1 |
23:55:47 |
eng-rus |
law |
the legal grounds on which |
правовые основания для |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:55:09 |
eng-rus |
law |
the legal grounds on which |
правовые основания, по которым |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:54:41 |
rus-ger |
med. |
нарушение функции печени |
Leberfunktionsstörung |
Лорина |
4 |
23:49:39 |
rus-pol |
gen. |
определение позиции |
ustosunkowanie |
alpaka |
5 |
23:37:19 |
rus-ger |
gen. |
часто встречающийся |
gängig |
levmoris |
6 |
23:35:31 |
rus-ger |
gen. |
заучивать |
erlernen (Die Bedeutung des Wortes ergibt sich nicht immer aus der Summe der Bedeutungen von Präfix + Wortstamm, sondern muss erlernt werde.) |
levmoris |
7 |
23:31:37 |
eng-rus |
O&G |
list of welders with indications of numbers of welders certificates |
список сварщиков с номерами квалификационных удостоверений |
Seregaboss |
8 |
23:31:28 |
eng-rus |
O&G |
bottom hole frac pressure |
забойное давление гидроразрыва (bhfp) |
andrushin |
9 |
23:31:22 |
eng-rus |
O&G |
act on reliability of structural joints of load bearing structures and walls of structures and buildings in seismic area |
акт об испытаниях прочности сцепления в кладке несущих стен каменных зданий, расположенных в сейсмических районах |
Seregaboss |
10 |
23:31:12 |
eng-rus |
O&G |
boost pressure |
давление подпора на приёме центробежного насоса |
andrushin |
11 |
23:30:53 |
eng-rus |
O&G |
acts of inspection on intermediate acceptance of the main critical structures |
акты промежуточной приёмки ответственных конструкций |
Seregaboss |
12 |
23:30:41 |
eng |
O&G |
aa |
as above |
andrushin |
13 |
23:30:40 |
eng |
law |
n/a |
negotiated agreement |
andrushin |
14 |
23:30:33 |
eng |
O&G |
c/c |
center/center |
andrushin |
15 |
23:30:13 |
eng |
O&G |
n.t.s. |
not to scale |
andrushin |
16 |
23:30:10 |
eng |
O&G |
cps |
centipoise |
andrushin |
17 |
23:30:09 |
eng |
O&G |
cc |
copies circulated |
andrushin |
18 |
23:23:19 |
rus-ita |
gen. |
быстрота реакции |
prontezza di riflessi |
Avenarius |
19 |
22:45:05 |
rus-ger |
avunc. |
старый развратник |
Lustgreis |
A_Leontyeva |
20 |
22:41:43 |
rus-ger |
med. |
начальная доза |
Einleitungsdosis |
Лорина |
21 |
22:30:10 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon rank sum test |
критерий Уилкоксона для связных выборок |
InAdvance |
22 |
22:29:12 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon rank sum test |
W-критерий Вилкоксона |
InAdvance |
23 |
22:28:21 |
eng-rus |
stat. |
Wilcoxon rank sum test |
Т-критерий Вилкоксона |
InAdvance |
24 |
22:20:20 |
eng-rus |
product. |
site visit |
выезд на место |
pvconst |
25 |
22:16:07 |
rus-ger |
med. |
терапия первой линии |
First-Line-Therapie |
Лорина |
26 |
22:14:24 |
rus-ita |
myth. |
Изольда |
Isotta (супруга короля Марка, возлюбленная Тристана
) |
Avenarius |
27 |
22:13:26 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on |
получать выгоду от |
Stas-Soleil |
28 |
22:12:25 |
eng-rus |
gen. |
capitalise on |
получать выгоду от |
Stas-Soleil |
29 |
22:11:39 |
eng-rus |
gen. |
capitalise on |
извлекать пользу из |
Stas-Soleil |
30 |
22:09:53 |
rus-ger |
engl. |
инвазивные грибковые инфекции |
IFI |
Лорина |
31 |
22:09:39 |
rus-ger |
engl. |
инвазивные грибковые инфекции |
Invasive Fungal Infections |
Лорина |
32 |
22:08:52 |
ger |
abbr. med. |
IFI |
Invasive Fungal Infections |
Лорина |
33 |
21:38:27 |
eng-rus |
IT |
Interface Specification |
технические характеристики интерфейса |
pvconst |
34 |
21:30:46 |
rus-por |
med. |
вспышка |
invasão (эпидемии) |
I. Havkin |
35 |
21:30:31 |
rus-por |
med. |
инвазия |
invasão |
I. Havkin |
36 |
21:29:42 |
rus-por |
gen. |
вторжение |
invasão |
I. Havkin |
37 |
21:27:49 |
rus-fre |
math. |
степень |
potência |
I. Havkin |
38 |
21:27:30 |
rus-fre |
tech. |
мощность |
potência |
I. Havkin |
39 |
21:27:12 |
rus-fre |
gen. |
сила |
potência |
I. Havkin |
40 |
21:25:29 |
eng-rus |
fin. |
fiscal breakeven oil price |
цена на нефть, при которой государственный бюджет страны-экспортёра будет бездефицитным |
whysa |
41 |
21:25:07 |
rus-por |
int.rel. |
сфера влияния |
esfera de influência |
I. Havkin |
42 |
21:22:15 |
rus-por |
gen. |
следовать |
seguir |
I. Havkin |
43 |
21:19:46 |
rus-por |
gen. |
следовать |
seguir-se |
I. Havkin |
44 |
21:17:30 |
rus-por |
gen. |
соответствующий |
respectivo |
I. Havkin |
45 |
21:15:58 |
rus-por |
gen. |
соответственно |
respeitivamente |
I. Havkin |
46 |
21:15:03 |
rus-por |
gen. |
соответственно |
respectivamente |
I. Havkin |
47 |
21:12:50 |
rus-por |
dipl. |
Министр иностранных дел |
ministro dos Negócios Estrangeiros |
I. Havkin |
48 |
21:11:54 |
rus-por |
hist. |
нацистский |
Nazi |
I. Havkin |
49 |
21:11:31 |
rus-por |
hist. |
нацистская Германия |
Alemanha Nazi |
I. Havkin |
50 |
21:10:59 |
rus-ger |
med. |
пациент с высоким риском |
Hochrisiko-Patient |
Лорина |
51 |
21:10:26 |
rus-por |
hist. |
Союз Советских Социалистических Республик |
União das Repúblicas Socialistas Soviéticas |
I. Havkin |
52 |
21:09:14 |
rus-por |
hist. |
Пакт о ненападении |
Pacto de Não Agressão |
I. Havkin |
53 |
21:05:19 |
rus-ger |
med. |
начать лечение |
