1 |
23:27:54 |
eng-rus |
bank. |
debt service quality |
качество обслуживания долга |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:24:17 |
eng-rus |
law |
full name |
полное наименование |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:23:21 |
eng-rus |
law |
full name |
полное название |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:11:17 |
eng-rus |
gen. |
throw at |
напустить |
Notburga |
5 |
23:07:15 |
eng-rus |
bank. |
receive the next tranche |
получать очередной транш |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:06:55 |
eng-rus |
bank. |
next tranche |
очередной транш |
Alex_Odeychuk |
7 |
22:44:51 |
eng-rus |
gen. |
forces |
воинство |
Notburga |
8 |
22:42:15 |
rus |
TV |
генератор цветных полос |
ГЦП |
MichaelBurov |
9 |
21:54:38 |
eng |
abbr. glass |
one of the most renowned English companies producing tableware and collectables, with a history dating back to 1815. |
royal doulton (its products include dinnerware, giftware, cookware, porcelain, glassware, collectables, jewellery, linens, curtains, and lighting, among other items.) |
Franka_LV |
10 |
21:46:14 |
eng |
abbr. ceram. |
a ceramic jug in the form of a seated person. Typically the figure is a heavily-set, jovial man holding a mug of beer in one hand and a pipe of tobacco in the other and wearing 18th century attire: a long coat and a tricorn hat. |
Fillpot (also sometimes known as a "Toby jug") |
Franka_LV |
11 |
21:43:49 |
eng |
abbr. ceram. |
a ceramic jug in the form of a seated person. Typically the figure is a heavily-set, jovial man holding a mug of beer in one hand and a pipe of tobacco in the other and wearing 18th century attire: a long coat and a tricorn hat. |
toby jug (also sometimes known as a "Fillpot") |
Franka_LV |
12 |
21:33:08 |
eng |
abbr. geogr. |
Island in the Canadian Strait of Georgia Canada |
Hornby |
Franka_LV |
13 |
21:23:53 |
eng |
abbr. geogr. |
a village and civil parish in the East Riding of Yorkshire, England |
beswick |
Franka_LV |
14 |
21:16:48 |
eng |
abbr. arts. |
a British pottery manufacturer, the hand made items of which are particularly associated with the use of rich flambe glazes, giving high colour intensity and vibrancy. |
moorcroft |
Franka_LV |
15 |
21:15:14 |
eng-rus |
gen. |
fade |
угаснуть (of emotions) |
Aly19 |
16 |
21:14:49 |
rus-spa |
gen. |
уличное освещение |
alumbrado público |
Ivan Gribanov |
17 |
21:09:03 |
rus-fre |
gen. |
танкетки, платформы |
compensées (вид подошвы) |
Byrlesk |
18 |
21:03:16 |
eng-rus |
gen. |
band |
сборище |
Notburga |
19 |
20:58:55 |
eng-rus |
extr. |
shipping invoice |
отгрузочный инвойс |
Milena Alessia Cerritelli |
20 |
20:54:40 |
rus-ger |
med. |
дородовое обследование |
vorgeburtliche Untersuchung |
Abete |
21 |
20:54:38 |
eng |
glass |
royal doulton |
one of the most renowned English companies producing tableware and collectables, with a history dating back to 1815. (its products include dinnerware, giftware, cookware, porcelain, glassware, collectables, jewellery, linens, curtains, and lighting, among other items.) |
Franka_LV |
22 |
20:50:35 |
rus-ger |
tech. |
шаг резьбы |
Gewindeabstand |
refusenik |
23 |
20:50:30 |
rus-spa |
gen. |
теософ |
teósofo |
Ivan Gribanov |
24 |
20:49:22 |
eng-rus |
derog. |
sod off! |
отвянь! |
denghu |
25 |
20:48:35 |
eng-rus |
derog. |
sod off! |
отвали! |
denghu |
26 |
20:48:06 |
eng-rus |
derog. |
sod off! |
пшли вон! (to a group of people) |
denghu |
27 |
20:47:25 |
eng-rus |
derog. |
sod off! |
