1 |
23:49:37 |
eng-rus |
gen. |
added value |
бонус |
novia |
2 |
23:33:22 |
rus-ger |
gen. |
зрелищный |
spektakulär |
q3mi4 |
3 |
23:31:44 |
rus-ger |
gen. |
туроператор |
Reiseveranstalter |
q3mi4 |
4 |
23:19:41 |
eng-rus |
med. |
Hypotensive purpose |
гипотензивная цель |
Мария100 |
5 |
22:52:59 |
rus-dut |
med. |
вырезание |
excisie |
пани Катарина |
6 |
22:23:18 |
rus-dut |
med. |
угнетение |
suppressie |
пани Катарина |
7 |
22:11:49 |
rus-dut |
med. |
минутный объём сердечного выброса |
hartdebiet |
пани Катарина |
8 |
21:37:54 |
eng-rus |
med. |
peripheral occlusive disease |
облитерирующий артериит |
ADol |
9 |
20:11:34 |
rus-dut |
gen. |
на месте |
ter plekke |
IMA |
10 |
19:56:33 |
eng-rus |
med. |
pseudopterygium |
крыловидная плева ложная |
Chita |
11 |
19:56:00 |
eng-rus |
med. |
pseudopterygium |
псевдоптеригий |
Chita |
12 |
19:21:42 |
eng-rus |
gen. |
D&A |
износ и амортизация (Depreciation & Amortization) |
Горелик Анна |
13 |
19:16:59 |
eng-rus |
account. |
FAR |
Правила финансовой отчётности (Financial Accountability Regulations) |
Горелик Анна |
14 |
18:56:30 |
rus-dut |
gen. |
зубок |
teentje (чеснока) |
IMA |
15 |
18:54:33 |
eng-rus |
gen. |
are recorded |
фиксируются |
kath |
16 |
18:36:01 |
eng-rus |
lat. |
ligamentum arteriosum |
артериальная связка |
Chita |
17 |
18:25:29 |
eng-rus |
tech. |
modal test |
испытания по определению частот и форм собственных колебаний конструкции |
mig728 |
18 |
18:18:22 |
eng-rus |
gen. |
greed supersedes fear |
жадность вытесняет страх |
Olga Okuneva |
19 |
18:04:18 |
eng-rus |
gen. |
end up |
оказаться (somewhere: The way you are going, you will end up in jail sooner than you think, I assure you.) |
bookworm |
20 |
18:03:32 |
eng-rus |
gen. |
slammer |
кутузка |
bookworm |
21 |
17:57:28 |
eng-rus |
gen. |
those days are gone |
те времена прошли |
bookworm |
22 |
17:54:58 |
eng-rus |
gen. |
keep at bay |
держать на расстоянии |
bookworm |
23 |
17:48:11 |
eng-rus |
gen. |
uncomfortable truth |
неудобная правда |
bookworm |
24 |
17:42:11 |
eng-rus |
slang |
gob-smacked |
ошарашенный |
felog |
25 |
17:39:15 |
eng-rus |
gen. |
say one thing and do the opposite |
говорить одно, а делать другое |
bookworm |
26 |
17:36:39 |
eng-rus |
gen. |
All power to the people! |
Вся власть – народу! |
bookworm |
27 |
17:36:16 |
eng-rus |
IT |
voice guide |
программа речевого ответа |
shpak_07 |
28 |
17:35:23 |
eng-rus |
gen. |
Peace to the world! |
Миру – мир! |
bookworm |
29 |
17:22:29 |
eng-rus |
O&G |
animal burial |
скотомогильник |
Dzhem |
30 |
17:20:32 |
eng-rus |
law |
secretarial services |
секретарские услуги |
Leonid Dzhepko |
31 |
17:13:50 |
rus-ger |
cook. |
минтай |
Alaska-Seelachs (Theragra chalcogramma) |
Barakova M. |
32 |
17:09:17 |
eng-rus |
IT |
user program dialog |
диалог "Пользователь-программа" |
shpak_07 |
33 |
17:07:27 |
eng-rus |
gen. |
socratic irony |
притворное неведение используемое для выявления слабостей мнения оппонента |
acrogamnon |
34 |
17:02:09 |
eng-rus |
gen. |
multicompany |
мультикомпания |
shpak_07 |
35 |
16:59:08 |
eng-rus |
shipb. |