Behandlung einleiten |
Лорина |
54 |
21:05:12 |
rus-ger |
med. |
начинать лечение |
Behandlung einleiten |
Лорина |
55 |
21:05:03 |
rus-ger |
med. |
провести лечение |
Behandlung einleiten |
Лорина |
56 |
21:04:55 |
rus-ger |
med. |
проводить лечение |
Behandlung einleiten |
Лорина |
57 |
20:48:08 |
rus-fre |
gen. |
подразумевать |
avoir à l'esprit (См. пример в статье иметь в виду".) |
I. Havkin |
58 |
20:47:25 |
rus-ger |
med. |
приём во время еды |
Einnahme mit Nahrung |
Лорина |
59 |
20:41:45 |
rus-ger |
law |
привилегии |
Vergünstigungen |
dolmetscherr |
60 |
20:39:37 |
rus-fre |
ling. |
бретонский язык |
Brezhoneg (самоназвание у бретонцев) |
I. Havkin |
61 |
20:34:29 |
rus-ger |
gen. |
выпускаться |
erhältlich sein |
Лорина |
62 |
20:31:52 |
eng-rus |
gen. |
terminator |
завершитель |
Марчихин |
63 |
20:12:37 |
rus-fre |
law |
трудовое перевоспитание |
rééducation par le travail (Les amis cubains... se déclarèrent prêts à l’accueillir et à l’utiliser... [R. Mercader] en qualité de consultant sur les questions concernant la rééducation par le travail des détenus ayant purgé leur peine.) |
I. Havkin |
64 |
20:02:33 |
rus-spa |
winemak. |
кюве |
mosto flor |
Ю.Мысловская |
65 |
19:53:27 |
eng-rus |
ed. |
know all men by the these presents |
Вниманию всех, кого касается настоящий документ, да будет известно, что |
Johnny Bravo |
66 |
19:53:14 |
eng-rus |
med. |
right posterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне правой задней мозговой артерии |
Glebova |
67 |
19:52:37 |
eng-rus |
hydr. |
water uptake |
забор воды |
MichaelBurov |
68 |
19:52:34 |
eng-rus |
med. |
left posterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне левой задней мозговой артерии |
Glebova |
69 |
19:51:25 |
eng-rus |
med. |
right anterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне правой передней мозговой артерии |
Glebova |
70 |
19:51:22 |
eng-rus |
hydr. |
uptake |
забор (воды) |
MichaelBurov |
71 |
19:50:51 |
eng-rus |
med. |
left anterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне левой передней мозговой артерии |
Glebova |
72 |
19:50:14 |
eng-rus |
med. |
left middle cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне левой средней мозговой артерии |
Glebova |
73 |
19:49:41 |
eng-rus |
med. |
right middle cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне правой средней мозговой артерии |
Glebova |
74 |
19:46:22 |
eng-rus |
med. |
anterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне передней мозговой артерии |
Glebova |
75 |
19:45:24 |
eng-rus |
med. |
middle cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне средней мозговой артерии |
Glebova |
76 |
19:44:55 |
eng |
abbr. phys. |
NIS |
neutron inelastic scattering |
В.И.Макаров |
77 |
19:44:22 |
eng-rus |
med. |
posterior cerebral artery stroke |
инсульт в бассейне задней мозговой артерии |
Glebova |
78 |
19:43:08 |
eng-rus |
med. |
left posterior cerebral artery |
левая задняя мозговая артерия |
Glebova |
79 |
19:42:28 |
eng-rus |
med. |
right posterior cerebral artery |
правая задняя мозговая артерия |
Glebova |
80 |
19:41:48 |
eng-rus |
med. |
right anterior cerebral artery |
правая передняя мозговая артерия |
Glebova |
81 |
19:41:13 |
eng-rus |
med. |
left anterior cerebral artery |
левая передняя мозговая артерия |
Glebova |
82 |
19:40:29 |
eng-rus |
med. |
left middle cerebral artery |
левая средняя мозговая артерия |
Glebova |
83 |
19:39:39 |
eng-rus |
med. |
right middle cerebral artery |
правая средняя мозговая артерия |
Glebova |
84 |
19:30:43 |
eng-rus |
ed. |
Commission on Higher Education |
Комиссия по вопросам высшего образования |
Johnny Bravo |
85 |
19:27:32 |
eng-rus |
notar. |
certified true copy |
верная копия подлинного документа |
Johnny Bravo |
86 |
19:07:50 |
rus-spa |
inf. |
огромный |
brutal |
dabaska |
87 |
18:53:58 |
rus-ger |
inf. |
спятивший |
übergeschnappt |
Littlefuchs |
88 |
18:45:16 |
rus-ger |
gen. |
выполнить распоряжение |
Auftrag ausführen |
Littlefuchs |
89 |
18:44:25 |
rus-fre |
lit. |
Подвиги Геракла |
Travaux d'Héraclès |
z484z |
90 |
18:43:55 |
rus-fre |
gen. |
подвиг |
travail (Travaux d'Héraclès — Подвиги Геракла) |
z484z |
91 |
18:43:29 |
rus-ger |
gen. |
выполнить приказ |
Auftrag ausführen |
Littlefuchs |
92 |
18:37:30 |
eng-rus |
neol. |
lifeware |
потребительские смарт-устройства (направленные на повышение качества жизни: Lifeware is a newly-coined word that combines "life" and "hardware/software", and refers to smart devices that add value to people's lives prnewswire.com) |
sheetikoff |
93 |
18:36:30 |
eng-rus |
gen. |
virulent |
злой |
levmoris |
94 |
18:35:26 |
eng-rus |
gen. |
visage |
внешний вид |
levmoris |
95 |
18:34:18 |
eng-rus |
gen. |
viscous |
вязковатый |
levmoris |
96 |
18:32:01 |
eng-rus |
gen. |
vitality |
устойчивость |
levmoris |
97 |
18:29:41 |
eng-rus |
gen. |
vitiate |
коверкать |
levmoris |
98 |
18:27:28 |
rus-ger |
law |
подтверждающие документы |
bestätigende Dokumente |
dolmetscherr |
99 |
18:26:29 |
eng-rus |
gen. |
vitriolic |
злой |
levmoris |
100 |
18:24:40 |
eng-rus |
gen. |
vituperation |
оскорбление |
levmoris |
101 |
18:23:53 |
eng-rus |
gen. |
vivacious |
людный |
levmoris |