пшла вон! (to a female) |
denghu |
28 |
20:46:14 |
eng |
ceram. |
Fillpot |
a ceramic jug in the form of a seated person. Typically the figure is a heavily-set, jovial man holding a mug of beer in one hand and a pipe of tobacco in the other and wearing 18th century attire: a long coat and a tricorn hat. (also sometimes known as a "Toby jug") |
Franka_LV |
29 |
20:43:49 |
eng |
ceram. |
toby jug |
a ceramic jug in the form of a seated person. Typically the figure is a heavily-set, jovial man holding a mug of beer in one hand and a pipe of tobacco in the other and wearing 18th century attire: a long coat and a tricorn hat. (also sometimes known as a "Fillpot") |
Franka_LV |
30 |
20:39:10 |
eng-rus |
derog. |
sod off! |
пшёл вон! (to a male) |
denghu |
31 |
20:38:36 |
eng-rus |
TV |
playlist |
плей-лист |
MichaelBurov |
32 |
20:33:08 |
eng |
geogr. |
Hornby |
A suburb of Christchurch, New Zealand |
Franka_LV |
33 |
20:31:54 |
rus-ger |
gen. |
подтвердить |
zusagen |
Alex Krayevsky |
34 |
20:23:53 |
eng |
geogr. |
beswick |
a component area of the City of Manchester, in North West England. |
Franka_LV |
35 |
20:16:48 |
eng |
arts. |
moorcroft |
a British pottery manufacturer, the hand made items of which are particularly associated with the use of rich flambe glazes, giving high colour intensity and vibrancy. |
Franka_LV |
36 |
20:10:34 |
eng-rus |
TV |
non-linear editing system |
нелинейный монтаж |
MichaelBurov |
37 |
20:04:19 |
eng-rus |
econ. |
tier one city |
город первого эшелона |
Viacheslav Volkov |
38 |
20:02:48 |
eng-rus |
med. |
myointimal |
миоинтимальный |
Чистяк |
39 |
20:01:08 |
eng-rus |
TV |
render machine |
рендер-машина |
MichaelBurov |
40 |
19:56:29 |
eng-rus |
mil., WMD |
biosecurity |
биозащита (комплекс мероприятий по предотвращению хищения/насанкционированного выноса биологических материалов) |
Alex Peters |
41 |
19:50:11 |
eng-rus |
tech. |
msi |
миллион фунтов на квадратный дюйм (единица измерения) |
tannin |
42 |
19:28:26 |
eng-rus |
biochem. |
tau protein |
тау-протеин (гиперфосфорилированный белок внутри нейрона, нарушающий его деятельность и структуру, и в конце концов разрушеющий нейрон. Образование тау-протеина лежит в основе болезни Альцгеймера. То же, что tau inclusion.) |
shergilov |
43 |
19:24:18 |
eng-rus |
nautic. |
UNSCOE |
Подкомитет экспертов ООН (United Nations' Sub-Committee of Experts) |
Lidia P. |
44 |
19:18:16 |
eng |
abbr. TV |
Master Control Room |
MCR |
MichaelBurov |
45 |
19:09:55 |
eng-rus |
transp. |
speeding fine |
штраф за превышение скорости |
SvetlanaC |
46 |
19:02:19 |
eng-rus |
TV |
automated broadcasting complex |
автоматизированный эфирный комплекс |
MichaelBurov |
47 |
18:59:06 |
eng-rus |
tech. |
PA |
метрология (Precision and Accuracy) |
Alex Peters |
48 |
18:59:01 |
eng-rus |
gen. |
higher fraction |
более крупная фракция |
luis-alex |
49 |
18:58:58 |
eng-rus |
econ. |
stay at current levels |
оставаться на нынешнем уровне (говоря о ценах; агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
50 |
18:58:48 |
eng-rus |
gen. |
dismal |
удручающий |
thisismaria |
51 |
18:55:25 |
eng-rus |
construct. |
penetration |
технологическая проходка |
Alex Peters |
52 |
18:54:12 |
eng-rus |
forex |
keep within a trading band |
удерживать в рамках валютного коридора (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
53 |
18:51:16 |
eng-rus |
econ. |
external demand |
внешний спрос (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
54 |
18:50:16 |
eng-rus |
biol. |
