:40:28 |
eng-rus |
relig. |
Jewish Blood Libel |
кровавый навет на евреев |
Alex Lilo |
44 |
21:39:39 |
eng-rus |
relig. |
blood libels |
кровавый навет (обвинение (напр., евреев) в убийстве детей (или взрослых) других вероисповеданий (главным образом христиан) для использования их крови в ритуальных целях) |
Alex Lilo |
45 |
21:31:29 |
eng-rus |
cardiol. |
carotid stenosis |
каротидный стеноз |
irinaloza23 |
46 |
21:25:02 |
eng-rus |
biochem. |
cephalosporanic acid |
цефалоспориновая кислота |
kirei |
47 |
21:21:07 |
eng-rus |
drug.name |
Myfortic |
Майфортик |
wolferine |
48 |
21:14:25 |
rus-ger |
gen. |
телефон с оголовьем |
Kopfhörer |
Tanu |
49 |
21:00:31 |
eng-rus |
drug.name |
Simvabeta |
симвабета |
wolferine |
50 |
20:49:26 |
rus-ger |
gen. |
появление |
Heraufkunft |
PrincessCruiser |
51 |
20:26:32 |
eng-rus |
chromat. |
Linear through zero |
прямая, проходящая через начало координат (тип градуировки) |
gatamontesa |
52 |
20:19:14 |
rus-ita |
tech. |
вилочный погрузчик |
muletto |
AnastasiaRI |
53 |
20:14:17 |
eng-rus |
math. |
simple digraph |
простой направленный граф |
ssn |
54 |
20:13:53 |
eng-rus |
slang |
cuckoo |
чокнутый (informal "Mad; crazy.": ‘The whole thing was cuckoo enough that it might be true.' || ‘But these people are cuckoo about Ronald Reagan.' || ‘But it would be a mistake to dismiss them as just cuckoo.') |
Кинопереводчик |
55 |
20:12:01 |
eng-rus |
gen. |
airpot |
термос-кувшин с помпой |
Lena Nolte |
56 |
20:09:55 |
eng-rus |
gen. |
airpot |
помповый термос (для кофе или чая) |
Lena Nolte |
57 |
20:09:40 |
eng-rus |
drug.name |
Tekturna |
Тектурна |
wolferine |
58 |
20:08:48 |
eng-rus |
math. |
simple directed graph |
простой направленный граф |
ssn |
59 |
20:07:18 |
eng-rus |
gen. |
coffee server |
кофейник (столовая посуда для сервировки готового кофе) |
Lena Nolte |
60 |
20:05:55 |
eng-rus |
electr.eng. |
LILO – line in line out |
линия с двусторонней передачей |
Charanjit Singh |
61 |
19:57:19 |
eng-rus |
cardiol. |
left ventricular mural thrombus |
пристеночный тромб левого желудочка |
irinaloza23 |
62 |
19:52:29 |
rus-ger |
gen. |
хранение вина |
Weinlagerung |
marinik |
63 |
19:50:14 |
eng-rus |
invest. |
proceed apace |
идти полным ходом |
askandy |
64 |
19:38:39 |
eng-rus |
gen. |
jaw-dropping price |
баснословная цена |
Sergei Aprelikov |
65 |
19:34:42 |
eng |
abbr. tech. |
KiloWatt Breakdown |
kWb |
makhno |
66 |
19:30:57 |
fre |
math. |
graphe premier |
graphe simple |
ssn |
67 |
19:29:48 |
fre |
math. |
graphe simple |
graphe premier |
ssn |
68 |
19:29:11 |
rus-spa |
abbr. |
ЦРУ |
CIA (Центральное разведывательное управление) |
Melamory_Blimm |
69 |
19:28:07 |
eng-rus |
med. |
large infarct |
большой инсульт |
irinaloza23 |
70 |
19:27:57 |
rus-ger |
manag. |
размах выборки |
Stichprobenspannweite |
marinik |
71 |
19:27:44 |
eng-rus |
gen. |
Experts Exchange |
экспертный форум |
Artjaazz |
72 |
19:26:43 |
eng-ger |
math. |
simple graph |
schlichter Graph |
ssn |
73 |
19:25:07 |
rus-ger |
math. |
простой граф |
schlichter Graph |
ssn |
74 |
19:24:43 |
rus-ger |
wood. |
толщина линии |
Linienstärke |
marinik |
75 |
19:24:05 |
eng-rus |
stat. |
step-down procedure |
Нисходящая процедура |
LEkt |
76 |
19:23:37 |
eng-rus |
gen. |
airpot |
термос с пневмонасосом (для кофе или чая) |
Lena Nolte |
77 |
19:23:06 |
eng-rus |
gen. |
the cause-and-effect linkage |
причинно-следственная связь |
Lana Falcon |
78 |
19:15:57 |
rus-ger |
formal |
сосудистая недостаточность |
Kreislaufzusammenbruch |
tory19 |
79 |
19:14:17 |
eng |
abbr. |
simple digraph |
simple directed graph |
ssn |
80 |
19:11:31 |
eng-rus |
IT |
single-processor computer |
однопроцессорный компьютер (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
19:08:48 |
eng |
abbr. |
simple directed graph |
simple digraph |
ssn |
82 |
19:07:54 |
eng-rus |
softw. |
menulet |
менюлет (Посмотрите на пиктограммы меню на Маках.Фирма Apple именует их расширениями меню (Menu Extras), но в Интернете пользователи Маков называют их menulets ("менюлеты").) |
moreindigo |
83 |
19:06:09 |
rus-fre |
math. |
неориентированный мультиграф |
multigraphe non orienté |
ssn |
84 |
19:05:39 |
fre |
math. |
multi-graphe non orienté |
multigraphe non orienté |
ssn |
85 |
19:04:07 |
rus-fre |
math. |
неориентированный мультиграф |
multi-graphe non orienté |
ssn |
86 |
19:00:00 |
eng-rus |
math. |
non oriented multigraph |
неориентированный мультиграф |
ssn |
87 |
18:59:01 |
eng-rus |
econ. |
budgetary outcomes |
результаты бюджетной деятельности |
marina_aid |
88 |
18:58:25 |
eng-rus |
math. |
nonoriented multigraph |
неориентированный мультиграф |
ssn |
89 |
18:55:50 |
rus-fre |
gen. |
предъявлять требования |
revendiquer |
irida_27 |
90 |
18:41:13 |
eng-rus |
empl. |
meaningful employment |
полноценная занятость |
Sergei Aprelikov |
91 |
18:38:37 |
eng-ger |
math. |
indirected graph |
ungerichteter Graph |
ssn |
92 |
18:38:33 |
eng-rus |
progr. |
heap size |
размер динамической памяти (IBM) |
Alex_Odeychuk |
93 |
18:37:17 |
eng-rus |
progr. |
library path |
путь к библиотеке (IBM) |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:37:07 |
eng-rus |
progr. |
library path |
путь к библиотекам (IBM) |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:35:36 |
eng-rus |
progr. |
execution options |
параметры выполнения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
96 |
18:34:42 |
eng |
tech. |
kWb |
KiloWatt Breakdown |
makhno |
97 |
18:30:25 |
rus-ger |
med. |
глобулин кортикостероидсвязывающий |
Transcortin |
antbez0 |
98 |
18:29:35 |
eng-rus |
math. |
nondirected graph |
ненаправленный граф |
ssn |
99 |
18:28:42 |
rus-ger |
med. |
супрадифарагмальный |
supradiaphragmal |
Capitoshka84 |
100 |
18:27:54 |
eng-rus |
gen. |
spot clean |
удалять отдельные пятна вручную (в отличие от стирки какого-либо изделия, напр., предмета одежды, полностью) |
Lena Nolte |
101 |
18:26:11 |
rus-ger |
med. |
аортокавальный |
aortokaval |
Capitoshka84 |
102 |
18:25:56 |
eng-rus |
math. |
nonoriented graph |
ненаправленный граф |
ssn |
103 |
18:25:10 |
eng-rus |
progr. |
source path |
исходная папка (IBM) |
Alex_Odeychuk |
104 |
18:24:59 |
rus-ger |
med. |
цефалический |
zephalisch |
Capitoshka84 |
105 |
18:24:44 |
eng-rus |
math. |
indirected graph |
ненаправленный граф |
ssn |
106 |
18:24:04 |
eng-rus |
progr. |
source path |
исходный путь (IBM) |
Alex_Odeychuk |
107 |
18:21:38 |
eng-rus |
progr. |
call style |
способ вызова (IBM) |
Alex_Odeychuk |
108 |
18:19:48 |
eng-rus |
progr. |
calling convention |
соглашение о вызове (часть двоичного интерфейса приложений, которая регламентирует технические особенности вызова подпрограммы, передачи параметров, возврата из подпрограммы и передачи результата вычислений в точку вызова) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:18:56 |