102 |
18:22:48 |
rus-spa |
gen. |
попрошайничество |
pedigüeñería |
dbashin |
103 |
18:22:01 |
eng-rus |
gen. |
vivisection |
подробное изучение |
levmoris |
104 |
18:21:32 |
rus-ger |
law |
конечный бенефициар |
Endbegünstigte |
dolmetscherr |
105 |
18:21:05 |
eng-rus |
gen. |
vogue |
манера |
levmoris |
106 |
18:20:46 |
rus-ger |
gen. |
бестактный |
rücksichtslos |
Littlefuchs |
107 |
18:19:23 |
eng-rus |
gen. |
volition |
свобода |
levmoris |
108 |
18:17:07 |
eng-rus |
gen. |
voluble |
словоохотный |
levmoris |
109 |
18:14:03 |
rus-ger |
law |
раскрытие сведений |
Offenlegung von Informationen |
dolmetscherr |
110 |
18:13:12 |
rus-ger |
law |
неактуальный адрес электронной почты |
ungültige E-Mail-Adresse |
dolmetscherr |
111 |
18:12:49 |
eng-rus |
gen. |
vortex |
сулой |
levmoris |
112 |
18:12:07 |
rus-spa |
gen. |
телефонная книга |
listín telefónico |
dbashin |
113 |
18:11:53 |
rus-spa |
gen. |
телефонный справочник |
listín telefónico |
dbashin |
114 |
18:07:07 |
eng-rus |
gen. |
vulnerable |
легкоранимый |
levmoris |
115 |
18:05:24 |
eng-rus |
gen. |
vying |
конкурирующий |
levmoris |
116 |
18:04:21 |
eng-rus |
gen. |
wan |
чахлый |
levmoris |
117 |
18:02:21 |
eng-rus |
gen. |
wane |
гаснуть |
levmoris |
118 |
18:02:07 |
rus-ita |
gen. |
диапазон допустимых значений |
range di validità |
Валерия 555 |
119 |
17:58:56 |
eng-rus |
gen. |
wanting |
несуществующий |
levmoris |
120 |
17:56:48 |
eng-rus |
gen. |
wanton |
безнравственный |
levmoris |
121 |
17:55:08 |
eng-rus |
gen. |
waspish |
несдержанный |
levmoris |
122 |
17:54:45 |
eng-rus |
construct. |
National Agency of Welding Control |
Национальное агентство контроля сварки |
Jenny1801 |
123 |
17:53:02 |
eng-rus |
gen. |
waver |
не решаться |
levmoris |
124 |
17:51:22 |
eng-rus |
gen. |
thereby |
благодаря этому |
Stas-Soleil |
125 |
17:51:21 |
eng-rus |
gen. |
wax |
увеличивать |
levmoris |
126 |
17:50:41 |
eng-rus |
construct. |
design calculations |
конструкторские расчёты |
Jenny1801 |
127 |
17:49:26 |
eng-rus |
gen. |
welter |
беспорядок |
levmoris |
128 |
17:46:57 |
eng-rus |
gen. |
wheedle |
вытягивать лестью |
levmoris |
129 |
17:45:35 |
eng-rus |
gen. |
whet |
провоцировать |
levmoris |
130 |
17:44:21 |
eng-rus |
gen. |
whimsical |
орнаментальный |
levmoris |
131 |
17:43:00 |
eng-rus |
gen. |
whimsical |
необычный |
levmoris |
132 |
17:42:16 |
eng-rus |
gen. |
wimpish |
слабовольный |
levmoris |
133 |
17:41:02 |
eng-rus |
gen. |
wince |
сотрясаться |
levmoris |
134 |
17:39:37 |
eng-rus |
gen. |
conduct of the process |
протекание процесса |
Maria Klavdieva |
135 |
17:39:21 |
eng-rus |
gen. |
wistful |
желающий |
levmoris |
136 |
17:38:24 |
eng-rus |
gen. |
withhold |
отказываться отдавать |
levmoris |
137 |
17:35:41 |
eng-rus |
gen. |
woe |
бедствие |
levmoris |
138 |
17:30:15 |
eng-rus |
gen. |
wrangle |
конфликт |
levmoris |
139 |
17:29:25 |
eng-rus |
gen. |
wrest |
выхватывать |
levmoris |
140 |
17:28:17 |
eng-rus |
gen. |
wry |
неровный |
levmoris |
141 |
17:27:46 |
eng-rus |
gen. |
yearning |
ностальгия |
levmoris |
142 |
17:26:30 |
eng-rus |
gen. |
yen |
страстное желание |
levmoris |
143 |
17:25:21 |
eng-rus |
gen. |
zealous |
страстный |
levmoris |
144 |
17:24:25 |
eng-rus |
gen. |
zeitgeist |
дух времени |
levmoris |
145 |
17:11:25 |
rus-ger |
gen. |
приоритет |
Vorrang |
levmoris |
146 |
17:10:31 |
eng-rus |
gen. |
self-awareness |
рефлексия |
AKarp |
147 |
17:05:26 |
rus-ger |
gen. |
электричество |
Strom |
levmoris |
148 |
16:51:09 |
rus-tur |
gen. |
вешалка-стойка |
ayaklı askılık |
Natalya Rovina |
149 |
16:27:12 |
rus-tur |
gen. |
снимать мерку |
ölçü almak |
Natalya Rovina |
150 |
16:23:38 |
rus-tur |
gen. |
Надоело! |
Bıkkınlık geldi! |
Natalya Rovina |
151 |
16:23:10 |
rus-tur |
gen. |
Хватит! |
Yeter artık! |
Natalya Rovina |
152 |
16:22:24 |
rus-tur |
gen. |
Довольно! |
Yetti artık! |
Natalya Rovina |
153 |
16:20:27 |
rus-tur |
idiom. |
не к лицу |
yakışmaz |
Natalya Rovina |
154 |
16:19:25 |
rus-tur |
gen. |
запрещено |
yasak |
Natalya Rovina |
155 |
16:19:09 |
rus-tur |
gen. |
запрещается |
yasaktır |
Natalya Rovina |
156 |
16:18:58 |
eng-rus |
gen. |
hold your own |
самостоятельно справиться |
Дмитрий_Р |
157 |
16:18:24 |
rus-tur |
gen. |
не рекомендуется |
tavsiye edilmiyor |
Natalya Rovina |
158 |
16:16:57 |
rus-tur |
gen. |
не подобает |
yakışmaz |
Natalya Rovina |
159 |
16:16:24 |
rus-tur |
gen. |
не следует что-то делать |
yapmamalı |
Natalya Rovina |
160 |
16:16:00 |
ger |
abbr. inf. |
LG |
Liebe Grüße |
levmoris |
161 |
16:14:45 |
rus-tur |
gen. |
не надо |
gerekmez |
Natalya Rovina |
162 |
16:14:06 |
rus-tur |
gen. |
не стоит |
gerek yok |
Natalya Rovina |
163 |
16:13:39 |
rus-tur |
gen. |
не нужно |
gereği yok |
Natalya Rovina |
164 |
16:10:43 |
rus-tur |
gen. |
раз |
sefer |
Natalya Rovina |
165 |
16:09:14 |
rus-tur |
gen. |
в прошлый раз |
geçen defa |
Natalya Rovina |
166 |
16:08:08 |
rus-tur |
gen. |
дважды два |
iki kere iki |
Natalya Rovina |
167 |
16:08:05 |
rus-ger |
inf. |
Огонь! |
Hammer |
levmoris |
168 |
16:06:26 |
rus-tur |
gen. |
каждый раз |
her defasında |
Natalya Rovina |
169 |
16:06:05 |
rus-tur |
gen. |
каждый раз |