brown bottle |
ёмкость из стекла коричневого цвета для хранения светочувствительных материалов |
Alex Peters |
55 |
18:40:30 |
eng-rus |
market. |
high performer |
высоко эффективная организация |
Viacheslav Volkov |
56 |
18:37:50 |
eng-rus |
med. |
consolidation therapy |
закрепляющее лечение |
inspirado |
57 |
18:33:23 |
eng-rus |
bank. |
dollar-denominated |
выраженный в долларах (агенства Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:32:48 |
eng-rus |
med. |
Tarsal tunnel |
предплюсневый канал |
Чистяк |
59 |
18:32:25 |
eng-rus |
biol. |
blue pad |
гигроскопическая прокладка (голубого цвета) |
Alex Peters |
60 |
18:31:03 |
eng-rus |
bank. |
dollar-denominated lending limit |
лимит кредитования в долларах США (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:28:14 |
eng-rus |
gen. |
catalog cuts |
выдержки из каталогов |
Alex Peters |
62 |
18:26:07 |
eng-rus |
gen. |
document with holds |
документация с непроработанными деталями (документы с белыми пятнами) |
Alex Peters |
63 |
18:25:15 |
eng-rus |
anat. |
robust nucleus of the arcopallium |
ядро акропаллиума (RA) |
Rudy |
64 |
18:24:21 |
eng-rus |
gen. |
security watchdog |
сторожевое устройство |
Alex Peters |
65 |
18:23:10 |
eng-rus |
gen. |
foot print |
установочная поверхность |
Alex Peters |
66 |
18:18:25 |
eng-rus |
med. |
Tinea cruris |
Дерматомикоз паховый |
Чистяк |
67 |
18:18:16 |
eng |
abbr. TV |
MCR |
Master Control Room |
MichaelBurov |
68 |
18:02:19 |
rus |
abbr. TV |
АЭК |
автоматизированный вещательный комплекс |
MichaelBurov |
69 |
17:48:17 |
eng-rus |
inf. |
umpteen |
надцать |
Баян |
70 |
17:43:21 |
rus-ger |
construct. |
безканальная теплотрасса |
erdverlegte Fernwärmeleitung |
Natalja22 |
71 |
17:34:54 |
eng-rus |
TV |
lip sync |
расхождение видео и звука |
MichaelBurov |
72 |
17:28:36 |
eng-rus |
fin. |
dividend treatment |
порядок начисления дивидендов |
Alexander Matytsin |
73 |
17:27:52 |
eng-rus |
fin. |
interest treatment |
порядок начисления процентов |
Alexander Matytsin |
74 |
17:26:15 |
eng-rus |
TV |
cycling code |
циклический код |
MichaelBurov |
75 |
17:25:15 |
eng-rus |
fin. |
settlement disruption |
сбой в расчётах |
Alexander Matytsin |
76 |
17:23:27 |
rus-fre |
gen. |
выглядеть бедным родственником |
faire figure de parent pauvre |
ybelov |
77 |
17:18:13 |
eng-rus |
fin. |
margin call |
требование пополнения гарантийного взноса |
Alexander Matytsin |
78 |
17:17:41 |
rus-fre |
gen. |
как на дрожжах |
en plein boum (расти) |
ybelov |
79 |
17:15:07 |
rus-fre |
gen. |
на всех парах |
à toute vapeur |
ybelov |
80 |
17:15:05 |
eng-rus |
anat. |
rostral ventral respiratory group |
рострально-вентральная группа дыхательных ядер ствола мозга (rVRG) |
Rudy |
81 |
17:13:23 |
eng-rus |
fin. |
margin security |
маржинальная ценная бумага (troika.ru) |
Alexander Matytsin |
82 |
17:12:03 |
eng-rus |
anat. |
lateral magnocellular nucleus of the anterior neostriatum |
латеральное крупноклеточное ядро переднего нидопаллиума (lMAN) |
Rudy |
83 |
17:09:58 |
eng-rus |
neurosurg. |
medial magnocellular nucleus of anterior nidopallium |
медиальное крупноклеточное ядро переднего нидопаллиума (mMAN) |
Rudy |
84 |
17:09:19 |
rus-fre |
gen. |
опережение |
longueur d'avance |
ybelov |
85 |
17:08:44 |
eng-rus |
ornit. |
field L |
поле L нидопаллиума (слуховой центр) |
Rudy |
86 |
17:06:13 |
eng-rus |
ornit. |
nucleus interface of the nidopallium |
интерфациальное ядро нидопаллиума (NIF) |
Rudy |
87 |
17:05:01 |
eng-rus |
TV |
timing |