eng-rus |
gen. |
ride a train |
ехать на поезде |
bigmaxus |
110 |
18:17:31 |
eng-rus |
math. |
unoriented graph |
ненаправленный граф |
ssn |
111 |
18:15:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
section of load |
секция нагрузки |
GeOdzzzz |
112 |
18:14:51 |
eng-rus |
gen. |
umbrella cover |
покрышка купол зонта (ГОСТ 29093-91) |
Lena Nolte |
113 |
18:12:40 |
eng-rus |
progr. |
deprecated |
средства языка программирования, признанные устаревшими (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:08:49 |
eng-rus |
progr. |
deprecated |
устаревшие средства языка программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
115 |
18:04:20 |
eng-rus |
progr. |
removed topics |
исключённые средства (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
116 |
18:02:40 |
eng-rus |
progr. |
removed topics |
средства, исключённые из языка программирования (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:58:32 |
rus-dut |
gen. |
повторяющийся, периодический |
repeterend |
ms.lana |
118 |
17:56:46 |
rus-fre |
math. |
ненаправленный граф |
graphe non orienté |
ssn |
119 |
17:56:03 |
fre |
math. |
graphe non dirigé |
graphe non orienté |
ssn |
120 |
17:55:10 |
rus-fre |
math. |
ненаправленный граф |
graphe non dirigé |
ssn |
121 |
17:53:40 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous initialization |
асинхронная инициализация (IBM) |
Alex_Odeychuk |
122 |
17:51:53 |
rus-ger |
med. |
томосцинтиграмма |
Tomoszintigramm |
Capitoshka84 |
123 |
17:51:19 |
eng-rus |
progr. |
implicit clock |
неявный таймер (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:50:27 |
eng-rus |
gen. |
global |
вселенский |
Alexander Matytsin |
125 |
17:43:59 |
eng-rus |
tech. |
change log |
список изменений |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:40:10 |
eng-rus |
med. |
Carfilzomib |
карфилзомиб |
brain4storm |
127 |
17:38:03 |
rus-spa |
med. |
расширенная гистерэктомия |
histerectomía ampliada |
ННатальЯ |
128 |
17:36:20 |
rus-ger |
med. |
АСКС |
arteriosklerotische Kardiosklerose |
Ursula Iguaran |
129 |
17:34:07 |
rus-ger |
med. |
без существенной динамики |
keine wesentliche Befundänderung |
zwergstern |
130 |
17:32:05 |
eng |
abbr. |
nondirected graph |
nonoriented graph |
ssn |
131 |
17:31:59 |
eng-rus |
progr. |
depreciations |
устаревшие средства языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:30:09 |
eng-rus |
gen. |
drink cart |
сервировочная тележка для спиртных напитков |
Lena Nolte |
133 |
17:28:49 |
eng-rus |
skiing |
V2 skating |
одновременный одношажный коньковый ход |
Min$draV |
134 |
17:28:01 |
rus-ger |
med. |
постцентральная извилина |
Gyrus postcentralis |
zwergstern |
135 |
17:27:50 |
eng-rus |
skiing |
V1 skating |
одновременный двухшажный коньковый ход |
Min$draV |
136 |
17:27:13 |
eng |
abbr. |
undirected graph |
indirected graph |
ssn |
137 |
17:26:21 |
rus-ger |
med. |
полимикрогирия |
Polymikrogyrie |
zwergstern |
138 |
17:26:14 |
eng |
abbr. |
nonoriented graph |
nondirected graph |
ssn |
139 |
17:25:13 |
eng-rus |
tech. |
rubber foot |
резиновая ножка (напр. прибора) |
Acruxia |
140 |
17:25:05 |
eng |
abbr. |
indirected graph |
nondirected graph |
ssn |
141 |
17:24:35 |
eng-rus |
comp., net. |
Link Loss Return |
возврат потери соединения |
Vl_T |
142 |
17:24:32 |
eng-rus |
scient. |
definitions of concepts |
определение понятий (IBM) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:24:11 |
eng-rus |
skiing |
strong side ski |
нога, находящаяся в опорном положении в начале отталкивания палками (при применении одновременного двухшажного конькового хода, ввиду ассиметричности которого различают левосторонний и правосторонний его варианты. Отсюда, "strong side" – сторона, на которую приходится одновременное отталкивание двумя палками, "weak side" – противоположная сторона, на которой происходит свободное скольжение без отталкивания с выносом рук плавным маховым движением в исходную позицию) |
Min$draV |
144 |
17:22:49 |
eng-rus |
scient. |
references |
список использованной литературы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:19:37 |
eng-rus |
comp., net. |
Link Pass Through |
мониторинг повреждения линии связи |
Vl_T |
146 |
17:17:53 |
eng |
abbr. |
unoriented graph |
indirected graph |
ssn |
147 |
17:16:07 |
eng-rus |
skiing |
diagonal stride |
попеременный двухшажный классический ход |
Min$draV |
148 |
17:14:02 |
rus-ger |
med. |
вертикализатор |
Standstehgerät |
zwergstern |
149 |
17:13:57 |
eng-rus |
skiing |
skating stroke |
скользящий коньковый шаг (элемент конькового хода) |
Min$draV |
150 |
17:13:54 |
eng-rus |
inf. |
I kind of love you |
я вроде люблю тебя (я типа люблю тебя – признание в люблю с элементом неуверенности) |
Goplisum |
151 |
17:13:07 |
eng-rus |
mil. |
in concert with |
чётко согласовывая действия с (кем-либо) |
Киселев |
152 |
17:12:46 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
жить в довольстве |
Andrey Truhachev |
153 |
17:12:26 |
eng-rus |
qual.cont. |
top recognized |
пользующийся наибольшим признанием |
4uzhoj |
154 |
17:12:19 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
жить барином |
Andrey Truhachev |
155 |
17:11:54 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
жить – не тужить |
Andrey Truhachev |
156 |
17:11:25 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
жить припеваючи |
Andrey Truhachev |
157 |
17:10:39 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
жить как у Христа за пазухой |
Andrey Truhachev |
158 |
17:10:30 |
eng-rus |
comp., net. |
LLCF |
средство обнаружения потери связи |
Vl_T |
159 |
17:10:14 |
eng-rus |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
как сыр в масле кататься |
Andrey Truhachev |
160 |
17:09:41 |
eng-ger |
idiom. |
live in the land of Cockaigne |
im Schlaraffenland leben |
Andrey Truhachev |
161 |
17:09:21 |
eng-rus |
geochem. |
laser-dispersion method |
лазерно-дисперсионный метод |
Belk |
162 |
17:08:25 |
rus-ger |
med. |
отклоняющийся от нормы |
von der Norm abweichend |
zwergstern |
163 |
17:07:59 |
rus-spa |
polit. |
нетократия |
netocracia |
Alexander Matytsin |
164 |
17:07:55 |
rus-ger |
idiom. |
как сыр в масле кататься |
im Schlaraffenland leben |
Andrey Truhachev |
165 |
17:06:29 |
rus-ger |
med. |
сиалидоз |
Sialidose |
zwergstern |
166 |
17:04:43 |
eng-rus |
gen. |
specified |
значащийся (e.g., specified as ... – значащийся как ...) |
Stas-Soleil |
167 |
17:03:49 |
rus-ger |
account. |
книга конторская |
Geschäftsbuch |
ONS |
168 |
17:02:16 |
rus-ger |
med. |
органическая ацидурия |
Organoazidurie |
zwergstern |
169 |
16:58:29 |
eng-rus |
progr. |
