1 |
23:59:36 |
rus-fre |
gen. |
обнаружить |
trouver (См. пример в статье "увидеть".) |
I. Havkin |
2 |
23:58:48 |
eng-rus |
med. |
lipid-modifying medications |
препараты, корректирующие липидный обмен |
mazurov |
3 |
23:58:11 |
eng-rus |
cardiol. |
lipid-modifying medications |
липид-модифицирующие препараты |
mazurov |
4 |
23:48:16 |
rus-ger |
gen. |
в кругу семьи |
in häuslicher Umgebung |
aminova05 |
5 |
23:46:58 |
rus-spa |
geol. |
фюзинит компонент угля, состоящий из фюзена |
fusinita |
serdelaciudad |
6 |
23:40:08 |
rus-ger |
gen. |
с целью заработать |
erwerbsmäßig (трудовая деятельность) |
aminova05 |
7 |
23:38:15 |
eng |
abbr. |
GRAD |
Gallery for Russian Arts and Design |
Jasmine_Hopeford |
8 |
23:37:25 |
eng-rus |
arts. |
Gallery for Russian Arts and Design |
Галерея русского искусства и дизайна |
Jasmine_Hopeford |
9 |
23:30:38 |
eng-rus |
org.chem. |
polybrominated biphenyl |
полибромбифенил |
igisheva |
10 |
23:27:25 |
eng |
abbr. |
Western Indonesian Time |
WIB (индонезийский: Waktu Indonesia Barat, WIB) |
uar |
11 |
23:25:21 |
rus-spa |
scient. |
состоящий из микроорганизмов |
microbial |
serdelaciudad |
12 |
23:24:01 |
rus |
abbr. polym. |
ПБ |
полибутадиен |
igisheva |
13 |
23:23:43 |
rus-ger |
gen. |
некоторые из них |
einige davon |
Лорина |
14 |
23:21:54 |
eng-rus |
O&G |
CFRT |
резервуар с плавающей крышей закрытого типа (Closed floating roof tank petrowiki.org) |
Don Sebastian |
15 |
23:20:41 |
eng-rus |
polym. |
acrylonitrile-butadiene-styrene |
акрилонитрил-бутадиен-стироловый |
igisheva |
16 |
23:13:40 |
rus |
abbr. econ. |
особая экономическая зона |
ОЭЗ |
Лорина |
17 |
23:08:22 |
rus |
abbr. polym. |
АБС |
акрилонитрил-бутадиен-стироловый |
igisheva |
18 |
23:01:03 |
rus-ger |
subl. |
послание к |
Botschaft an (Akkusativ – кому-либо) |
Лорина |
19 |
23:00:35 |
rus-ger |
subl. |
послание к нации |
Botschaft an die Nation |
Лорина |
20 |
22:58:37 |
eng |
abbr. med. |
E&M |
Evaluation and Management Coding |
TVCI |
21 |
22:38:52 |
rus-ger |
forex |
курс тенге |
Tenge-Kurs |
Лорина |
22 |
22:35:56 |
rus-fre |
fig. |
перебивать аппетит |
couper |
Raininmacondo |
23 |
22:30:03 |
eng-rus |
gen. |
not affected |
не испытывающий действия |
Marinade |
24 |
22:29:35 |
rus |
abbr. chem.ind. |
химпром |
химическая промышленность |
igisheva |
25 |
22:26:47 |
rus-fre |
gen. |
городской автомобиль, горожанка |
citadine (неправильно "citadinne") |
Ines12 |
26 |
22:26:40 |
rus-ger |
gen. |
продолжать |
weiter (плюс глагол – что-либо делать) |
Лорина |
27 |
22:22:31 |
rus-ger |
busin. |
по отношению к |
bezogen auf |
Лорина |
28 |
22:19:40 |
rus-ger |
fin. |
внесение предоплаты |
Leistung einer Vorauszahlung |
Лорина |
29 |
22:19:20 |
rus-ger |
fin. |
внесение предоплаты |
Leistung der Vorauszahlung |
Лорина |
30 |
22:15:42 |
rus |
abbr. chem.ind. |
химреактив |
химический реактив |
igisheva |
31 |
22:15:03 |
eng-rus |
gen. |
CO2 neutral certification |