drakkar |
драккар (длинный узкий деревянный скандинавский корабль) |
acrogamnon |
36 |
16:55:46 |
eng-rus |
shipb. |
fluyt |
флайт (голландский парусный грузовой корабль) |
acrogamnon |
37 |
16:47:51 |
eng-rus |
gen. |
doppelganger |
двойник (She said she had seen his doppelganger.) |
acrogamnon |
38 |
16:45:28 |
eng-rus |
arts. |
fan fiction |
произведения "по мотивам" созданные поклонниками известной вещи |
acrogamnon |
39 |
16:39:52 |
eng-rus |
IT |
identity file |
идентификационный файл |
shpak_07 |
40 |
16:33:16 |
eng-rus |
gen. |
unprofessional performance |
непрофессионализм |
bookworm |
41 |
16:20:14 |
eng-rus |
cinema |
xenomorph |
ксеноморф |
acrogamnon |
42 |
16:04:50 |
eng-rus |
vulg. |
dom |
дом (доминирующий партнер в БДСМ-паре) |
acrogamnon |
43 |
15:59:52 |
eng-rus |
relig. |
DOM |
господу, лучшему, величайшему |
acrogamnon |
44 |
15:56:28 |
eng-rus |
vulg. |
sub |
саб (подчиненный партнер в БДСМ-паре) |
acrogamnon |
45 |
15:53:10 |
eng-rus |
gen. |
boo hoo |
подражание плачу (может употребляться издевательски) |
acrogamnon |
46 |
15:44:00 |
eng-rus |
lit. |
homo ludens |
человек играющий |
acrogamnon |
47 |
15:33:47 |
eng-rus |
hist. |
Belisarios |
Велисарий (Византийский полководец) |
acrogamnon |
48 |
15:32:54 |
eng-rus |
hist. |
Belisarius |
Велисарий (византийской полководец) |
acrogamnon |
49 |
15:25:43 |
eng-rus |
lit. |
cloaking device |
генератора поля невидимости (в фантастике) |
acrogamnon |
50 |
15:04:44 |
eng-rus |
law |
liaising committee |
комитет по взаимодействию (с органами власти и общественными организациями) |
MyxuH |
51 |
15:03:13 |
eng |
abbr. industr. |
DOM |
date of manufacture |
acrogamnon |
52 |
14:59:52 |
eng |
abbr. relig. |
DOM |
deo optimo maximo |
acrogamnon |
53 |
14:52:28 |
eng-rus |
gen. |
permanently |
бессрочно |
bookworm |
54 |
14:47:33 |
eng-rus |
econ. |
operating balance |
операционное сальдо (в терминологии IMF: и imf.org) |
Sukhopleschenko |
55 |
14:45:26 |
eng-rus |
law |
currency conversion fee |
комиссия за конвертацию |
Leonid Dzhepko |
56 |
14:45:20 |
rus-spa |
transp. |
погрузочный метр |
metro de carga |
Zhukovzh |
57 |
14:33:47 |
eng-rus |
qual.cont. |
Management Review |
анализ системы управления |
Viacheslav Volkov |
58 |
14:04:02 |
eng-rus |
gen. |
coalbed methane |
метан угольных пластов |
twinkie |
59 |
13:59:11 |
rus-ger |
cook. |
гирос |
Gyros (блюдо греческой кухни из мелко нарезанного мяса) |
Barakova M. |
60 |
13:54:24 |
eng-rus |
law |
security licence |
лицензия на предоставление услуг в сфере безопасности |
MyxuH |
61 |
13:41:28 |
rus-ger |
fin. |
условия платежа |
Zahlungsmodalitäten |
Marein |
62 |
13:37:01 |
eng-rus |
gen. |
a serious approach |
серьёзный подход |
gogolesque2 |
63 |
13:15:23 |
eng-rus |
econ. |
GDP at current prices |
ВВП в текущих ценах |
Sukhopleschenko |
64 |
13:10:30 |
eng-rus |
IT |
generic error |
общая ошибка (из MS Glossary) |
Annaa |
65 |
13:10:18 |
eng-rus |
gen. |
dress up |
приукрашивать |
gogolesque2 |
66 |
13:08:04 |
eng-rus |
IT |
fatal error |
критическая ошибка |
Annaa |
67 |
12:55:57 |
eng-rus |
gen. |