be up to the implementation |
зависеть от реализации (IBM) |
Alex_Odeychuk |
170 |
16:57:49 |
eng-rus |
market. |
cross-selling |
допродажа |
Ремедиос_П |
171 |
16:55:53 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous assignment |
асинхронное присваивание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
172 |
16:55:24 |
rus-ger |
gen. |
страдающий тяжёлой умственной отсталостью |
kopftot |
zwergstern |
173 |
16:52:50 |
eng-rus |
gen. |
knottiness |
запутанность |
trtrtr |
174 |
16:52:40 |
eng-rus |
gen. |
knottiness |
сложность |
trtrtr |
175 |
16:51:53 |
rus-ger |
med. |
частота приступов |
Anfallsfrequenz |
zwergstern |
176 |
16:50:23 |
rus-ger |
med. |
результат обрабатывается |
ausstehend (в контексте исследований и анализов) |
zwergstern |
177 |
16:44:30 |
rus-ger |
med. |
торакотомия |
THT Thorakotomie |
zwergstern |
178 |
16:44:26 |
eng-rus |
gen. |
weasel |
вынюхивать, "копать" |
bumble_bee |
179 |
16:43:34 |
rus-ger |
med. |
торакоскопия |
TSK Thorakoskopie |
zwergstern |
180 |
16:41:32 |
eng-rus |
skiing |
double pole with kick technique |
одновременный одношажный классический ход |
Min$draV |
181 |
16:40:27 |
eng-rus |
skiing |
kick double pole technique |
одновременный одношажный классический ход |
Min$draV |
182 |
16:40:06 |
ger |
abbr. med. |
HDP |
Hüftdysplasie |
zwergstern |
183 |
16:35:11 |
rus-ger |
gen. |
согласиться с требованиями |
den Forderungen nachgeben |
Viola4482 |
184 |
16:35:07 |
eng-rus |
law |
unconditional adoption |
безусловное принятие |
aldrignedigen |
185 |
16:32:21 |
rus-ger |
gen. |
путевой лист |
Fahrtenblatt |
zwergstern |
186 |
16:31:57 |
rus-fre |
gen. |
балаклава |
cagoule |
Reglisse |
187 |
16:30:47 |
rus-ger |
gen. |
головная организация |
Mutterhaus |
zwergstern |
188 |
16:29:34 |
eng-rus |
food.ind. |
e-Cooking |
ускоренные кулинарные технологии с использованием импульсных электрических полей |
25banderlog |
189 |
16:27:56 |
eng-rus |
sport. |
comfortably |
легко |
VLZ_58 |
190 |
16:21:12 |
eng-rus |
skiing |
stride length |
длина шагов (важнейшими кинематическими показателями системы движений лыжника являются скорость (V) и её составляющие – длина (L) и частота (f) шагов (количество шагов в единицу времени) (Т.И. Раменская "Техническая подготовка лыжника")) |
Min$draV |
191 |
16:20:44 |
eng-rus |
skiing |
stride frequency |
частота шагов (важнейшими кинематическими показателями системы движений лыжника являются скорость (V) и её составляющие – длина (L) и частота (f) шагов (количество шагов в единицу времени) (Т.И. Раменская "Техническая подготовка лыжника")) |
Min$draV |
192 |
16:18:21 |
eng-rus |
mil. |
round counter |
счётчик выстрелов |
WiseSnake |
193 |
16:15:37 |
eng-ger |
math. |
edge-weighted graph |
kantenbewerteter Graph |
ssn |
194 |
16:15:08 |
eng-ger |
math. |
edge-weighted graph |
bogenbewerteter Graph |
ssn |
195 |
16:09:49 |
rus-ger |
tech. |
защитная рама |
Abdeckrahmen |
art_fortius |
196 |
16:06:32 |
eng-rus |
skiing |
stationary period |
период стояния (в классических ходах скользящий шаг разделен на два периода: период скольжения лыжи, когда лыжник скользит на ней, и период стояния лыжи, когда осуществляется выпад и отталкивание ногой (Т.И. Раменская "Техника подготовки лыжника")) |
Min$draV |
197 |
16:04:33 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
offset box wrench |
коленчатый ключ |
Tanyabomba |
198 |
16:00:57 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous definite assignment |
асинхронное явное присваивание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:59:38 |
eng-rus |
progr. |
definite assignment |
явное присваивание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
200 |
15:59:12 |
eng-rus |
progr. |
definite |
явный |
Alex_Odeychuk |
201 |
15:53:29 |
rus-ger |
gen. |
заменять |
an die Stelle treten |
Kolomia |
202 |
15:52:45 |
eng-rus |
med. |
early anemia of prematurity |
ранняя анемия недоношенных (nih.gov) |
Del-Horno |
203 |
15:39:59 |
eng-rus |
progr. |
external Java code |
внешний код на языке программирования Java (IBM) |
Alex_Odeychuk |
204 |
15:33:26 |
eng-rus |
med. |
Kinesio Taping |
кинезиотейпирование |
Tamerlane |
205 |
15:31:14 |
eng-rus |
telecom. |
Radio Regulations Board |
Радиорегламентарный комитет |
Лена55 |
206 |
15:29:42 |
eng-rus |
gen. |
pasta scoop |
ложка для макарон |
Lena Nolte |
207 |
15:29:08 |
eng-rus |
progr. |
native static method |
статический метод с реализацией в неуправляемом коде (IBM) |
Alex_Odeychuk |
208 |
15:28:15 |
eng-rus |
softw. |
native method |
метод с реализацией в неуправляемом коде (IBM) |
Alex_Odeychuk |
209 |
15:27:18 |
eng-rus |
progr. |
native |
с реализацией в неуправляемом коде (amazon.com) |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:22:38 |
rus-fre |
affect. |
бесёнок |
lutin |
Lucile |
211 |
15:20:35 |
eng-rus |
progr. |
native block |
блок неуправляемого кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
212 |
15:19:22 |
eng-rus |
progr. |
embedded native code fragment |
вставка неуправляемого кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:18:28 |
eng-rus |
progr. |
embedded native code fragment |
встроенный фрагмент неуправляемого кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
214 |
15:18:10 |
eng-rus |
progr. |
embedded code fragment |
встроенный фрагмент кода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
215 |
15:16:26 |
eng-rus |
progr. |
native implementation |
реализация в неуправляемом коде (IBM) |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:15:18 |
rus-ger |
gen. |
непринадлежность |
Nichtzugehörigkeit (напр., к церкви) |
aminova05 |
217 |
15:15:11 |
eng-rus |
progr. |
native code |
неуправляемый код (в отличие от "managed code"; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:07:21 |
eng-rus |
gen. |
grill cleaning brush |
щётка для чистки гриля |
Lena Nolte |
219 |
15:03:54 |
rus-ger |
gen. |
чарка |
Kelch |
Alex Podlubnij |
220 |
15:02:37 |
eng-rus |
gen. |
fattening |
нажористый |
alexghost |
221 |
15:00:57 |
eng-rus |
sociol. |
intercultural ties |
интеркультуральные связи |
Sergei Aprelikov |
222 |
15:00:51 |
eng-rus |
mining. |
extreme slope |
высокая крутизна откоса |
Aksakal |
223 |
14:58:24 |
eng-rus |
immunol. |
induction of antibodies |
индукция антител |
davost |
224 |
14:57:47 |
eng-rus |
mining. |
mine design |
проект горных работ |
Aksakal |
225 |
14:56:44 |
rus-ger |
gen. |
подкрепить /своё мнение/ вескими доводами |
erhärten (Duden: durch Argumente untermauern, bekräftigen) |
Евгения Ефимова |
226 |
14:56:21 |
eng-rus |
polit. |
corporatocracy |
корпократия |
Alexander Matytsin |
227 |
14:56:10 |
rus-ger |
gen. |
корчмa |
Kortschma Gasthaus |
Alex Podlubnij |
228 |
14:55:06 |