сертификат предприятия, работающего без выбросов CO2 |
Belka_me |
32 |
22:08:17 |
eng-rus |
uncom. |
starving time |
безсытица |
Супру |
33 |
22:03:15 |
rus-ger |
fin. |
рефинансировать долг |
die Schuld refinanzieren |
Лорина |
34 |
22:02:03 |
eng-rus |
polym. |
catalyst |
отвердитель |
Vorbild |
35 |
22:01:58 |
eng-rus |
progr. |
original location that the hash function specifies |
исходная ячейка, которую задаёт функция хеширования |
ssn |
36 |
21:57:53 |
eng-rus |
progr. |
original location |
исходная ячейка |
ssn |
37 |
21:55:50 |
eng-rus |
progr. |
occupied location |
занятая ячейка |
ssn |
38 |
21:53:49 |
ger |
law |
Hundertsatzgebühr |
Diese Gebühr wird auf Basis vom Prozentsatz gerechnet, der auf eine Bemessungsgrundlage anzuwenden ist |
Safbina |
39 |
21:53:19 |
eng-rus |
idiom. |
overengineering |
чрезмерное техническое усложнение системы |
tavost |
40 |
21:53:13 |
eng-rus |
progr. |
collision-resolution scheme |
схема разрешения конфликтов |
ssn |
41 |
21:51:32 |
eng-rus |
med. |
linea alba |
белая линия живота |
spanishru |
42 |
21:50:48 |
rus-ita |
med. |
белая линия живота |
linea alba |
spanishru |
43 |
21:50:38 |
eng-rus |
gen. |
Cold Piece |
"чистый" пистолет (часто без серийного номера; A Cold Piece is a gun with no history. It's unregistered, and quite often the serial numbers are filed off.) |
Gramazi |
44 |
21:48:17 |
rus |
abbr. chem.ind. |
химреагент |
химический реагент |
igisheva |
45 |
21:48:01 |
rus-ger |
med. |
накопление органом препарата |
Aktivitätsbelegung (сцинтиграфия) |
yuliamuravyova |
46 |
21:46:54 |
eng-rus |
commun. |
MISO |
система разнесённой передачи с двумя передающими антеннами и одной приёмной |
Liquid_Sun |
47 |
21:44:51 |
rus-spa |
auto. |
тюнинг |
afinación |
spanishru |
48 |
21:44:11 |
rus |
abbr. chem.ind. |
ХВ |
химическое вещество |
igisheva |
49 |
21:42:46 |
eng-rus |
progr. |
undefined body |
неопределённое тело |
ssn |
50 |
21:41:07 |
eng-rus |
gen. |
meek person |
безответчина |
Супру |
51 |
21:40:47 |
eng-rus |
progr. |
virtual method with an undefined body |
виртуальная функция с неопределённым телом (чисто виртуальная функция) |
ssn |
52 |
21:38:38 |
rus-spa |
gen. |
все в одном |
todo en uno |
spanishru |
53 |
21:38:01 |
rus-spa |
mining. |
различимый невооружённым глазом о минерале в породе |
conspicuo |
serdelaciudad |
54 |
21:37:19 |
eng-rus |
gen. |
meek person |
смирёна |
Супру |
55 |
21:37:02 |
eng-rus |
progr. |
virtual method with an undefined body |
виртуальная функция, не имеющая тела |
ssn |
56 |
21:33:30 |
eng-rus |
progr. |
virtual method |
виртуальная функция |
ssn |
57 |
21:31:53 |
eng-rus |
progr. |
method |
функция |
ssn |
58 |
21:27:16 |
eng-rus |
law |
such other period as is customarily available |
иной обычно предоставляемый период |
Vetrenitsa |
59 |
21:26:17 |
rus-spa |
transp. |
сход-развал |
alineación |
spanishru |
60 |
21:25:19 |
eng-rus |
transp. |
wheel alignment |
развал-схождение |
spanishru |
61 |
21:24:44 |
rus-ita |
transp. |