her seferinde |
Natalya Rovina |
170 |
16:05:03 |
rus-tur |
idiom. |
пожирать глазами |
gözle yemek (жадно, зорко всматриваться, охватывать взором) |
Natalya Rovina |
171 |
16:04:16 |
rus-ger |
context. |
верить |
fassen |
levmoris |
172 |
16:02:27 |
rus-tur |
idiom. |
забить последний гвоздь в крышку гроба |
tabuta çakılan son çivi (подразумевает покончить с кем-либо или с какой-либо сложной ситуацией) |
Natalya Rovina |
173 |
16:01:55 |
rus-ger |
gen. |
если ты сейчас стоишь, сядь! |
halt dich fest! |
levmoris |
174 |
15:57:10 |
rus-tur |
rel., christ. |
Вербное воскресенье |
Söğüt Pazarı (Ortodokslar - Paskalya haftasının ilk günü Hz. İsa’nın zafer alayı ile Kudüs’e girmesini kutlanır - palmiye yerinde soğuk iklim nedeniyle söğüt ağacı dalları dağıtılır) |
Natalya Rovina |
175 |
15:49:41 |
rus-tur |
rel., christ. |
Пальмовое воскресенье |
Palmiye Pazarı (Palmsonntag, katolik, protestan - Kutsal Hafta Palmiye Pazarı ile başlar. (Palmiye denmesinin nedeni Hz. İsa Kudüs’e girdiğinde halk sevinçten onu palmiye dalları ile karşılamış)) |
Natalya Rovina |
176 |
15:46:44 |
rus-tur |
rel., christ. |
Страстная седмица |
Kutsal Hafta (Paskalya'dan önceki haftaya Kutsal Hafta denir. Bu hafta Hz. İsa'nın Kudüs'e gelişini ve havarileriyle buluşmasını kutlar. Kutsal Hafta Palmiye Pazarı ile başlar. (Palmiye denmesinin nedeni Hz. İsa Kudüs'e girdiğinde halk sevinçten onu palmiye dalları ile karşılamış)) |
Natalya Rovina |
177 |
15:41:15 |
rus-tur |
lit., f.tales |
человек-паук |
örümcek adam |
Natalya Rovina |
178 |
15:40:56 |
rus-tur |
lit., f.tales |
оборотень |
kurt adam |
Natalya Rovina |
179 |
15:40:42 |
rus-tur |
lit., f.tales |
человек-волк |
kurt adam |
Natalya Rovina |
180 |
15:38:44 |
rus-tur |
gen. |
сварливая женщина |
şeytan kadın |
Natalya Rovina |
181 |
15:37:03 |
rus-tur |
lit., f.tales |
мальчик-с-пальчик |
parmak çocuk |
Natalya Rovina |
182 |
15:36:28 |
rus-tur |
gen. |
пластиковое ведро |
plastik kova |
Natalya Rovina |
183 |
15:36:03 |
rus-tur |
gen. |
стальной сейф |
çelik kasa |
Natalya Rovina |
184 |
15:35:37 |
eng-rus |
idiom. |
break one's back |
рвать жилы (To put forth a great deal of effort.
I've been breaking my back trying to get a passing grade this semester, so failing by two measly points is incredibly frustrating.
Don't break your back trying to please these people–they'll never appreciate it.
thefreedictionary.com) |
Dominator_Salvator |
185 |
15:35:24 |
rus-tur |
gen. |
медный поднос |
bakır tepsi |
Natalya Rovina |
186 |
15:35:04 |
rus-tur |
gen. |
бриллиантовое кольцо |
elmas yüzük |
Natalya Rovina |
187 |
15:34:41 |
rus-tur |
gen. |
шёлковое платье |
ipek elbise |
Natalya Rovina |
188 |
15:34:18 |
rus-tur |
gen. |
серебряный браслет |
gümüş bilezik |
Natalya Rovina |
189 |
15:33:54 |
rus-tur |
gen. |
золотая серьга |
altın küpe |
Natalya Rovina |
190 |
15:33:29 |
rus-tur |
gen. |
деревянный сундук |
tahta sandık |
Natalya Rovina |
191 |
15:33:06 |
rus-tur |
gen. |
железная дверь |
demir kapı |
Natalya Rovina |
192 |
15:32:31 |
rus-tur |
gen. |
каменный мост |
taş köprü |
Natalya Rovina |
193 |
15:31:58 |
rus-tur |
gen. |
дворец из мрамора |
mermer saray |
Natalya Rovina |
194 |
15:29:27 |
rus-ger |
gen. |
тезисно |
in Stichpunkten |
levmoris |
195 |
15:28:39 |
rus |
idiom. |
отложить в долгий ящик |
оттягивать исполнение какого либо дела на неопределенное время |
Natalya Rovina |
196 |
15:28:24 |
rus-tur |
idiom. |
отложить в долгий ящик |
sandığa kaldırmak |
Natalya Rovina |
197 |
15:14:09 |
rus-tur |
gen. |
как только |
-dığı gibi |
Natalya Rovina |
198 |
15:12:02 |
rus |
gen. |
едва сказав |
как только сказал |
Natalya Rovina |
199 |
15:11:40 |
rus-tur |
gen. |
едва сказав |
söyler söylemez |
Natalya Rovina |
200 |
15:09:37 |
eng |
abbr. inet. |
LGBQTIA |
Lesbian, Gay, Bisexual, Transsexual, Queer, Intersex, Asexual |
Yakov |
201 |
15:07:46 |
rus-ger |
gen. |
быть предназначенным |
eingerichtet sein (zu) |
levmoris |
202 |
14:59:13 |
eng-rus |
med. |
wedge biopsy |
клиновидная биопсия |
Andy |
203 |
14:48:38 |
eng-rus |
med. |
European Society of Anaesthesiology |
Европейское общество анестезиологов |
Noia |
204 |
14:48:18 |
eng-rus |
med. |
ESA |
Европейское общество анестезиологов (European Society of Anaesthesiology) |
Noia |
205 |
14:47:11 |
rus-fre |
gen. |
выпивать |
vider (Et comme tu étais toujours pas là j'ai tout vidé le Rhum Coca. - А так как тебя всё ещё не было - я выпила всю ром-колу.) |
NickMick |
206 |
14:36:55 |
rus-ger |
health. |
водные процедуры |
Wasseranwendungen (Bis heute sind Kneipps Wasseranwendungen auch wegen ihrer einfachen Handhabung sehr beliebt. kneipp.com) |
rafail |
207 |
14:36:00 |
eng-rus |
med. |
synthetic-tipped swabs with plastic shafts |
пластиковые ватные палочки с наконечниками из синтетики |
YuliaO |
208 |
14:34:58 |
rus-ger |
law |
обращаться в суд |
rechtliche Schritte einleiten |
dolmetscherr |
209 |
14:33:02 |
eng-rus |
med. |
cotton tips with wooden shafts |
деревянные аппликаторы с наконечниками из хлопковой ваты |
YuliaO |
210 |
14:29:20 |
eng-rus |
med. |
cotton tips with wooden shafts |
ватные палочки с хлопковыми наконечниками и деревянными стержнями |
YuliaO |