eng-rus |
sociol. |
inculturation |
инкультурация |
Sergei Aprelikov |
229 |
14:48:33 |
eng-rus |
gen. |
turner |
лопаточка (ikea.com) |
Lena Nolte |
230 |
14:46:03 |
eng-rus |
pharm. |
pivotal trial |
опорное исследование (клиническое исследование, на основании которого выносится суждение в пользу эффективности и безопасности лекарственного препарата; как правило, исследования IIb-III фаз) |
peregrin |
231 |
14:44:41 |
eng-rus |
law |
Service regulation |
Положение о вручении процессуальных документов |
Lavrov |
232 |
14:36:47 |
rus-fre |
glass |
красное стекло, "золотой рубин" |
verre groseille (высококачественное стекло красных оттенков, получаемое путем добавления золота в шихту) |
Reglisse |
233 |
14:33:33 |
rus-ger |
gen. |
ярко ___-___ |
kräftig (rot, gelb usw.) |
Vonbuffon |
234 |
14:31:38 |
eng-rus |
photo. |
upshot |
снимок камерой снизу вверх (напр., снимок из под стола, снимок из под лестницы; Не нашел такого термина на русском языке GuyfromCanada) |
Goplisum |
235 |
14:30:04 |
eng-rus |
sport. |
arch |
прогнуться (сделать "мостик") |
Goplisum |
236 |
14:29:59 |
eng-rus |
mining. |
catch bench |
берма безопасности |
Aksakal |
237 |
14:26:42 |
eng-rus |
math. |
graph with weighted edges |
граф со взвешенными рёбрами |
ssn |
238 |
14:25:44 |
eng-rus |
med. |
Carbone Cancer Center |
Онкологический центр Карбона (полное название: Онкологический центр Карбона при Висконсинском университете в Мэдисоне, США (The University of Wisconsin Carbone Cancer Center, или UWCCC)) |
kat_j |
239 |
14:25:40 |
eng-rus |
tech. |
gel dryer |
гель-осушитель |
вася1191 |
240 |
14:12:53 |
rus-ger |
med. |
жировой слой |
Fettlamelle |
kir-peach |
241 |
14:10:40 |
rus-ger |
law |
в одностороннем порядке |
in einseitiger Weise |
Kolomia |
242 |
14:08:49 |
eng-rus |
telecom. |
IFIC |
Информационный циркуляр по международным частотам |
Лена55 |
243 |
14:06:22 |
eng-rus |
progr. |
distributed array construction |
создание распределённого массива (IBM) |
Alex_Odeychuk |
244 |
14:03:03 |
eng-rus |
inf. |
if there ever was one |
в высшей степени, самый что ни на есть, отъявленный, типичный (Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one. Колеман был типичным (редкостным, тем еще) молодым дураком.) |
kirobite |
245 |
14:02:11 |
eng-rus |
mol.biol. |
binding pocket |
связывающий карман |
dragster |
246 |
14:02:03 |
rus |
abbr. nautic. |
НЭС |
научно-экспедиционное судно |
Belk |
247 |
14:00:38 |
eng-rus |
progr. |
flexible array |
динамический массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
248 |
14:00:22 |
eng-rus |
progr. |
flexible array |
массив переменной длины (IBM) |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:54:10 |
rus-ger |
gen. |
пуща |
Urwald |
Alex Podlubnij |
250 |
13:53:38 |
eng-rus |
progr. |
ordered collection |
упорядоченная коллекция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
251 |
13:51:08 |
eng-rus |
progr. |
program equivalences |
эквивалентность программ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
252 |
13:49:55 |
eng-rus |
progr. |
n-dimensional tuple of integers |
n-мерный кортеж целых чисел (IBM) |
Alex_Odeychuk |
253 |
13:49:50 |
ger |
math. |
bogenbewerteter Graph |
kantenbewerteter Graph |
ssn |
254 |
13:49:41 |
ger |
math. |
kantenbewerteter Graph |
bogenbewerteter Graph |
ssn |
255 |
13:49:16 |
rus-ger |
math. |
граф со взвешенными рёбрами |
kantenbewerteter Graph |
ssn |
256 |
13:47:53 |
eng-rus |
progr. |
tuple of integers |
кортеж целых чисел (IBM) |
Alex_Odeychuk |
257 |
13:47:32 |
eng-rus |
progr. |
integer tuple |
целочисленный кортеж |
Alex_Odeychuk |
258 |
13:46:06 |
rus-ita |
meat. |
нитрат-анион |
ione-nitrato (NO3) |
tanvshep |
259 |
13:45:36 |
eng-rus |
progr. |
simple array |
простой массив (IBM) |
Alex_Odeychuk |
260 |
13:44:45 |
rus-ger |
gen. |
со следующими обязательствами |
unter folgenden Auflagen |
Kolomia |
261 |
13:44:16 |
eng-ger |
math. |
closed graph |
geschlossener Graph |
ssn |
262 |
13:43:53 |
rus-ger |
math. |
замкнутый граф |
geschlossener Graph |
ssn |
263 |
13:42:13 |
ger |
math. |
abgeschlossener Graph |
geschlossener Graph |
ssn |
264 |
13:40:33 |
rus-ger |
comp. |
компьютерные часы |
Rechnerzeit |
Muttersprachler |
265 |
13:38:29 |
eng-rus |
avia. |
Regulation on Access and Security Controls at Airports, Airlines, Organizations and Enterprises of Civil Aviation |
Положения о пропускном и внутриобъектовом режиме в аэропортах, авиапредприятиях, организациях и учреждениях гражданской авиации, утверждённого приказом ФАС России (as alternative version) |
Clint Ruin |
266 |
13:38:16 |
eng-rus |
progr. |
place changing |
смена области (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
267 |
13:37:22 |
eng-ger |
math. |
closed graph |
abgeschlossener Graph |
ssn |
268 |
13:36:55 |
rus-spa |
law |
пользующийся особыми льготами |
aforado |
Alexander Matytsin |
269 |
13:36:21 |
eng-rus |
tax. |
local compliance |
налоговая инспекция |
4uzhoj |
270 |
13:35:33 |
rus-spa |
law |
предоставлять особые льготы |
aforar |
Alexander Matytsin |
271 |
13:35:00 |
rus-ger |
gen. |
считаться выполненным оказанным |
als erbracht gelten (об услуге, платеже и т. п.) |
Kolomia |
272 |
13:34:33 |
rus-spa |
law |
предоставление особых льгот |
aforamiento |
Alexander Matytsin |
273 |
13:32:51 |
eng-rus |
progr. |
non-disjointness requirement |
требование обеспечения эквивалентности типов (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
274 |
13:28:35 |
rus-lav |
gen. |
белый |
balts |
nerzig |
275 |
13:28:34 |
eng-rus |
law |
regulatory enforcement |
правоприменительная практика |
4uzhoj |
276 |
13:27:27 |
eng |
abbr. |
edge-weighted graph |
graph with weighted edges |
ssn |
277 |
13:27:17 |
eng |
abbr. |
graph with weighted edges |
edge-weighted graph |
ssn |
278 |
13:26:11 |
rus-ger |
math. |
замкнутый граф |
abgeschlossener Graph |
ssn |
279 |
13:22:38 |
eng-rus |
comp., MS |
hybrid image |
гибридный образ (образ для установки ОС, сочетающий особенности тонкого (thin) и толстого (thik) образов microsoft.com) |
bojana |
280 |
13:22:26 |
eng-rus |
gen. |
formal reports |
установленная отчётность |
twinkie |
281 |
13:20:21 |
rus-spa |
footb. |
игра в стенку |
pase de pared |
Alexander Matytsin |
282 |
13:18:03 |
eng |
abbr. mol.gen. |
ARMS |
amplification refractory mutation system |
Весельчак У |
283 |
13:16:43 |
eng-rus |
avia. |
Federal Aviation Regulations: Common Rules for Air Transportation of Passengers, Baggage, Cargo And Requirement to Servicing Passengers, Consignors and Consignees |
Общие правила воздушных перевозок пассажиров, багажа, грузов и требования к обслуживания пассажиров, грузоотправителей, грузополучателей, утверждённых приказом Минтранса России (in my view this sounds better) |