развал-схождение |
assetto ruote |
spanishru |
62 |
21:21:55 |
eng-rus |
progr. |
given range of values |
заданный диапазон значений |
ssn |
63 |
21:19:01 |
eng-rus |
progr. |
range query |
запрос по диапазону (операция, извлекающая из таблицы все элементы, ключ которых лежит в заданном диапазоне значений) |
ssn |
64 |
21:07:32 |
eng-rus |
progr. |
double encryption |
двойное шифрование (применяется для повышения стойкости шифра) |
ssn |
65 |
21:05:47 |
eng-rus |
el. |
double-ended synchronisation |
двусторонняя синхронизация |
ssn |
66 |
21:05:44 |
eng-rus |
gen. |
CRS |
технические условия на товарные характеристики (Commercial Requirement Specifications) |
schyzomaniac |
67 |
21:03:44 |
eng-rus |
med. |
CER |
протокол клинической оценки (Clinical Evaluation Report) |
schyzomaniac |
68 |
21:03:11 |
eng |
abbr. |
EIAF |
Extranet Investment Accumulative Fund |
Karabas |
69 |
20:58:24 |
rus-fre |
gen. |
по предварительной записи |
sur réservation |
Corinne Presma |
70 |
20:51:46 |
eng |
abbr. comp. |
plist |
property list |
vlad-and-slav |
71 |
20:48:38 |
eng-rus |
pharm. |
sodium dihydrogen phosphate monohydrate |
натрия дигидрофосфат моногидрат (chemister.ru) |
agrabo |
72 |
20:48:26 |
rus |
abbr. toxicol. |
НТ |
нетоксичный |
igisheva |
73 |
20:44:40 |
rus |
abbr. toxicol. |
МТ |
малотоксичный |
igisheva |
74 |
20:41:35 |
eng-rus |
automat. |
double-ended control |
двустороннее управление |
ssn |
75 |
20:39:37 |
rus |
abbr. toxicol. |
СТ |
среднетоксичный |
igisheva |
76 |
20:34:55 |
eng-rus |
med. |
gamma glutamyltransferase |
гамма-глутамилтрансфераза |
Liza G. |
77 |
20:34:14 |
eng-rus |
el. |
double-ended synchronization |
двухсторонняя синхронизация (в сети) |
ssn |
78 |
20:33:04 |
eng-rus |
pharm. |
end formulation |
готовая лекарственная форма |
vdengin |
79 |
20:31:07 |
rus |
abbr. toxicol. |
УТ |
умеренно токсичный |
igisheva |
80 |
20:28:13 |
rus-ger |
gen. |
быть в тренде |
im Trend liegen |
Chestery |
81 |
20:26:46 |
eng-rus |
progr. |
double-ended queue |
двусторонняя очередь |
ssn |
82 |
20:26:36 |
eng-rus |
hockey. |
pin against the boards |
прижимать к борту (Toronto Maple Leafs defenseman Morgan Rielly (44) is pinned against the boards by Arizona Coyotes defenseman Connor Murphy (5).) |
VLZ_58 |
83 |
20:25:33 |
eng-rus |
hockey. |
check into the boards |
прижимать к борту (New York Rangers defenseman Anton Stralman (6) checks Washington Capitals left wing Jason Chimera (25) into the boards) |
VLZ_58 |
84 |
20:24:37 |
eng-rus |
med. |
intestine perforation |
перфорация толстой кишки |
Liza G. |
85 |
20:24:00 |
rus |
abbr. toxicol. |
ВТ |
высокотоксичный |
igisheva |
86 |
20:20:49 |
eng-rus |
hockey. |
side boards |
боковые борта |
VLZ_58 |
87 |
20:19:58 |
rus-spa |
gen. |
чашечка |
jicarita (чашечка кофе) |
Post Scriptum |
88 |
20:14:03 |
rus-spa |
geol. |
недоразвития эрозия |
erosión catafilar |
serdelaciudad |
89 |
20:09:00 |
eng-rus |
idiom. |
put on best behaviour |