тактовая синхронизация |
MichaelBurov |
88 |
17:03:03 |
eng-rus |
ornit. |
high vocal center |
высший вокальный центр (HVC) |
Rudy |
89 |
17:02:42 |
rus-fre |
Canada |
Торонто |
Ville-Reine (прозвище города) |
ybelov |
90 |
17:02:32 |
eng-rus |
TV |
TRS |
опорный сигнал синхронизации |
MichaelBurov |
91 |
16:56:39 |
rus-fre |
gen. |
независимо от толщины кошелька |
peu importe l'épaisseur du porte-monnaie |
ybelov |
92 |
16:56:15 |
rus-est |
gen. |
ремесленная палата |
kutsekoda |
furtiva |
93 |
16:37:34 |
rus-ita |
tech. |
угарный газ |
monossido di carbonio |
злобный гном с волосатыми ногами |
94 |
16:36:16 |
eng-rus |
comp. |
Near Field Communication |
стандарт ближней радиосвязи NFC |
Халеев |
95 |
16:23:38 |
rus |
abbr. product. |
МП |
маслоподвал |
Sintey |
96 |
15:51:45 |
eng |
abbr. |
FRU |
Flux recovery unit |
Е.Лавочкина |
97 |
15:49:52 |
rus-spa |
busin. |
переходить |
migrar a (например, на другую систему) |
Alexander Matytsin |
98 |
15:48:05 |
rus-spa |
gen. |
мигрировать |
migrar |
Alexander Matytsin |
99 |
15:46:41 |
eng-rus |
law |
EESA |
Закон о неотложных мерах по стабилизации экономики 2008 года (Emergency Economic Stabilization Act of 2008; план Полсона) |
Kamola |
100 |
15:28:49 |
eng-rus |
gen. |
from viewpoint of N |
с точки зрения |
О. Шишкова |
101 |
15:23:42 |
rus-lav |
ling. |
сема |
sēma |
Anglophile |
102 |
15:22:44 |
rus-lav |
ling. |
семема |
semēma |
Anglophile |
103 |
15:19:21 |
eng-rus |
tech. |
steel wire brush |
стальная проволочная щётка |
SergeyL |
104 |
15:12:14 |
eng-rus |
law |
control implications |
уровень контроля |
Dorian Roman |
105 |
15:11:29 |
eng-rus |
mus. |
pipe band |
ансамбль волынщиков (google.ru) |
SergeyL |
106 |
15:05:07 |
eng-rus |
tech. |
shipped loose |
поставляется отдельно |
О. Шишкова |
107 |
14:51:20 |
eng-rus |
law |
Company Law |
Федеральный закон "Об акционерных обществах" |
Dorian Roman |
108 |
14:50:51 |
rus-ger |
chem. |
окисляемость |
Oxidierbarkeit |
wladimir777 |
109 |
14:48:25 |
eng-rus |
law |
predominant shareholder |
преобладающий акционер |
Dorian Roman |
110 |
14:45:15 |
rus-ger |
econ. |
рост инвестиций |
Steigerung der Investitionen |
Abete |
111 |
14:42:27 |
eng-rus |
SAP. |
what-if" scenarios |
альтернативный сценарий |
Viacheslav Volkov |
112 |
14:37:29 |
eng-rus |
gen. |
effects-laden |
со множеством спецэффектов |
Anglophile |
113 |
14:16:50 |
eng-rus |
gen. |
slew foot |
"утиная" походка (носками наружу; slew-footed) |
Голуб |
114 |
14:01:01 |
eng-rus |
gen. |
unoaked |
без выдержки в дубе (о вине) |
segu |
115 |
13:50:40 |
eng-rus |
gen. |
ark of the tabernacle |
Ковчег Завета (нечто имеющее высшую ценность и не подлежащее обсуждению) |
Almighty |
116 |
13:49:29 |
eng-rus |
abbr. |
IU |
МЕ (международная единица – international unit – используемая в фармакологии внесистемная единица измерения вещества, основанная на его биологической активности. Определяется условным эталоном, отдельным для каждого вещества. Использование обусловлено невозможностью связать активность и вес из-за неоднородности препаратов. МЕ измеряют витамины, гормоны, бактериальные препараты.) |
shergilov |
117 |
13:39:04 |
eng-rus |
law |
diligent |
необходимый (в словосочетании diligent efforts) |
Alexander Matytsin |
118 |
13:15:09 |
eng-rus |
law |
bought-in goods |
покупные изделия |
Inchionette |
119 |
12:48:46 |
eng |
abbr. phys. |
KCL |
Kirchhoff's circuit laws |
chajnik |
120 |
12:47:55 |
eng-rus |
gen. |
Mission statement |
кредо компании |
inna203 |
121 |
12:40:10 |