Clint Ruin |
284 |
13:15:26 |
rus-ger |
med. |
цитоплазматические антитела к цитоплазме нейтрофилов |
CANCA (cytoplasmatic antibodies against neutrophil cytoplasmic antigens) |
folkman85 |
285 |
13:08:30 |
rus-ger |
math. |
граф со взвешенными рёбрами |
bogenbewerteter Graph |
ssn |
286 |
13:07:56 |
eng-rus |
comp., MS |
thick image |
толстый образ (образ ОС, при создании которого выполняется установка приложений, драйверов устройств и обновлений (перед развертыванием образа) microsoft.com) |
bojana |
287 |
13:07:45 |
eng-rus |
inf. |
we're in business |
работаем |
plushkina |
288 |
13:07:04 |
eng-rus |
law |
physical wear ratio |
коэффициент физического износа |
Виталик-Киев |
289 |
13:06:53 |
eng-rus |
inf. |
we're in business |
у нас всё готово |
plushkina |
290 |
13:05:57 |
eng-rus |
comp., MS |
thin image |
тонкий образ (образ ОС с незначительными настройками или без них microsoft.com) |
bojana |
291 |
12:57:42 |
eng-rus |
IT |
image-based |
на основе образа (установка операционной системы redline-software.com) |
bojana |
292 |
12:56:34 |
eng-rus |
comp., MS |
image-based |
с использованием образа (установка Windows microsoft.com) |
bojana |
293 |
12:53:01 |
rus-ger |
econ. |
вид бизнеса |
Geschäftsmodell |
Muttersprachler |
294 |
12:52:44 |
rus-ger |
econ. |
вида бизнеса |
Geschäftsfeld |
Muttersprachler |
295 |
12:50:19 |
rus-fre |
tech. |
воздействовать напряжениями на что-л. создавать напряжения в чем-л. |
contraindre (L'invention évite de contraindre le récepteur de jus et/ou le déflecteur de jus.) |
I. Havkin |
296 |
12:48:37 |
rus-spa |
footb. |
игра в стенку |
pase y va pared |
Alexander Matytsin |
297 |
12:41:58 |
eng-rus |
econ. |
age of majority |
срок наступления совершеннолетия (выражение "возраст совершеннолетия" является семантически избыточным The dispute appears to arise from Iran's own definition of a juvenile. The country does not provide a clear distinction between the age of majority – when minors cease to legally be considered children – and the minimum age of criminal responsibility, which is 15 for boys and nine for girls under Iranian law.) |
4uzhoj |
298 |
12:41:57 |
eng-rus |
progr. |
deadlock freedom |
отсутствие взаимной блокировки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
299 |
12:39:36 |
eng-rus |
gen. |
majority |
совершеннолетие (wikipedia.org) |
4uzhoj |
300 |
12:35:55 |
rus-spa |
footb. |
тики-така |
tiqui-taca |
Alexander Matytsin |
301 |
12:31:31 |
eng-rus |
gen. |
Monastery of Our Saviour |
Спасский монастырь |
soa.iya |
302 |
12:25:31 |
rus-fre |
law |
аннулирование записей |
mainlevées des inscriptions |
Asha |
303 |
12:24:53 |
rus-fre |
gen. |
инвентарное дело |
fichier d'inventaire |
re-na |
304 |
12:17:26 |
rus-fre |
inf. |
на универе |
sur la fac (прибл.) |
z484z |
305 |
12:16:35 |
eng-rus |
biol. |
water |
клеточная жидкость (напр., Polypeptides are bumping around in the water in the neuron) |
Koto2014 |
306 |
12:07:50 |
eng-rus |
pharm. |
Superiority Trial |
исследование превосходства (необязательно эффективности, возможны исследования превосходства по безопасности (при равной эффективности)) |
peregrin |
307 |
12:06:41 |
eng-rus |
pharm. |
superiority study |
исследование превосходства |
peregrin |
308 |
12:01:56 |
eng-rus |
progr. |
drop a clock |
снять с регистрации на таймере (говоря о задаче (activity) в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
309 |
12:00:55 |
eng-rus |
med. |
luer connector |
наконечник шприца (astrazeneca-us.com) |
KsSol |
310 |
11:59:13 |
eng-rus |
gen. |
regulatory impact |
регулирующее воздействие |
Luxuria |
311 |
11:58:03 |
eng-rus |
econ. |
Sales and Operations Planning |
планирование производства и сбыта |
Ася Кудрявцева |
312 |
11:57:33 |
eng |
abbr. econ. |
Sales and Operations Planning |
SOP |
Ася Кудрявцева |
313 |
11:56:58 |
eng-rus |
skiing |
free skating without poling |
коньковый ход без отталкивания руками |
Min$draV |
314 |
11:54:39 |
eng-rus |
progr. |
general-purpose concurrency library |
параллельная библиотека общего назначения (IBM) |
Alex_Odeychuk |
315 |
11:53:33 |
rus-ger |
med. |
артроцентез |
Arthrozentese |
marinik |
316 |
11:53:12 |
rus-ger |
cloth. |
свитшот |
Sweatshirt (разновидность свитера, скроенная подобно толстовке) |
marcy |
317 |
11:52:16 |
eng-rus |
progr. |
mechanism for providing synchronization barriers |
механизм реализации барьеров синхронизации (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
318 |
11:51:50 |
eng-rus |
progr. |
synchronization barrier |
барьер синхронизации (IBM) |
Alex_Odeychuk |
319 |
11:50:42 |
eng-rus |
gen. |
away from direct sunlight |
исключающее попадание на них прямых солнечных лучей |
Годо |
320 |
11:48:23 |
eng-rus |
ed. |
pitt |
комната ученика (в школе-пансионе, напр., Lancing College) |
singeline |
321 |
11:46:26 |
rus-spa |
gen. |
снимать подозрения |
levantar sospechas |
Alexander Matytsin |
322 |
11:37:40 |
eng-rus |
law |
SRA Handbook |
Руководство SRA |
Leonid Dzhepko |
323 |
11:35:33 |
eng-rus |
progr. |
register an activity on a clock |
регистрировать задачу на таймере (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
324 |
11:34:50 |
eng-rus |
abbr. |
Rostechnadzor |
Госгортехнадзор (с 20 мая 2004 г. переименован в Ростехнадзор, полное название с официального сайта – Federal Environmental, Industrial and Nuclear Supervision Service) |
oshkindt |
325 |
11:32:55 |
rus-ger |
gen. |
глубоко обеспокоенный |
tief besorgt (über Akkusativ) |
Лорина |
326 |
11:32:17 |
eng-rus |
gen. |
University of Kent |
Кентский университет |
feyana |
327 |
11:30:47 |
eng-rus |
bank. |
ensure the smooth operation of an ATM |
обеспечивать бесперебойную работу банкомата |
Alex_Odeychuk |
328 |
11:28:08 |
rus-ger |
gen. |
глубоко обеспокоенный |
versorgt |
Лорина |
329 |
11:26:22 |
eng-rus |
gen. |
Wandsworth |
Вандсворт (юго-западная часть Лондона) |
feyana |
330 |
11:20:31 |
rus-ger |
electr.eng. |
реле термисторной защиты электродвигателя |
Motorschutz-Thermistorrelais |
anjutka00 |
331 |
11:18:37 |
eng-rus |
drug.name |
Somalgin Cardio |
Сомальгин Кардио |
wolferine |
332 |
11:12:57 |
rus-ger |
gen. |
воспользоваться предложением |
Angebot nutzen |
Viola4482 |
333 |
11:09:36 |
eng-rus |
gen. |
bedframe |
рама каркас кровати |
Lena Nolte |
334 |
11:06:12 |
eng-rus |
product. |
offshore oil operations support base |
база поддержки морских нефтяных операций |
Yeldar Azanbayev |
335 |
11:04:30 |
rus-ger |
gen. |
тратить время |
Zeit verwenden |
Viola4482 |
336 |
11:04:03 |
eng-rus |
med. |
detrusor external sphincter dyssynergia |
наружная детрузорно-сфинктерная диссинергия |
artery |
337 |
11:03:03 |
eng-rus |
progr. |
constrained type system |