вести себя наилучшим возможным образом |
iVictorr |
90 |
20:03:13 |
rus-ger |
econ. |
национальная программа |
nationales Programm |
Лорина |
91 |
20:00:37 |
rus-ger |
econ. |
таргетирование инфляции |
Inflation Targeting (Genitiv – des Inflations Targetings) |
Лорина |
92 |
19:50:59 |
eng-rus |
gynecol. |
choriogonadotropin alpha |
хорионический гонадотропин-альфа |
agrabo |
93 |
19:47:26 |
rus-ger |
polit. |
геополитическая ситуация |
geopolitische Situation |
Лорина |
94 |
19:47:01 |
rus-ger |
polit. |
политическая ситуация |
politische Situation |
Лорина |
95 |
19:46:47 |
rus-ger |
polit. |
политическая ситуация |
politische Lage |
Лорина |
96 |
19:46:12 |
rus-ger |
polit. |
геополитическая ситуация |
geopolitische Lage |
Лорина |
97 |
19:44:37 |
rus-fre |
fin. |
рисковые активы |
actifs risqués |
ROGER YOUNG |
98 |
19:42:30 |
eng-rus |
law |
low storage device |
устройство с небольшим свободным объёмом памяти |
Andrew052 |
99 |
19:38:55 |
rus-ger |
forex |
свободное колебание курса валют |
freie Währungsschwankung |
Лорина |
100 |
19:37:06 |
eng-rus |
pharm. |
Quality Monitoring System |
система мониторинга качества (СМК; QMS) |
vdengin |
101 |
19:36:45 |
rus-ger |
fig. |
приспособиться |
sich umstellen (к чему-либо) |
Лорина |
102 |
19:35:56 |
rus-ger |
fig. |
переключиться |
sich umstellen (на что-либо) |
Лорина |
103 |
19:32:16 |
rus-ger |
bank. |
НБК |
Nationalbank der Republik Kasachstan |
Лорина |
104 |
19:32:00 |
rus |
abbr. fire. |
НГМ |
негорючий материал |
igisheva |
105 |
19:31:56 |
ger |
abbr. bank. |
NBK |
Nationalbank von Kasachstan |
Лорина |
106 |
19:31:39 |
ger |
abbr. bank. |
NBK |
Nationalbank der Republik Kasachstan |
Лорина |
107 |
19:31:21 |
eng-rus |
mus. |
moombahton |
мумбатон (жанр электронной музыки promodj.com) |
Lily Snape |
108 |
19:30:59 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Республики Казахстан |
Nationalbank der Republik Kasachstan |
Лорина |
109 |
19:30:27 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Республики Казахстан |
NBK |
Лорина |
110 |
19:29:53 |
rus-spa |
transp. |
спойлер |
alerón |
spanishru |
111 |
19:29:51 |
rus |
abbr. bank. |
Национальный банк Казахстана |
НБК |
Лорина |
112 |
19:29:35 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Казахстана |
NBK |
Лорина |
113 |
19:29:16 |
rus-ger |
bank. |
Национальный банк Казахстана |
Nationalbank von Kasachstan |
Лорина |
114 |
19:28:21 |
rus-ger |
bank. |
НБК |
Nationalbank von Kasachstan |
Лорина |
115 |
19:28:09 |
rus-ger |
bank. |
НБК |
NBK |
Лорина |
116 |
19:27:50 |
rus |
abbr. bank. |
НБК |
Национальный банк Республики Казахстан |
Лорина |
117 |
19:27:38 |
eng-rus |
mus. |
funk carioca |
см. байла фанк |
Lily Snape |
118 |
19:27:06 |
eng-rus |
mus. |
favela funk |
см. байла фанк |
Lily Snape |
119 |
19:26:47 |
rus |
abbr. bank. |
НБК |
Национальный банк Казахстана |
Лорина |
120 |
19:24:14 |
rus-ger |
econ. |
снижающийся |
sinkend (о показателях, ценах) |
Лорина |