eng-rus |
food.ind. |
dry carrying agent |
сухой носитель (wordhord.com) |
mykhailo |
122 |
12:34:24 |
eng-rus |
food.ind. |
directly expressed juice |
сок прямого отжима (wordhord.com) |
mykhailo |
123 |
12:32:45 |
eng-rus |
food.ind. |
blended juice |
купажированный сок (wordhord.com) |
mykhailo |
124 |
12:30:06 |
eng-rus |
food.ind. |
dextrose anhydrous |
безводная декстроза (wordhord.com) |
mykhailo |
125 |
12:28:40 |
eng-rus |
food.ind. |
for direct consumption |
для непосредственного употребления в пищу (wordhord.com) |
mykhailo |
126 |
12:26:16 |
rus-fre |
gen. |
мохито |
mojito (кубинский коктейль из рома, сахара, мяты и содовой) |
siniyezh |
127 |
12:23:58 |
eng-rus |
law |
without prior reference |
без предупреждения |
Alexander Matytsin |
128 |
12:09:20 |
rus-fre |
gen. |
кайпиринья |
caipirinha (бразильский коктейль из кашаса (бразильский квас), лаймов, тростникового сахара и льда) |
siniyezh |
129 |
12:07:10 |
eng-rus |
industr. |
pellet dryer |
осушитель гранул (устройство для сушки гранул, в том числе полипропиленовых) |
Arif |
130 |
11:59:08 |
eng-rus |
met. |
hot finished tubes |
горячедеформированные трубы (pipes; термин используется в металлургии) |
annapolyakova |
131 |
11:51:11 |
eng |
abbr. tech. |
RSD |
rotating sample divider |
Atenza |
132 |
11:43:03 |
eng-rus |
bank. |
operating expenses |
текущие затраты |
Alik-angel |
133 |
11:42:15 |
eng-rus |
fin. |
date of payment |
дата фактического платежа (в паре с due date) |
Alexander Matytsin |
134 |
11:40:42 |
eng-rus |
fin. |
due date |
срок расчётов |
Alexander Matytsin |
135 |
11:31:18 |
eng-rus |
tech. |
cross-circuit |
перекрёстное замыкание (замыкание двух электрических цепей между собой в отличие от короткого замыкания, т.е. замыкания одной электрической цепи на корпус или "массу") |
LyuFi |
136 |
11:23:32 |
eng-rus |
gen. |
invest someone with power of attorney |
выдать доверенность |
ulanka |
137 |
11:23:01 |
rus-ger |
law |
федеральный конституционный суд ФРГ |
BVerfG (Bundesverfassungsgericht) |
vadim_shubin |
138 |
11:04:22 |
eng-rus |
jewl. |
loose pearls |
жемчуг россыпью (не нанизанный на нитку) |
maMasha |
139 |
10:37:55 |
eng-rus |
gen. |
white water |
бурные воды |
olga_fr |
140 |
10:32:59 |
eng-rus |
gen. |
chiller |
ужастик |
Anglophile |
141 |
10:31:21 |
eng-rus |
gen. |
horror film |
ужастик |
Anglophile |
142 |
10:30:36 |
eng-rus |
gen. |
horror movie |
ужастик |
Anglophile |
143 |
10:29:59 |
eng-rus |
gen. |
H-film |
ужастик |
Anglophile |
144 |
10:26:46 |
eng-rus |
inf. uncom. |
scary film |
ужасник |
Anglophile |
145 |
10:26:20 |
eng-rus |
gen. |
scary film |
ужастик |
Anglophile |
146 |
10:25:11 |
rus-lav |
gen. |
ужасник |
šausmu filma |
Anglophile |
147 |
10:24:34 |
rus-lav |
gen. |
ужастик |
šausmu filma |
Anglophile |
148 |
10:22:46 |
rus-lav |
gen. |
скандинавский |
skandināvu |
Anglophile |
149 |
10:21:34 |
rus-fre |
idiom. |
продать очень дёшево будучи в стеснённых обстоятельствах |
mettre à l'encan |
julia.udre |
150 |
10:21:31 |
rus-lav |
gen. |
скандинав |
skandināvs |
Anglophile |
151 |
10:20:26 |
rus-lav |
gen. |
скандинавка |
skandināviete |
Anglophile |
152 |
10:18:54 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
purging |
инертизация |
AlexT |
153 |
10:15:29 |
eng-rus |
met. |
hot finished tubes |
горячекатаные трубы (pipes; термин используется в металлургии) |
annapolyakova |
154 |
10:13:17 |
eng-rus |
USA |
paleoconservator |
традиционалист (wikipedia.org) |
DiSur |
155 |
10:11:20 |
rus-lav |