система ограниченных типов (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
338 |
11:02:56 |
eng-rus |
fin. |
enter into financial transactions |
заключать финансовые сделки |
aldrignedigen |
339 |
11:01:45 |
rus-ger |
poetic |
поцелуем пробудить ото сна |
wachküssen |
ViktorTiras |
340 |
11:01:16 |
rus-ger |
polygr. |
флексокраска |
Flexofarbe |
УндинаМарина |
341 |
11:00:37 |
eng-rus |
agric. |
early grain maturity |
раннее созревание зерна |
Wolfskin14 |
342 |
10:59:30 |
eng-rus |
chem. |
barbatic acid |
барбатиновая кислота |
Travkin Vladimir |
343 |
10:58:26 |
rus-ger |
gen. |
получить возможность |
die Möglichkeit erhalten |
Лорина |
344 |
10:57:33 |
eng |
abbr. econ. |
SOP |
Sales and Operations Planning |
Ася Кудрявцева |
345 |
10:55:08 |
eng-rus |
chem. |
squamatic acid |
скваматовая кислота |
Travkin Vladimir |
346 |
10:53:53 |
eng-rus |
agric. |
increased shoot growth |
увеличенный рост побегов |
Wolfskin14 |
347 |
10:53:38 |
eng-rus |
law, court UK |
Queen's Bench Division |
Судебная коллегия королевской скамьи (Высокого суда Англии и Уэльса; в её состав входит, в частности, Палата по хозяйственным делам – Commercial court) |
4uzhoj |
348 |
10:51:57 |
eng-rus |
agric. |
plant vigour |
мощность растения |
Wolfskin14 |
349 |
10:51:48 |
eng-rus |
chem. |
thamnolic acid |
тамноловая кислота |
Travkin Vladimir |
350 |
10:50:04 |
eng-rus |
agric. |
increased tillering |
увеличенное кущение |
Wolfskin14 |
351 |
10:45:57 |
eng-rus |
agric. |
increased root nodulation |
повышенное образование корневых клубеньков |
Wolfskin14 |
352 |
10:45:14 |
eng-rus |
agric. |
improved emergence |
улучшенная всхожесть |
Wolfskin14 |
353 |
10:44:43 |
eng-rus |
agric. |
improved germination |
улучшенное прорастание |
Wolfskin14 |
354 |
10:43:51 |
eng |
abbr. |
Maintenance & Inspection |
M&I |
feyana |
355 |
10:41:26 |
eng-rus |
progr. |
clock operation |
операция с таймером (в языке параллельного программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
356 |
10:29:15 |
eng-rus |
progr. |
conditional atomic block |
условный атомарный блок (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
357 |
10:28:57 |
eng-rus |
progr. |
unconditional atomic block |
безусловный атомарный блок (в языке программирования Х10; IBM) |
Alex_Odeychuk |
358 |
10:19:34 |
eng-rus |
law |
for the city of A and suburbs |
горрайонный (как вариант) |
4uzhoj |
359 |
10:14:41 |
rus-ger |
gen. |
наращивание войск |
Truppenaufmarsch |
Ин.яз |
360 |
10:12:57 |
rus-ger |
forens. |
письменное признание в совершении преступления |
Bekennerschreiben |
Viola4482 |
361 |
10:09:14 |
rus |
abbr. product. |
СЗМС |
станция заправки морских судов |
Yeldar Azanbayev |
362 |
9:57:15 |
rus-ger |
manag. |
контрольная карта |
Regelkarte (Qualitätsregelkarte) |
marinik |
363 |
9:54:10 |
rus-ger |
law |
справка об отсутствии записи акта о заключении брака |
Ledigkeitsbescheinigung |
Лорина |
364 |
9:52:14 |
eng-rus |
sew. |
grading |
градация лекал |
valerchen |
365 |
9:51:44 |
rus-ger |
commer. |
срок проведения торгов |
Versteigerungstermin |
Kolomia |
366 |
9:48:21 |
rus-lav |
gen. |
козёл |
mūdzis |
Anglophile |
367 |
9:46:19 |
eng-rus |
sew. |
grading |
техническое размножение (лекал) |
valerchen |
368 |
9:43:51 |
eng |
abbr. |
M&I |
Maintenance & Inspection |
feyana |
369 |
9:39:01 |
eng |
abbr. softw. |
GLTM |
Global Translation Memory (WordFast) |
Alexander Matytsin |
370 |
9:38:55 |
eng-rus |
plast. |
blow-mold grade HDPE |
выдувной полиэтилен низкого давления |
CopperKettle |
371 |
9:29:47 |
eng-rus |
product. |
instrument tracking |
сопровождения прибора |
Yeldar Azanbayev |
372 |
9:28:52 |
eng-rus |
pipes. |
blind membrane |
глухая диафрагма (разрушается при повышении давления сверх допустимого предела) |
Himera |
373 |
9:27:42 |
rus-lav |
gen. |
"пузырь" |
polšs |
Anglophile |
374 |
9:24:34 |
rus-lav |
gen. |
блошиный рынок |
krāmu tirgus |
Anglophile |
375 |
9:23:50 |
eng-rus |
mol.biol. |
mitokine |
митокин (одна из (предполагаемых) сигнальных молекул, используемых митохондриями. Для сравнения см также cytokine) |
CopperKettle |
376 |
9:22:27 |
eng-rus |
construct. |
sliding prism |
призма скольжения |
Olga_Lari |
377 |
9:21:12 |
eng-rus |
construct. |
pressure relay |
прессостат |
Olga_Lari |
378 |
9:20:53 |
eng-rus |
hockey. |
hash mark |
разделительный отрезок с внешней стороны круга вбрасывания (проходят по воображаемой линии, проходящей через точки вбрасывания в крайних зонах) |
HARagLiAMov |
379 |
9:20:19 |
eng-rus |
construct. |
coffered ceiling |
кессонированный потолок (потолок с рельефными рёбрами в двух направлениях, образующими при пересечении контуры углублений) |
Olga_Lari |
380 |
9:20:01 |
eng |
abbr. oil |
GTO |
gas to olefins |
n.lysenko |
381 |
9:18:37 |
eng-rus |
construct. |
completion event |
конечное событие |
Olga_Lari |
382 |
9:18:14 |
eng-rus |
construct. |
interface event |
граничное событие (событие, общее, по крайней мере, для двух фрагментов сетевой модели, выделенных по какому-либо признаку) |
Olga_Lari |
383 |
9:17:16 |
eng-rus |
construct. |
Fourcault process |
лодочное вытягивание (выработка листового стекла путём формования ленты через щель лодочки, погруженной в стекломассу (способ Фурко)) |
Olga_Lari |
384 |
9:16:35 |
eng-rus |
construct. |
Pittsburgh process |
безлодочное вытягивание (выработка листового стекла путём формования ленты со свободной поверхности стекломассы (способ Питтсбурга)) |
Olga_Lari |
385 |
9:16:09 |
rus-lav |
gen. |
отстегнуть |
nobleķot (() |
Anglophile |
386 |
9:15:56 |
rus |
product. |
ИК |
инжиниринговая компания |
Yeldar Azanbayev |
387 |
9:15:39 |
eng-rus |
construct. |
barnyard |
зерноочистительный ток (открытая или с навесом площадка, оборудованная машинами и механизмами для очистки зерна, поступающего от комбайнов и молотилок) |
Olga_Lari |
388 |
9:15:05 |
rus-ger |
commer. |
договор о поставке напитков |
Getränkebezugsvertrag |
Kolomia |
389 |
9:14:20 |
rus |
abbr. law |
ФГУНПП |
Федеральное государственное унитарное научно-производственное предприятие |
Belk |
390 |
9:14:03 |
eng-rus |
tech. |
sectional heat exchanger |
ячейковый теплообменник |
Olga_Lari |
391 |
9:10:40 |
eng-rus |
tech. |
theory of semi – flexible shells |
полумоментная теория оболочек |
Olga_Lari |
392 |
9:06:37 |
eng-rus |
construct. |
silt – protection layer |
противозаиливающая прослойка |
Olga_Lari |
393 |
9:05:41 |
eng-rus |
construct. |
soil subsidence |
просадочность грунтов |
Olga_Lari |
394 |
9:01:32 |
eng-rus |
auto. |
drivable car |
автомобиль "на ходу" |
Sergei Aprelikov |
395 |
9:01:15 |
eng-rus |
construct. |
factory lumber |
деловая древесина |
Olga_Lari |
396 |
9:00:48 |
eng-rus |
construct. |
seasoned wood |
выдержанная древесина |