121 |
19:23:24 |
rus-ger |
econ. |
снижающийся |
absinkend (о показателях, ценах) |
Лорина |
122 |
19:20:12 |
eng-rus |
oil.proc. |
Improved Activity |
повышенная активность |
leaskmay |
123 |
19:18:35 |
rus-pol |
gen. |
долженствовать |
musieć |
WlaDeQ |
124 |
19:15:25 |
eng-rus |
mus. |
baile funk |
байла фанк (музыкальное направление, появившееся в Бразилии в середине 80-х promodj.com) |
Lily Snape |
125 |
19:15:02 |
rus-pol |
gen. |
тогда |
wtedy |
WlaDeQ |
126 |
19:14:30 |
rus-afr |
fire. |
ТГМ |
твёрдый горючий материал |
igisheva |
127 |
19:13:39 |
rus |
abbr. fire. |
ТГМ |
твёрдый горючий материал |
igisheva |
128 |
19:13:16 |
eng-rus |
tech. |
wear pad |
сменная накладка |
translator911 |
129 |
19:11:15 |
rus |
fire. |
ГМ |
горючий материал |
igisheva |
130 |
19:11:06 |
eng-rus |
fishery |
kill |
словить (рыбу) |
Dr.Off |
131 |
19:07:56 |
rus |
abbr. fire. |
ГМ |
горючий материал |
igisheva |
132 |
19:07:43 |
rus-fre |
med. |
контрастное вещество |
agent de contraste |
ROGER YOUNG |
133 |
19:07:32 |
rus-ger |
med. |
апноэ |
Atemaussetzer |
Spinelli |
134 |
19:04:54 |
rus-ger |
manag. |
построить план |
den Plan aufstellen |
Лорина |
135 |
19:04:37 |
rus-ger |
manag. |
построить план |
einen Plan aufstellen |
Лорина |
136 |
19:03:51 |
rus |
abbr. fire. |
ЛВМ |
легковоспламеняющиеся вещества и материалы |
igisheva |
137 |
19:02:27 |
eng-rus |
gynecol. |
LH/CG receptor |
рецептор LH-CG |
agrabo |
138 |
19:02:26 |
eng-rus |
anat. |
Sutura metopica |
метопический шов |
abolshakov |
139 |
18:59:00 |
rus-ger |
manag. |
направить меры |
Maßnahmen richten (auf Akkusativ – на что-либо) |
Лорина |
140 |
18:54:07 |
rus |
abbr. fire. |
СзМ |
самозатухающий материал |
igisheva |
141 |
18:52:38 |
eng-rus |
hockey. |
half-wall |
борт (Никакой это не полуборт. Это участки боковых бортов между синими линиями и линиями ворот зон защиты и нападения.) |
VLZ_58 |
142 |
18:49:24 |
rus |
abbr. fire. |
СЗ |
самозатухающий |
igisheva |
143 |
18:48:30 |
rus-spa |
transp. |
подножка |
estribo (машины) |
spanishru |
144 |
18:47:47 |
rus-spa |
transp. |
порожки |
estribos (машины) |
spanishru |
145 |
18:44:44 |
rus-fre |
gen. |
лангедокский |
languedocien (диалект окситанского) |
Супру |
146 |
18:40:41 |
eng-rus |
transp. |
step bar |
подножка (машины) |
spanishru |
147 |
18:36:25 |
rus |
abbr. fire. |
ГВ |
горючее вещество |
igisheva |
148 |
18:30:41 |
rus |
abbr. fire. |
ТВ |
трудногорючее вещество |
igisheva |
149 |
18:28:49 |
rus-fre |
gen. |
провансальский |
provençal (диалект окситанского) |
Супру |
150 |
18:28:27 |
rus-spa |
transp. |
задние габаритные огни |
luces traseras |
spanishru |
151 |
18:21:36 |
rus |
abbr. fire. |
ТГ |
трудногорючий |
igisheva |
152 |
18:18:20 |
rus-fre |
gen. |
лангедокски |
languedocien (диалект окситанского) |
Супру |
153 |
18:16:16 |
rus-fre |
uncom. |
окситанский |
languedocien (язык) |
Супру |
154 |
18:13:37 |
rus |
abbr. fire. |
НВ |
негорючее вещество |
igisheva |
155 |