gen. |
фрахтовщик |
fraktētājs |
Anglophile |
156 |
10:11:05 |
eng-rus |
product. |
manufacturer's plate |
табличка изготовителя |
Халеев |
157 |
10:09:21 |
eng-rus |
gen. |
library of sound recordings |
фонотека |
Anglophile |
158 |
9:36:41 |
eng-rus |
busin. |
non-labour cost |
затраты, не связанные с использованием рабочей силы |
S. Manyakin |
159 |
9:27:27 |
eng-rus |
bank. |
available-for-sale securities |
ценные бумаги, доступные для продажи |
Alik-angel |
160 |
9:24:38 |
eng-rus |
bank. |
impairment loss |
амортизационный убыток |
Alik-angel |
161 |
9:12:41 |
eng-rus |
gen. |
Bergey's manual |
определитель бактерий Берджи |
Leona21 |
162 |
9:08:55 |
eng-rus |
construct. |
acceptance certificate |
акт приёма-сдачи работ |
Халеев |
163 |
8:49:09 |
eng-rus |
gen. |
repatriate |
оралман |
Kinglet |
164 |
8:47:09 |
eng-rus |
tech. |
weather skirt |
козырёк (для защиты от дождя, снега вытяжной трубы, напр., чтобы не затекало) |
Палачах |
165 |
8:36:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
integrated platform |
комплекс сооружений платформы |
S. Manyakin |
166 |
8:03:31 |
eng-rus |
chromat. |
flow-through fraction |
проточная фракция |
Victor_G |
167 |
7:22:34 |
eng-rus |
gen. |
the full extent of the law |
по всей строгости закона (fraza.com.ua, findarticles.com) |
Tanya Gesse |
168 |
5:52:46 |
eng-rus |
gen. |
peremptory strike |
немотивированный отвод (findlaw.com) |
Tanya Gesse |
169 |
5:46:57 |
eng-rus |
tech. |
vessel skirt |
укрепляющий металлический пояс для ёмкости |
kitsenko |
170 |
5:44:45 |
eng-rus |
gen. |
peremptory strike |
немотивированный отвод кандидата в присяжные заседатели (also: peremptory challenge thefreedictionary.com) |
Tanya Gesse |
171 |
3:15:32 |
eng-rus |
gen. |
undeniable advantage |
неоспоримое преимущество |
XtalMag |
172 |
2:38:45 |
eng-rus |
genet. |
high-throughput sequencing |
высокопроизводительное секвенирование (метод расшифровки последовательности мононуклеотидов в ДНК: High-throughput sequencing, also known as next-generation sequencing (NGS), is the comprehensive term used to describe technologies that sequence DNA and RNA in a rapid and cost-effective manner. sciencedirect.com) |
shergilov |
173 |
2:07:50 |
rus-ger |
tools |
болторез |
Bolzenschneider |
vadim_shubin |
174 |
1:56:15 |
rus-ger |
gen. |
суждено |
bestimmt sein (es ist jemandem bestimmt) |
Antoschka |
175 |
1:55:48 |
eng-rus |
law |
without affection or ill-will |
беспристрастно |
Taraschik Daria |
176 |
1:15:33 |
eng-rus |
law |
do right to all manner of people |
вершить правосудие по отношению ко всем людям |
Taraschik Daria |
177 |
1:04:15 |
rus-fre |
gen. |
винтаж |
vintage (мода) |
Lena2 |
178 |
0:46:18 |
rus-fre |
inf. |
круговой перекрёсток |
rond-point |
Lena2 |
179 |
0:45:05 |
eng-rus |
gen. |
desmear |
обезжиривание |
JuliaR |
180 |
0:29:43 |
eng-rus |
polygr. |
collator |
устройство для листоподбора |
olias |
181 |
0:28:44 |
eng-rus |
polygr. |
collating |
листоподбор |
olias |
182 |
0:18:12 |
rus-dut |
gen. |
в подробностях |
tot in het bijzondere gaan |
Илатанм |
183 |
0:16:21 |
eng-rus |
bank. |
hold responsibility for |
отвечать за (говоря о чьих-либо должностных обязанностях; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
184 |
0:05:01 |
eng-rus |
food.ind. |
nut brittle |
грильяж (krokant практически не употребляется – a brittle sweet made from nuts and set melted sugar: peanut brittle. NOED) |
Alexander Demidov |
185 |
0:00:09 |
rus-fre |
alp.ski. |
ратрак |
dameuse |
Lena2 |