Olga_Lari |
397 |
9:00:12 |
eng-rus |
construct. |
final compaction |
доуплотнение |
Olga_Lari |
398 |
8:56:47 |
eng-rus |
construct. |
transshipment storehouse |
перегрузочный склад |
Olga_Lari |
399 |
8:55:58 |
eng-rus |
construct. |
site storage room |
приобъектный склад |
Olga_Lari |
400 |
8:51:28 |
eng-rus |
gen. |
halfwit |
недоумок |
Lana Falcon |
401 |
8:41:10 |
eng-rus |
gen. |
low-key ceremony |
скромная церемония |
Sergei Aprelikov |
402 |
8:34:51 |
eng-rus |
gen. |
the Palaiologos dynasty |
династия Палеологов |
soa.iya |
403 |
8:26:27 |
rus-ger |
law |
право на строительство велосипедных дорожек |
Radwegerrichtungsrecht |
Kolomia |
404 |
8:21:51 |
eng-rus |
semicond. |
Gallium Nitride transistor |
нитрид-галлиевый транзистор |
Sergei Aprelikov |
405 |
8:15:56 |
rus |
abbr. product. |
ИК |
инжиниринговая компания |
Yeldar Azanbayev |
406 |
8:10:09 |
eng-rus |
phys. |
GaN film |
плёнка нитрида галлия |
Sergei Aprelikov |
407 |
7:59:55 |
eng |
abbr. |
Incident Cause Analysis Method |
ICAM |
Bogdan_Demeshko |
408 |
7:40:43 |
eng-rus |
gen. |
do a bad favor |
подложить свинью |
Artjaazz |
409 |
7:33:24 |
eng-rus |
med. |
severe stenosis |
тяжёлый стеноз |
irinaloza23 |
410 |
7:29:51 |
eng-rus |
med. |
Intracranial atherosclerosis |
интракраниальный атеросклероз |
irinaloza23 |
411 |
7:23:50 |
rus |
abbr. product. |
СПТ |
стеклопластиковые трубы |
Yeldar Azanbayev |
412 |
7:23:17 |
rus |
abbr. |
ОсОО |
Общество с ограниченной ответственностью |
peuplier_8 |
413 |
7:21:39 |
eng-rus |
gen. |
acute problem |
острый вопрос |
Artjaazz |
414 |
7:18:09 |
eng-rus |
gen. |
shut off gas supply valve |
перекрыть вентиль |
Artjaazz |
415 |
7:17:31 |
eng-rus |
gen. |
turn a gas valve off |
перекрыть вентиль |
Artjaazz |
416 |
7:14:11 |
eng-rus |
med. |
extracranial carotid circulation |
кровообращение внечерепной части сонной артерии |
irinaloza23 |
417 |
6:59:55 |
eng |
abbr. |
ICAM |
Incident Cause Analysis Method |
Bogdan_Demeshko |
418 |
6:37:10 |
eng-rus |
construct. |
vibro pile – driving |
вибропогружение |
Olga_Lari |
419 |
6:33:43 |
eng-rus |
construct. |
mounting work supervision by manufacturer |
шефмонтаж |
Olga_Lari |
420 |
6:32:51 |
eng-rus |
construct. |
structural elements |
архитектурные членения (структурные или декоративные элементы, разделяющие архитектурную форму на части в соответствии с композиционным решением) |
Olga_Lari |
421 |
6:30:29 |
eng-rus |
construct. |
multifoil compound arch |
многолопастная арка |
Olga_Lari |
422 |
6:29:38 |
eng-rus |
construct. |
arch centering |
кружальная арка |
Olga_Lari |
423 |
6:26:36 |
eng-rus |
construct. |
formwork unit with laid reinforcement |
арматурно-опалубочный блок |
Olga_Lari |
424 |
6:25:29 |
eng-rus |
construct. |
industrial television set |
телевизионная промышленная установка |
Olga_Lari |
425 |
6:24:36 |
eng-rus |
construct. |
mortar mixing plant |
растворосмесительная установка |
Olga_Lari |
426 |
6:23:52 |
eng-rus |
construct. |
pressure – regulating and cooling installation |
редукционно-охладительная установка |
Olga_Lari |
427 |
6:23:11 |
eng-rus |
construct. |
mine hoisting installation |
подъёмная рудничная установка |
Olga_Lari |
428 |
6:22:35 |
eng-rus |
construct. |
panel – carrying trailer |
панелевоз |
Olga_Lari |
429 |
6:21:44 |
eng-rus |
construct. |
bitumen tank sprayer |
гудронатор |
Olga_Lari |
430 |
6:20:54 |
eng-rus |
construct. |
simply supported bridge superstructure |
пролётное разрезное строение |
Olga_Lari |
431 |
6:20:30 |
eng-rus |
construct. |
continuous bridge superstructure |
пролётное неразрезное строение |
Olga_Lari |
432 |
6:18:55 |
eng-rus |
construct. |
water intake headwell |
водозаборный оголовок |
Olga_Lari |
433 |
6:17:52 |
eng-rus |
construct. |
reflecting stud |
катафот |
Olga_Lari |
434 |
6:16:06 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic fill map |
карта намыва |
Olga_Lari |
435 |
6:05:47 |
rus-ger |
gen. |
перераспределить |
umverteilen |
Лорина |
436 |
6:00:59 |
rus-ger |
food.ind. |
пищеблок |
Großküche |
Лорина |
437 |
5:52:31 |
eng-rus |
construct. |
specified number of inhabitants |
проектная численность населения |
Olga_Lari |
438 |
5:51:42 |
eng-rus |
construct. |
distortion of cross-section |
депланация поперечного сечения |
Olga_Lari |
439 |
5:50:25 |
eng-rus |
construct. |
unified modular coordination system |
единая система модульной координации (система основных правил и положений модульной координации размеров в строительстве на базе модульной пространственной координационной системы) |
Olga_Lari |
440 |
5:48:39 |
eng-rus |
construct. |
recirculation air conditioning system |
циркуляционная система кондиционирования воздуха |
Olga_Lari |
441 |
5:45:00 |
eng-rus |
construct. |
bridge travelled way |
ездовое полотно |
Olga_Lari |
442 |
5:44:10 |
eng-rus |
construct. |
air main |
магистральный воздуховод |
Olga_Lari |
443 |
5:38:15 |
eng-rus |
construct. |
thermal stability of cladding structures |
теплоустойчивость ограждающих конструкций |
Olga_Lari |
444 |
5:33:03 |
eng-rus |
construct. |
corrugation process |
волнировка |
Olga_Lari |
445 |
5:32:04 |
eng-rus |
construct. |
mineral wool felt |
минераловатный войлок |
Olga_Lari |
446 |
5:30:47 |
eng-rus |
construct. |
open cut |
раскрытая выемка (выемка небольшой глубины с очень пологими откосами, устраиваемыми на участках дороги, подверженных снежным заносам) |
Olga_Lari |
447 |
5:30:03 |
eng-rus |
construct. |
earth filling |
отсыпка грунта |
Olga_Lari |
448 |
5:26:10 |
eng-rus |
construct. |
fibre reinforced gypsum panel |
гипсоволокнистая плита |
Olga_Lari |
449 |
4:43:48 |
rus-ger |
data.prot. |
политика конфиденциальности |
Datenschutzerklärung |
ssn |
450 |
4:33:44 |
eng-rus |
gen. |
reshuffle |
переизбирать (кабинет министров) |
Artjaazz |
451 |
4:16:21 |
rus-fre |
math. |
поток данных |
débit de données |
ssn |
452 |
4:15:30 |
fre |
math. |
flux de données |
débit de données (поток данных) |
ssn |
453 |
3:45:25 |
eng-ger |
math. |
tree graph |
Baumgraph |
ssn |
454 |
3:44:54 |
rus-ger |
math. |
древовидный граф |
Baumgraph |
ssn |
455 |
3:33:49 |
eng-rus |
gen. |
pooh-mouth |
прибедняться (He often poor-mouthed his chances of winning the election.) |
;fdjhjyjr |
456 |
3:31:54 |
rus-fre |
math. |
модель на основе графа |
modèle de graphe |
ssn |
457 |
3:24:03 |
eng-rus |
OHS |
breaking of containment |
разгерметизация |
;fdjhjyjr |
458 |
3:23:39 |
eng-ger |
math. |
weighted graph |
bewerteter Graph |
ssn |
459 |
3:23:19 |
eng-ger |
math. |
weighted graph |
gewichteter Graph |
ssn |
460 |
3:22:38 |
ger |
math. |
gewichteter Graph |
bewerteter Graph |
ssn |
461 |
3:21:43 |
ger |
math. |
bewerteter Graph |
gewichteter Graph |
ssn |
462 |