vitreal surgeries |
витреальные операции |
Мария100 |
68 |
12:47:35 |
eng-rus |
econ. |
nominal GDP growth |
номинальный рост ВВП |
Sukhopleschenko |
69 |
12:35:01 |
rus-dut |
gen. |
армия |
strijdmacht |
Сова |
70 |
12:27:11 |
eng-rus |
econ. |
GDP deflator |
дефлятор ВВП (about.com) |
Sukhopleschenko |
71 |
12:26:46 |
eng-rus |
law |
police academy |
полицейское училище |
Leonid Dzhepko |
72 |
11:54:03 |
eng-rus |
gen. |
hiring principles |
принципы найма (принципы приёма на работу – газетная/разговорная лексика) |
Верещагин |
73 |
11:49:50 |
eng-rus |
gen. |
beg for work |
упрашивать молить о приёме на работу |
Верещагин |
74 |
11:45:49 |
eng-rus |
med. |
Corneal necrosis |
некроз эпителия роговицы |
Мария100 |
75 |
11:36:13 |
rus-ger |
econ. |
проценты с оборота |
Umsatzrendite |
ВВладимир |
76 |
11:34:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
якорь реле отпущен |
abgefallen |
Grosse |
77 |
11:30:32 |
eng-rus |
met. |
scrap transfercar |
скраповоз |
DpoH |
78 |
11:22:29 |
eng-rus |
law |
spousal consent |
согласие супруги |
Leonid Dzhepko |
79 |
11:21:37 |
eng-rus |
law |
spousal consent |
согласие супруга |
Leonid Dzhepko |
80 |
11:20:40 |
eng-rus |
gen. |
nut hospital |
психушка |
Oleg Sollogub |
81 |
10:54:07 |
eng-rus |
gen. |
primary school-aged children |
дети младшего школьного возраста |
Мария100 |
82 |
10:48:21 |
eng-rus |
med. |
pain disappearance |
исчезновение боли |
Мария100 |
83 |
10:42:09 |
eng-rus |
med. |
superficial corneal foreign bodies |
поверхностные инородные тела роговицы |
Мария100 |
84 |
10:41:47 |
eng-rus |
gen. |
it will work |
это будет работать |
Верещагин |
85 |
10:39:53 |
eng-rus |
law |
it is hereby understood that |
Стороны пришли к взаимопониманию по следующим вопросам |
Leonid Dzhepko |
86 |
10:34:28 |
eng-rus |
med. |
medicinal manipulations |
лечебные манипуляции |
Мария100 |
87 |
9:54:38 |
eng-rus |
med. |
preservation of spontaneous breathing |
сохранение спонтанного дыхания |
Мария100 |
88 |
9:53:22 |
eng-rus |
geogr. |
secondary bays |
заливы второго порядка |
Козловский Николай |
89 |
9:52:47 |
eng-rus |
med. |
spontaneous breathing |
спонтанное дыхание |
Мария100 |
90 |
9:07:46 |
eng-rus |
med. |
Pavlov State Medical University of Saint Petersburg |
ГМУ им.Павлова (Санкт-Петербург) |
Мария100 |
91 |
8:05:15 |
eng-rus |
gen. |
seismic imaging |
построение сейсмических изображений |
twinkie |
92 |
7:59:57 |
eng-rus |
gen. |
deep perforation |
глубокая перфорация |
twinkie |
93 |
7:51:10 |
eng-rus |
gen. |
vocal protest |
громкий протест |
Alexander Demidov |
94 |
7:43:06 |
eng-rus |
gen. |
Khanty-Mansiisk autonomous district |
Ханты-Мансийский автономный округ (The Moscow Times) |
Alexander Demidov |
95 |
7:35:00 |
eng-rus |
gen. |
tighten control |
усилить контроль |
Alexander Demidov |
96 |
6:26:54 |
rus-ger |
gen. |
делать выписки из документов |
Auszüge erstellen (Пример: Mit meiner Unterschrift ermächtige ich Herrn Renato Caccia, Einsicht in die entsprechenden Archive und Register zu nehmen und sich Auszüge daraus erstellen zu lassen. renaca.ch) |