211 |
14:23:08 |
eng-rus |
med. |
animal model |
животное-модель |
MichaelBurov |
212 |
14:23:03 |
rus-ger |
med. |
самостоятельное мочеиспускание |
selbständiges Urinieren |
paseal |
213 |
14:16:01 |
rus-ger |
context. |
в связи с загруженностью графика работы |
aus Termingründen (owing to (od because of) a previous arrangement: Die Videobotschaft des Ministerpräsidenten konnte aus Termingründen leider nicht mehr aufgezeichnet werden.) |
rafail |
214 |
14:15:36 |
eng-rus |
el. |
retain clip |
удерживающая скоба |
Maxim Sh |
215 |
14:12:54 |
eng-rus |
med. |
respiratory specimens |
образцы из дыхательных путей |
YuliaO |
216 |
14:06:56 |
rus-ger |
gen. |
Ваттовое море |
Wattenmeer |
levmoris |
217 |
14:05:36 |
eng-rus |
gen. |
baggie |
пакетик |
Andy |
218 |
14:04:56 |
rus-tur |
idiom. |
одетый с иголочки |
iki dirhem bir çekirdek |
Natalya Rovina |
219 |
14:02:06 |
rus-ger |
gen. |
побережье Северного моря |
Nordseeküste |
levmoris |
220 |
13:54:48 |
rus-ger |
med. |
радиофармацевтический препарат |
Radiopharmakon |
paseal |
221 |
13:46:02 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
толкатель |
itici |
Natalya Rovina |
222 |
13:41:55 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
фотодатчик обрыва бумажного полотна |
kağıt kopma fotoseli |
Natalya Rovina |
223 |
13:41:24 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
фотосенсор |
fotosel |
Natalya Rovina |
224 |
13:34:11 |
eng-rus |
gen. |
slinger signaller |
стропальщик |
LadaP |
225 |
13:28:47 |
eng-rus |
invest. |
economic moat |
экономический вал ("вал" лучше, чем "ров", т. к. выражение часто употребляется со словом "строить") |
Sidle |
226 |
13:27:17 |
rus-ger |
law |
протокол об отсутствии взаимных претензий |
Ausgleichsprotokoll |
dolmetscherr |
227 |
13:26:53 |
rus-ger |
law |
протокол об отсутствии взаимных претензий |
Protokoll über Nichtvorliegen gegenseitiger Ansprüche |
dolmetscherr |
228 |
13:25:50 |
rus-ger |
context. |
изложение мыслей |
Porträt (Welche weiteren Orte in Ihrer Heimat halten Sie für besonders sehen-, aber auch schützenswert? Schreiben Sie ein kurzes Porträt.
) |
levmoris |
229 |
13:08:48 |
rus-ger |
law |
окончательный документ |
endgültiges Dokument |
dolmetscherr |
230 |
13:05:07 |
rus-ita |
avia. |
аэрокосмическая техника |
ingegneria aerospaziale |
Sergei Aprelikov |
231 |
13:04:07 |
rus-spa |
avia. |
авиационно-космическая техника |
ingeniería aeroespacial |
Sergei Aprelikov |
232 |
13:02:15 |
eng-rus |
inf. |
hosed |
в безнадёжной ситуации |
Yan Mazor |
233 |
13:02:12 |
rus-spa |
gen. |
в центре внимания |
en el punto de mira |
votono |
234 |
13:02:11 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
клеенаносящий барабан |
tutkallama tamburu |
Natalya Rovina |
235 |
13:01:48 |
rus-fre |
avia. |
авиационно-космическая техника |
ingénierie aérospatiale |
Sergei Aprelikov |
236 |
12:52:05 |
eng-rus |
idiom. |
try to swallow a basketball |
пытаться сделать невозможное |
Noia |
237 |
12:50:51 |
eng-tur |
pulp.n.paper |
size press |
tutkallama presi |
Natalya Rovina |
238 |
12:50:02 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
клеильный пресс |
tutkallama presi (двухвальный пресс для поверхностной обработки бумаги и картона — проклейки, окраски, облагораживания полимерными или минеральными веществами и др.) |
Natalya Rovina |
239 |
12:45:54 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
проклейка |
tutkallama |
Natalya Rovina |
240 |
12:45:29 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
клейка |
tutkallama |
Natalya Rovina |
241 |
12:42:11 |
eng-rus |
pharm. |
pre-clinical phase of study |
доклиническая стадия исследования |
Sergei Aprelikov |
242 |
12:40:55 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
нанесение клея |
tutkallama |
Natalya Rovina |
243 |
12:40:30 |
rus-tur |
gen. |
приклеивать |
yapıştırmak |
Natalya Rovina |
244 |
12:37:59 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
клей |
tutkal |
Natalya Rovina |
245 |
12:37:08 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
барабан |
tambur |
Natalya Rovina |
246 |
12:36:33 |
eng-rus |
med. |
CPR |
СЛР (cardiopulmonary resuscitation, сердечно-легочная реанимация) |
Noia |
247 |
12:29:56 |
rus-spa |
gen. |
лихорадочная попытка |
esfuerzo frenético |
Sergei Aprelikov |
248 |
12:27:40 |
rus-fre |
gen. |
лихорадочная попытка |
effort frénétique |
Sergei Aprelikov |
249 |
12:25:16 |
eng-rus |
gen. |
frantic effort |
лихорадочная попытка |
Sergei Aprelikov |
250 |
12:25:08 |
rus-ita |
biol. |
эндогенез |
endogenesi |
Gweorth |
251 |
12:20:41 |
rus-ger |
scient. |
отчаянный поиск |
aufgeregte Suche |
Sergei Aprelikov |
252 |
12:19:45 |
eng-rus |
book. |
morose |
удручённый (Удручённый вид, взгляд, парень.) |
P68 |
253 |
12:18:03 |
rus-ita |
gen. |
звездный |
sidereo |
Gweorth |
254 |
12:14:54 |
eng-rus |
scient. |
frantic search |
отчаянный поиск |
Sergei Aprelikov |
255 |
12:08:37 |
rus-spa |
scient. |
лихорадочный поиск |
búsqueda frenética |
Sergei Aprelikov |
256 |
12:03:46 |
rus-ita |
gen. |
просвечивать |
tralucere |
Gweorth |
257 |
12:02:08 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
переплет |
mücellit |
Natalya Rovina |