18:13:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
transformer tap |
ступень трансформатора |
Самурай |
156 |
18:04:12 |
rus |
abbr. fire. |
ОЛВ |
очень легковоспламеняющийся |
igisheva |
157 |
17:59:45 |
rus |
abbr. fire. |
ОВ |
огнетушащее вещество |
igisheva |
158 |
17:59:38 |
rus-spa |
transp. |
защита двигателя |
protector de motor |
spanishru |
159 |
17:54:12 |
rus-ger |
gen. |
Положение о перевозке опасных грузов морским транспортом |
Verordnung über die Beförderung gefährlicher Güter mit Seeschiffen |
ich_bin |
160 |
17:53:32 |
eng-rus |
sport. |
preseason |
предсезонный период |
Дмитрий_Р |
161 |
17:52:38 |
eng-rus |
transp. |
Derby cover |
крышка сцепления |
spanishru |
162 |
17:50:48 |
eng-rus |
gen. |
almost respected |
практически респектабельный |
suburbian |
163 |
17:50:24 |
rus-pol |
gram. |
долженствовать |
mieć (В этом значении выступает как модальный глагол, после которого основной глагол должен стоять в неопределенной форме, напр., masz to zrobić - ты должен это сделать, miałeś to zrobić - ты должен был это сделать.) |
WlaDeQ |
164 |
17:48:31 |
rus |
abbr. fire. |
ПО |
пожароопасный |
igisheva |
165 |
17:46:57 |
rus-fre |
med. |
на поздней стадии |
à un stade tardif |
ROGER YOUNG |
166 |
17:45:34 |
rus-fre |
bank. |
вид операции |
type d'opération |
igisheva |
167 |
17:44:09 |
rus-spa |
transp. |
подседельная сумка |
alforja (велосипеда) |
spanishru |
168 |
17:43:35 |
rus-spa |
transp. |
кофр |
alforja (мотоцикла) |
spanishru |
169 |
17:43:29 |
rus-pol |
cloth. |
традиционный народный костюм |
strój ludowy |
WlaDeQ |
170 |
17:42:14 |
rus |
abbr. expl. |
ВО |
взрывоопасный |
igisheva |
171 |
17:42:02 |
rus-pol |
cloth. |
купальный костюм |
strój kąpielowy |
WlaDeQ |
172 |
17:38:32 |
rus-pol |
cloth. |
выходной костюм |
strój wizytowy |
WlaDeQ |
173 |
17:37:04 |
rus-pol |
cloth. |
выходной |
wizytowy |
WlaDeQ |
174 |
17:36:21 |
rus-fre |
med. |
первичный рак печени |
cancer primitif du foie |
ROGER YOUNG |
175 |
17:34:28 |
rus-pol |
relig. |
идолопоклонник |
bałwochwalca |
WlaDeQ |
176 |
17:32:44 |
rus-pol |
relig. |
идол |
bałwan (статуя языческого бога) |
WlaDeQ |
177 |
17:31:40 |
rus |
abbr. toxicol. |
РД |
раздражающее действие |
igisheva |
178 |
17:31:39 |
rus-pol |
contempt. |
ограниченный человек |
bałwan (балван) |
WlaDeQ |
179 |
17:30:49 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
upstream and gas |
нефтегазодобывающий |
Vadim Rouminsky |
180 |
17:29:51 |
eng-rus |
tech. |
motion alarm |
сигнализатор движения (для спецтехники) |
translator911 |
181 |
17:29:49 |
rus-pol |
gen. |
снеговик |
bałwan |
WlaDeQ |
182 |
17:27:31 |
eng-rus |
oil.proc. |
Hg Porosimetry |
ртутная порометрия |
leaskmay |
183 |
17:27:00 |
rus-pol |
gen. |
идти |
padać (о дожде: pada - идёт дождь, padało - шёл дождь, но pada śnieg - идёт снег) |
WlaDeQ |
184 |
17:26:24 |
eng-rus |
build.mat. |
Large area indenter |
индентор большой площади |
SAKHstasia |
185 |
17:25:56 |