Эмилия Алексеевна |
97 |
5:39:05 |
rus-ger |
gen. |
получить на руки |
ausgehändigt bekommen (Пример: Wie lange es dauert, bis Sie Ihren Personalausweis ausgehändigt bekommen, ist abhängig von der Bundesdruckerei Berlin; Rathaus/05_Buergerbuero/ausweise. losheim.de) |
Эмилия Алексеевна |
98 |
5:22:23 |
rus-ger |
law |
заключить мировое соглашение |
einen Vergleich schließen (Контекст: Die Beteiligten können, um das Verfahren ganz oder zum Teil zu erledigen, zur Niederschrift des Gerichts oder des Vorsitzenden einen Vergleich schließen; bundesrecht.juris.de/bundesrecht/arbgg/__83a.html – 3k) |
Эмилия Алексеевна |
99 |
4:30:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
foam system |
система пенного тушения |
Козловский Николай |
100 |
4:05:45 |
rus-ger |
gen. |
срок проведения выборов |
Wahltermin |
q3mi4 |
101 |
4:02:00 |
rus-ger |
gen. |
поднять тему |
ins Gespräch bringen |
q3mi4 |
102 |
3:59:50 |
rus-ger |
polit. |
право на самороспуск |
Selbstauflösungsrecht |
q3mi4 |
103 |
3:57:10 |
rus-ger |
gen. |
время на раскачку |
Einarbeitungszeit |
q3mi4 |
104 |
3:54:08 |
rus-ger |
polit. |
время для законотворческой деятельности |
Gesetzgebungszeitraum |
q3mi4 |
105 |
3:50:27 |
rus-ger |
polit. |
большинство в две трети голосов |
Zwei-Drittel-Mehrheit |
q3mi4 |
106 |
3:49:21 |
rus-ger |
gen. |
секретарь фракции |
Parlamentarischer Geschäftsführer (в парламенте) |
q3mi4 |
107 |
3:46:27 |
rus-ger |
gen. |
перенести на более ранний срок |
vorziehen |
q3mi4 |
108 |
3:45:28 |
rus-ger |
gen. |
провести ранее |
vorziehen (чем планировалось) |
q3mi4 |
109 |
3:39:57 |
rus-ger |
sport. |
право принять |
Austragung (соревнование) |
q3mi4 |
110 |
3:34:40 |
rus-ger |
gen. |
быть причиной |
verantwortlich sein |
q3mi4 |
111 |
3:28:30 |
rus-ger |
fin. |
эксперт в области финансов |
Finanzanalyst |
q3mi4 |
112 |
3:04:48 |
rus-ger |
gen. |
количество заказов |
Auftragslage (у предприятия) |
q3mi4 |
113 |
3:02:36 |
rus-ger |
gen. |
зависимость |
Suchtprobleme (алкогольная и т. п.) |
q3mi4 |
114 |
2:40:29 |
rus-ger |
gen. |
автомастерская |
Autowerkstatt |
q3mi4 |
115 |
2:39:25 |
rus-ger |
gen. |
языковой барьер |
Sprachprobleme |
q3mi4 |
116 |
2:02:51 |
rus-ger |
gen. |
окончание школы |
Schulabschluss |
q3mi4 |
117 |
2:00:36 |
rus-ger |
gen. |
найти своё место |
Fuß fassen |
q3mi4 |
118 |
1:59:26 |
rus-ger |
gen. |
имеющий физический или умственный недостаток |
benachteiligt |
q3mi4 |
119 |
1:57:31 |
rus-ger |
gen. |
в неравном положении |
benachteiligt |
q3mi4 |
120 |
0:41:05 |
eng-rus |
med. |
Pulse Frequency Measurement |
измерение частоты пульса |
Мария100 |
121 |
0:34:40 |
eng-rus |
gen. |
exchange programme |
программа стажировки |
Кунделев |
122 |
0:34:04 |
eng-rus |
med. |
anterior chamber depth measurement |
измерение глубины передней камеры глаза |
Мария100 |
123 |
0:10:12 |
rus-ita |
gen. |
ежегодный валовый доход |
incasso annuo lordo (доход без вычета налогов) |
Giulietta |
124 |
0:06:06 |
rus-ita |
gen. |
начать своё дело |
mettersi in proprio |
Giulietta |
125 |
0:05:16 |
rus-ita |
gen. |
заработать |
realizzare |
Giulietta |