3:18:42 |
eng-ger |
math. |
weighted graph model |
gewichteter Graph-Modell |
ssn |
463 |
3:18:10 |
rus-ger |
math. |
модель взвешенного графа |
gewichteter Graph-Modell |
ssn |
464 |
3:02:21 |
eng-rus |
gen. |
pungle |
выплатить, оплатить |
obyvatel |
465 |
3:02:00 |
rus-fre |
math. |
модель взвешенного графа |
modèle de graphe pondéré |
ssn |
466 |
2:58:30 |
eng-rus |
med. |
therapeutic complex |
лечебный комплекс |
Tamerlane |
467 |
2:51:19 |
eng-rus |
med. |
phytotherapy |
фитолечение |
Tamerlane |
468 |
2:47:03 |
rus-ita |
gen. |
существенный |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
469 |
2:46:52 |
rus-ita |
gen. |
солидный |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
470 |
2:46:38 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
471 |
2:46:22 |
rus-ita |
gen. |
порядочный |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
472 |
2:46:02 |
rus-ita |
gen. |
немалый |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
473 |
2:45:50 |
eng-rus |
med. |
physiotherapy |
ЛФК |
Tamerlane |
474 |
2:45:42 |
rus-ita |
gen. |
изрядный |
notevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
475 |
2:45:27 |
eng-rus |
med. |
physical therapy |
ЛФК |
Tamerlane |
476 |
2:45:03 |
rus-ita |
gen. |
весомый |
notevole ((напр., о сумме) Desiderate donare un importo notevole per sostenere a lungo termine un determinato settore culturale.) |
I. Havkin |
477 |
2:28:54 |
rus-ita |
gen. |
существенный |
importante (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
478 |
2:28:43 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
importante (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
479 |
2:28:23 |
rus-ita |
gen. |
порядочный |
importante (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
480 |
2:28:03 |
rus-ita |
gen. |
немалый |
importante (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
481 |
2:27:10 |
rus-ita |
gen. |
изрядный |
importante (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
482 |
2:20:52 |
rus-ita |
gen. |
существенный |
notabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
483 |
2:20:40 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
notabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
484 |
2:20:14 |
rus-ita |
gen. |
порядочный |
notabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
485 |
2:20:01 |
rus-ita |
gen. |
немалый |
notabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
486 |
2:19:47 |
rus-ita |
gen. |
изрядный |
notabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
487 |
2:11:35 |
rus-ita |
gen. |
существенный |
considerevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
488 |
2:11:23 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
considerevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
489 |
2:10:56 |
rus-ita |
gen. |
порядочный |
considerevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
490 |
2:10:44 |
rus-ita |
gen. |
немалый |
considerevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
491 |
2:10:08 |
rus-ita |
gen. |
изрядный |
considerevole (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
492 |
2:09:24 |
rus-ita |
gen. |
весомый |
considerevole ((напр., о сумме) 500 milioni di ECU sono una somma considerevole.) |
I. Havkin |
493 |
2:08:15 |
eng-rus |
math. |
weighted graph model |
модель взвешенного графа |
ssn |
494 |
2:06:28 |
eng-rus |
gen. |
fit of hysteria |
приступ истерики (hysterics) |
Artjaazz |
495 |
2:05:57 |
eng-rus |
cook. |
carrot nests |
"морковные гнёздышки" (салат) |
jimka |
496 |
2:03:32 |
eng-rus |
gen. |
go into conniptions |
закатить истерику |
Artjaazz |
497 |
1:56:50 |
rus-ita |
gen. |
существенный |
considerabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
498 |
1:56:38 |
rus-ita |
gen. |
приличный |
considerabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
499 |
1:56:23 |
rus-ita |
gen. |
порядочный |
considerabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
500 |
1:56:05 |
rus-ita |
gen. |
немалый |
considerabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
501 |
1:55:47 |
rus-ita |
gen. |
изрядный |
considerabile (См. пример в статье "весомый".) |
I. Havkin |
502 |
1:50:08 |
eng-ger |
math. |
planar graph |
planarer Graph |
ssn |
503 |
1:49:50 |
eng-ger |
math. |
planar graph |
Planargraph |
ssn |
504 |
1:49:25 |
ger |
math. |
Planargraph |
planarer Graph |
ssn |
505 |
1:48:07 |
rus-ger |
math. |
планарный граф |
planarer Graph |
ssn |
506 |
1:45:19 |
rus-ita |
gen. |
смывной бачок |
cassetta scaricatrice |
Avenarius |
507 |
1:32:11 |
rus-ger |
account. |
итоговый результат |
Nettoausweis |
Berngardt |
508 |
1:27:12 |
eng-rus |
disappr. |
perform heroics |
геройствовать (идти на неоправданные усилия, риск) |
igisheva |
509 |
1:26:23 |
rus-spa |
police |
автозак |
furgón |
Alexander Matytsin |
510 |
1:24:44 |
rus-spa |
police |
посадить в автозак |
encapsular |
Alexander Matytsin |
511 |
1:24:14 |
eng-rus |
tech. |
packing gland flange |
грундбукса (деталь задвижки) |
Evdokishin D.A. |
512 |
1:23:32 |
eng-rus |
fig. |
searching |
сущностный |
Liv Bliss |
513 |
1:23:23 |
eng-ger |
math. |
partition of graph |
Partitionierung eines Graphen |
ssn |
514 |
1:15:51 |
eng-rus |
gen. |
he went into cardiac arrest |
у него остановилось сердце (E.g.: A man who went into cardiac arrest while working out at the gym is thanking the instructors who saved his life.) |
Denis Lebedev |
515 |
1:08:25 |
eng-rus |
gen. |
crank it up a notch |
подняться на ступеньку выше, сделать следующий шаг |
RiverJ |
516 |
1:07:43 |
rus-ger |
math. |
разделение графа |
Partitionierung eines Graphen |
ssn |
517 |
1:04:42 |
eng-rus |
math. |
partition of graph |
расчленение графа |
ssn |
518 |
1:01:28 |
rus-ger |
math. |
разделение |
Partitionierung (графа) |
ssn |
519 |
1:00:37 |
eng-rus |
med. |
Carotid disease |
заболевания сонной артерии |
irinaloza23 |
520 |
0:56:13 |
rus-ita |
gen. |
баллоноподобный |
bomboliforme |
mariya_arzhanova |
521 |
0:56:12 |
eng-rus |
med. |
ipsilateral stroke |
ипсилатеральный инсульт |
irinaloza23 |
522 |
0:44:20 |
rus-fre |
math. |
разбиение графа |
partition d'un graphe |
ssn |
523 |
0:43:35 |
rus-ger |
gen. |
шум |
Halligalli |
Паша86 |
524 |
0:37:12 |
eng-rus |
product. |
one-shaft installation |
одновальная пропульсивная установка |
Yeldar Azanbayev |
525 |
0:36:18 |
eng-rus |
gen. |
drunk with power |
опьяненный властью |
RiverJ |
526 |
0:32:54 |
eng-rus |
market. |
minimum viable product |
минимально жизнеспособный продукт |
Astrochka |
527 |
0:29:25 |
rus-spa |
med. |
инфильтративно-протоковая карцинома |
infiltrating ductal carcinoma |
ННатальЯ |
528 |
0:18:04 |
rus-ger |
saying. |
внешность обманчива |
der schöne Schein trügt |
Паша86 |