258 |
12:00:09 |
eng-rus |
subl. |
valiant though futile |
героический, но тщетный |
MichaelBurov |
259 |
11:58:47 |
eng-rus |
subl. |
valiant but futile |
героический, но тщетный |
MichaelBurov |
260 |
11:58:41 |
rus-ger |
scient. |
лихорадочный поиск |
aufgeregte Suche |
Sergei Aprelikov |
261 |
11:58:29 |
eng-rus |
abbr. |
NSNO |
только самое лучшее (Nil Satis Nisi Optimum; Latin: nothing but the best will do) |
ИВГ |
262 |
11:57:32 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
скребок для удаления излишков клея |
tutkal sıyırıcı bıçak |
Natalya Rovina |
263 |
11:56:23 |
eng-rus |
scient. |
frantic search |
лихорадочный поиск |
Sergei Aprelikov |
264 |
11:54:17 |
eng-rus |
immunol. |
double-positive cells |
двойные позитивные клетки |
MichaelBurov |
265 |
11:52:54 |
rus-gre |
gen. |
сушиться |
στεγνώνω |
dbashin |
266 |
11:52:24 |
rus-gre |
gen. |
сохнуть |
στεγνώνω |
dbashin |
267 |
11:47:07 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
древесный клей |
ağaç tutkalı |
Natalya Rovina |
268 |
11:46:32 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
декстриновый клей |
dekstrin tutkalı |
Natalya Rovina |
269 |
11:44:59 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
museumskarton |
музейный картон |
Svetozar |
270 |
11:41:22 |
rus-spa |
psychol. |
ложное представление |
concepción errónea |
Sergei Aprelikov |
271 |
11:39:27 |
rus-gre |
gen. |
очутиться |
πέφτω |
dbashin |
272 |
11:39:16 |
rus-gre |
gen. |
попадать |
πέφτω |
dbashin |
273 |
11:39:13 |
eng-rus |
psychol. |
misconception |
ложное представление |
Sergei Aprelikov |
274 |
11:38:22 |
rus-ger |
psychol. |
ложное представление |
Missverständnis |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:34:52 |
eng-rus |
slang |
ledge |
крутой |
SBSun |
276 |
11:34:18 |
eng-rus |
slang |
ledge |
красава |
SBSun |
277 |
11:34:00 |
eng-rus |
slang |
ledge |
потрясный |
SBSun |
278 |
11:31:24 |
eng-rus |
slang |
ledge |
чёткий пацан (брит.сленг, сокрщ. от legend. Используется в отношении людей и неод.предметов. В целом переводится см. выше. В позитивном ключе так можно назвать родственника, коллегу или друга, который согласился вам помочь и знатно выручил. Также этим словом можно осадить нахала, который решил повыпендриваться какой-то мелочью, напр., там что у него 500 друзей в ВК. Выбор между похвалой и сарказмом при переводе делаете вы.) |
SBSun |
279 |
11:29:48 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
станок для производства картонных втулок |
masura makinası (наиболее часто употребляемый вариант) |
Natalya Rovina |
280 |
11:25:49 |
rus-ger |
law |
сведения ограниченного распространения |
geheime Informationen |
dolmetscherr |
281 |
11:25:38 |
rus |
pulp.n.paper |
картонная шпуля |
нередко именуемая производителями гильзой или втулкой – разновидность намоточной тары, широко используемая в качестве расходного материала в разных областях современной промышленности химической, текстильной, пищевой и т.д. |
Natalya Rovina |
282 |
11:24:46 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
картонная шпуля |
masura |
Natalya Rovina |
283 |
11:24:28 |
rus |
gen.eng. |
стрептозотоцин |
СТЗ |
MichaelBurov |
284 |
11:23:45 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
шпуля |
masura |
Natalya Rovina |
285 |
11:22:46 |
eng-rus |
gen.eng. |
STZ |
СТЗ (стрептозотоцин, стрептозоцин) |
MichaelBurov |
286 |
11:20:26 |
eng-rus |
gen.eng. |
streptozocin |
стрептозотоцин (STZ, СТЗ) |
MichaelBurov |
287 |
11:20:15 |
eng-rus |
gen.eng. |
streptozotocin |
стрептозотоцин (STZ, СТЗ) |
MichaelBurov |
288 |
11:10:22 |
rus-heb |
gen. |
справедливый налог |
מס אמת |
Баян |
289 |
11:06:10 |
rus-heb |
idiom. |
изгнать |
לדחוק את רגליו של (его) |
Баян |
290 |
11:06:04 |
rus-heb |
idiom. |
вытеснить |
לדחוק את רגליו של (его) |
Баян |
291 |
11:03:22 |
eng-rus |
journ. |
mounting discontent |
нарастающее недовольство |
Sergei Aprelikov |
292 |
11:01:07 |
rus-heb |
idiom. |
как ни странно |
הַפְלֵא וָפֶלֶא |
Баян |
293 |
10:58:22 |
rus-heb |
gen. |
морепродукты |
פירות ים (морские животные, исключая рыб) |
Баян |
294 |
10:53:41 |
rus-heb |
tax. |
налогооблагаемый |
ממוסה |
Баян |
295 |
10:50:43 |
eng-rus |
gen. |
photo model |
фотомодель (wikihow.com) |
jodrey |
296 |
10:41:58 |
rus-heb |
gen. |
председательствующий |
יושב רֹאש |
Баян |
297 |
10:41:40 |
heb |
gen. |
יו"ר |
см. יושב ראש |
Баян |
298 |
10:40:35 |
eng-rus |
med. |
diabetes reversal |
купирование диабета |
MichaelBurov |
299 |
10:39:46 |
eng-rus |
med. |
reverse diabetes |
купировать диабет |
MichaelBurov |
300 |
10:33:32 |
rus-ger |
law |
орган рассматривающий спор |
Streitbeilegungsstelle |
dolmetscherr |
301 |
10:33:14 |
rus-heb |
bus.styl. |
квалифицированное большинство |
רוב מיוחד |
Баян |
302 |
10:31:25 |
rus-heb |
bus.styl. |
особая резолюция |
החלטה מיוחדת |
Баян |
303 |
10:31:08 |
rus-heb |
bus.styl. |
решение квалифицированного большинства |
החלטה מיוחדת |
Баян |
304 |
10:26:07 |
rus-ger |
law |
Госкорпорация Росатом |
Staatskorporation Rosatom |
dolmetscherr |
305 |
10:08:05 |
rus-ger |
ed. |
вышедший на пенсию учитель |
pensionierter Lehrer |
Sergei Aprelikov |
306 |
9:58:09 |
rus-tur |
pulp.n.paper |
сердечник для рулона |
masura |
Natalya Rovina |
307 |
9:23:09 |
eng-rus |
gen. |
hyperventilating |
сверхволнительный (moment, time: ... ждала удобной минуты для начала сверхволнительной операции) |
epoost |
308 |
9:15:07 |
eng-rus |
gen. |
hyperventilating |
взбудораженный |
epoost |
309 |
9:09:46 |
eng-rus |
gen. |
coquettishly |
красуясь |
Nrml Kss |
310 |
9:02:04 |
eng-rus |
silic. |
tile carpet |
ковёр плитки |
Spider_Elk |
311 |
8:58:53 |
eng-rus |
gen. |
there is no use denying |
бесполезно отрицать ("Well, Mr. Holmes, there is no use denying that there is something on my mind." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
312 |
8:52:30 |
eng-rus |
gen. |
choking fragrance |
удушливый запах (flowers, plants: 'The thick, warm air of the conservatory and rich, choking fragrance of exotic plants took us by the throat.' (Sir Arthur Conan Doyle) – густой, удушливый запах экзотических растений) |
ART Vancouver |
313 |
8:49:02 |
rus-ger |
med. |
зона облучения |
Strahlungsfeld (лучевая терапия) |
paseal |
314 |
8:46:01 |
eng-rus |
gen. |
head to bed |
ложиться спать (Sorry, can't be done. We're heading to bed pretty soon. – Мы уже скоро ложимся спать.) |
ART Vancouver |
315 |
8:42:02 |
eng-rus |
med. |
factor replacement therapy |
заместительная терапия факторами свёртывания |
pryhazhunia |
316 |
8:41:50 |
rus-ger |
med. |
контроль укладок |
Lagerungskontrolle (лучевая терапия) |
paseal |
317 |
8:41:49 |
eng-rus |
gen. |
clap sb. on the shoulder |
хлопнуть по плечу ('Holmes had looked annoyed, but his brow cleared, and he clapped me on the shoulder.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
318 |
8:35:22 |
eng-rus |
gen. |
settle the matter quietly and discreetly |
уладить дело без лишнего шума ('Above all things, I desire to settle the matter quietly and discreetly.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
319 |
8:26:11 |
eng-rus |
dril. |
elmagco |
вспомогательный тормоз буровой лебедки (имя нарицательное) |
Krutov Andrew |
320 |
8:25:52 |
eng-rus |
book. |
relate |
поведать ('(...), and it was during this time that the small but instructive adventure which I am about to relate befell us.' (Sir Arthur Conan Doyle) – о котором я собираюсь поведать) |
ART Vancouver |
321 |
8:09:06 |
eng-rus |
gen. |
look in of an evening |
заглянуть вечерком (upon someone – к кому-либо: 'It was no very unusual thing for Mr. Lestrade, of Scotland Yard, to look in upon us of an evening, and his visits were welcome to Sherlock Holmes, for they enabled him to keep in touch with all that was going on at the police headquarters.' (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
322 |
8:09:03 |
rus-ger |
gen. |
спиной ко мне |
mit dem Rücken zu mir |
Гевар |
323 |
7:50:58 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
gateway |
портал |
Побеdа |
324 |
7:47:12 |
eng-rus |
gen. |
neutral |
бесстрастный (His face settled into a neutral mask) |
Побеdа |
325 |
7:37:59 |
rus-ger |
law |
уплаты пени |
Auszahlung der Strafe |
dolmetscherr |
326 |
7:34:27 |
eng-rus |
auto. |
lane straddling |
движение по разделительной полосе (Lane straddling is where a vehicle is positioned over lane lines rather than between them, therefore it's occupying more than one lane. drivingtesttips.biz) |
peraspera |
327 |
6:34:42 |
eng-rus |
inf. |
load of hooey |
несусветная чушь |
Val_Ships |
328 |
6:33:46 |
eng-rus |
inf. |
load of hooey |
полный бред (Don't waste your money on that book–it's a lot of hooey.) |
Val_Ships |
329 |
6:27:13 |
eng-rus |
fig. |
sort out the wheat from the chaff |
отделить семена от плевел |
Val_Ships |
330 |
6:23:25 |
eng-rus |
relig. |
follower of God |
последователь Бога (У слова «ученик» есть значение «последователь». Поэтому ученик – последователь Бога. zume.training) |
CBET |
331 |
6:19:38 |
rus-ger |
law |
по согласованию с заказчиком |
nach Absprache mit dem Kunde |
dolmetscherr |
332 |
5:59:56 |
eng-rus |
cryptogr. |
decryption |
расшифровка (преобразование зашифрованного сообщения в осмысленный текст, путём использования известного алгоритма/ключа) |
Побеdа |
333 |
5:56:15 |
eng-rus |
cryptogr. |
decryption |
дешифровка (взлом шифра или попытка вскрытия сообщения, не обладая ключём) |
Побеdа |
334 |
5:49:24 |
rus-ger |
law |
ошибки и упущения |
Fehler und Auslassungen |
dolmetscherr |
335 |
5:41:22 |
eng-rus |
gen. |
legend |
легенда (о человеке) |
SirReal |
336 |
5:35:34 |
rus-ger |
law |
материальные носители |
materielle Datenträger |
dolmetscherr |
337 |
5:24:53 |
rus-ger |
law |
некачественный |
mangelhaft |
dolmetscherr |
338 |
5:21:21 |
rus-ger |
law |
негативное заключение экспертизы |
negativer Beschluss der Prüfung |
dolmetscherr |
339 |
5:14:46 |
rus-ger |
law |
несоответствие требованиям |
Nichterfüllung der Anforderungen |
dolmetscherr |
340 |
5:11:13 |
rus-ger |
gen. |
обвисать |
schlaff hängen |
ichplatzgleich |
341 |
5:09:05 |
rus-ger |
gen. |
сёстры по несчастью |
Schwestern im Unglück |
ichplatzgleich |
342 |
4:43:12 |
eng-rus |
fig. |
the all clear |
"зелёный свет" |
Побеdа |
343 |
4:42:36 |
eng-rus |
fig. |
the all clear |
отмашка (all I ask is that you wait to go until I give you the all clear) |
Побеdа |
344 |
4:21:11 |
rus-ger |
gen. |
сниматься |
vor der Kamera stehen (als Werbeträgerin für diverse Marken oder als Fotomodel für namhafte Fotografen) |
ichplatzgleich |
345 |
4:16:12 |
eng-rus |
gen. |
at any time you like |
в любой момент |
В.И.Макаров |
346 |
4:12:16 |
eng-rus |
gen. |
absolutely not |
категорически нет |
Побеdа |
347 |
4:08:57 |
rus |
abbr. med. |
ВИСТ |
высокодозная иммуносупрессивная терапия |
Лорина |
348 |
4:08:36 |
rus-ger |
med. |
ВИСТ |
Hochdosis-Immunsuppressions-Therapie |
Лорина |
349 |
4:08:22 |
rus-ger |
med. |
высокодозная иммуносупрессивная терапия |
Hochdosis-Immunsuppressions-Therapie |
Лорина |
350 |
4:06:17 |
ger |
abbr. med. |
HCT |
hämatopoetische Stammzelltransplantation |
Лорина |
351 |
4:05:26 |
rus-ger |
med. |
ТПСК |
periphere Blutstammzelltransplantation |
Лорина |
352 |
4:05:05 |
rus |
abbr. med. |
ТПСК |
трансплантация стволовых клеток периферической крови |
Лорина |
353 |
3:58:55 |
rus-ger |
med. |
длительная нейтропения |
längerfristige Neutropenie |
Лорина |
354 |
3:56:12 |
rus-ger |
med. |
миелодиспластический синдром |
myelodysplastisches Syndrom |
Лорина |
355 |
3:51:55 |
rus-ger |
med. |
стимулирующий ремиссию |
Remissions-induzierend |
Лорина |
356 |
3:37:29 |
rus-ger |
med. |
в терапевтической дозе |
in therapeutischer Dosierung |
Лорина |
357 |
3:33:34 |
rus-ger |
med. |
отсутствие улучшения |
Ausbleiben einer Besserung |
Лорина |
358 |
3:22:53 |
rus-ger |
gen. |
почтовое уведомление о поступлении в ВУЗ |
postalische Studienplatzzusage |
ichplatzgleich |
359 |
3:20:04 |
rus-ger |
med. |
топическая терапия |
topische Therapie |
Лорина |
360 |
3:16:54 |
rus-ger |
med. |
иметь сниженный иммунитет |
immunsupprimiert sein |
Лорина |
361 |
3:09:22 |
rus-ger |
med. |
орофарингеальный кандидоз |
oropharyngeale Candidose |
Лорина |
362 |
3:05:43 |
rus-ger |
theatre. |
наработать репертуар |
ein Repertoire aufbauen |
ichplatzgleich |
363 |
2:54:04 |
rus-ger |
med. |
кокцидиоидомикоз |
Coccidioides immitis |
Лорина |
364 |
2:53:09 |
rus-ger |
med. |
кокцидиоидомикоз |
Kokzidioidomykose |
Лорина |
365 |
2:45:08 |
rus-ger |
biol. |
фузариоз |
Fusariose |
Лорина |
366 |
2:32:30 |
rus-ger |
med.appl. |
однонаправленный |
einläufig (о резьбе: муфта с однонаправленной резьбой) |
LiudmilaLy |
367 |
2:28:12 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on |
получать пользу от |
Stas-Soleil |
368 |
2:23:17 |
eng-rus |
gen. |
and still |
и при этом |
Stas-Soleil |
369 |
2:22:31 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on |
использовать с выгодой для себя |
Stas-Soleil |
370 |
2:19:45 |
rus-ita |
idiom. |
сыграть с кем-л. злую шутку |
giocare un tiro mancino a qd |
Avenarius |
371 |
2:19:34 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on |
пользоваться с выгодой для себя |
Stas-Soleil |
372 |
2:18:26 |
rus-ita |
idiom. |
подложить кому-л. свинью |
giocare un tiro mancino a qd |
Avenarius |
373 |
2:17:26 |
eng-rus |
gen. |
capitalize on |
извлекать пользу из |
Stas-Soleil |
374 |
1:34:58 |
rus-ita |
gen. |
бескровный |
smorto |
Avenarius |
375 |
1:34:21 |
rus-ger |
med.appl. |
самосверлящий |
selbstbohrend (винт) |
LiudmilaLy |
376 |
1:20:08 |
eng-rus |
med. |
MTBC |
микобактерии туберкулёзного комплекса (mycobacterium tuberculosis complex) |
YuliaO |
377 |
1:19:37 |
eng-rus |
gen. |
seek |
преследовать |
Stas-Soleil |
378 |
1:19:17 |
rus-ita |
fig. |
бессознательный |
viscerale |
Avenarius |
379 |
1:18:57 |
rus-ita |
fig. |
непроизвольный |
viscerale (provare un'avversione viscerale per un'ideologia politica) |
Avenarius |
380 |
1:16:29 |
rus-ita |
gen. |
тезис |
idea |
Avenarius |
381 |
1:15:02 |
eng-rus |
gen. |
filter out |
отсеиваться |
Stas-Soleil |
382 |
1:11:48 |
rus-ita |
anat. |
висцеральный |
viscerale |
Avenarius |
383 |
1:10:35 |
eng-rus |
med. |
M. tuberculosis |
палочка Коха (Mycobacterium tuberculosis; = M. tb) |
YuliaO |
384 |
0:58:34 |
rus-ger |
med.appl. |
повторное нарезание |
rückschneidend (резьбы при уже имеющейся резьбе (винтом в кости)) |
LiudmilaLy |
385 |
0:41:11 |
rus-ita |
hist. |
крестьянские войска |
cernita |
Avenarius |
386 |
0:34:22 |
rus-ita |
gen. |
золотисто-жёлтый |
giallo oro |
Avenarius |
387 |
0:30:31 |
eng-rus |
med. |
zooanthroponic |
зооантропонозный |
fluggegecheimen |
388 |
0:28:12 |
rus-ger |
gen. |
раздача помощи/ еды нуждающимся |
Ausgabe |
levmoris |
389 |
0:26:44 |
rus-ger |
gen. |
распределение средств |
Vergabe |
levmoris |
390 |
0:25:27 |
rus-ger |
gen. |
выделение средств |
Vergabe |
levmoris |
391 |
0:18:45 |
eng-rus |
gen. |
sit-down discussion |
серьёзный разговор |
Побеdа |
392 |
0:18:04 |
eng-rus |
gen. |
sit-down discussion |
взвешенный разговор |
Побеdа |
393 |
0:16:41 |
eng-rus |
gen. |
sit-down discussion |
дискуссия за столом |
Побеdа |
394 |
0:16:27 |
eng-rus |
gen. |
sit-down discussion |
обсуждение за столом |
Побеdа |
395 |
0:15:16 |
rus-ger |
med.appl. |
диам. головки |
KD (винта) |
LiudmilaLy |
396 |
0:14:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
garbage scow |
мусоровоз (космический) |
Taras |
397 |
0:01:48 |
eng-rus |
gen. |
repeat performance |
исполнение на бис |
Побеdа |