rus-spa |
transp. |
тормозной диск |
rotor de freno |
spanishru |
186 |
17:25:01 |
rus-fre |
med. |
опухоль печени |
tumeur billaire |
ROGER YOUNG |
187 |
17:24:38 |
rus-fre |
med. |
опухоль печени |
tumeurs du foie |
ROGER YOUNG |
188 |
17:24:21 |
rus-fre |
med. |
опухоль печени |
tumeur maligne au foie |
ROGER YOUNG |
189 |
17:23:59 |
rus |
abbr. toxicol. |
СДХВ |
сильнодействующее химическое вещество |
igisheva |
190 |
17:23:57 |
rus-spa |
transp. |
рычаг сцепления |
maneta de embrague |
spanishru |
191 |
17:23:35 |
rus-fre |
med. |
опухоль печени |
carcinomes hépatiques |
ROGER YOUNG |
192 |
17:22:57 |
rus |
abbr. toxicol. |
СД |
смертельная доза |
igisheva |
193 |
17:21:04 |
rus-pol |
gen. |
щекотать |
łaskotać |
WlaDeQ |
194 |
17:20:27 |
rus-fre |
med. |
на пути к созданию |
vers la création dе |
ROGER YOUNG |
195 |
17:19:45 |
eng-rus |
gen. |
needless |
безнадобный |
Супру |
196 |
17:18:18 |
rus |
abbr. toxicol. |
СД |
сильнодействующий |
igisheva |
197 |
17:17:51 |
eng-rus |
gen. |
unneeded |
безнадобный |
Супру |
198 |
17:17:44 |
rus-pol |
anat. |
клитор |
łechtaczka |
WlaDeQ |
199 |
17:17:06 |
eng-rus |
avia. |
ILFC |
Международная корпорация по финансированию аренды |
MichaelBurov |
200 |
17:15:32 |
rus-pol |
imitat. |
крякать |
kwakać (об утках) |
WlaDeQ |
201 |
17:14:17 |
rus-ger |
gen. |
помочь |
helfen |
Лорина |
202 |
17:13:33 |
rus-fre |
med. |
Национальный институт биомедицинской визуализации и биоинженерии |
NIBIB |
ROGER YOUNG |
203 |
17:12:43 |
rus |
abbr. toxicol. |
СВ |
сильнодействующее вещество |
igisheva |
204 |
17:11:44 |
eng |
abbr. avia. |
ILFC |
International Lease Finance Corporation |
MichaelBurov |
205 |
17:11:37 |
eng-rus |
toxicol. |
highly toxic substance |
высокотоксичное вещество |
igisheva |
206 |
17:10:05 |
rus-fre |
gen. |
быть свободным |
être disponible (être disponible ce jour, être disponible pour la réunion) |
Ines12 |
207 |
17:09:02 |
rus-ger |
med. |
тазовая лимфаденэктомия |
pelvine Lymphadenektomie |
yuliamuravyova |
208 |
17:08:03 |
rus-fre |
med. |
при финансовой поддержке |
grâce à un financement de |
ROGER YOUNG |
209 |
17:07:44 |
rus-fre |
med. |
при финансовой поддержке |
avec l'aide financière dе |
ROGER YOUNG |
210 |
17:06:54 |
rus-fre |
med. |
при финансовой поддержке |
avec l'appui financier dе |
ROGER YOUNG |
211 |
17:06:33 |
rus-fre |
med. |
при финансовой поддержке |
avec le soutien financier de |
ROGER YOUNG |
212 |
17:06:25 |
rus |
abbr. toxicol. |
СДЯВ |
сильнодействующие и ядовитые вещества |
igisheva |
213 |
17:05:49 |
rus-spa |
transp. |
решётка радиатора |
parrilla |
spanishru |
214 |
17:04:54 |
eng-rus |
chromat. |
HIC |
Гидрофобная интерактивная хроматография (hydrophobic interaction chromatography) |
NiaChibikova |
215 |
17:04:30 |
eng-rus |
oil.proc. |
Bottoms Flash Drum |
кубовые остатки испарительного барабана |
leaskmay |
216 |
17:02:23 |
rus-ger |
fin. |
ПДПН |
EBIT |
Лорина |
217 |
17:02:11 |
rus-ger |
fin. |
ПДПН |
Gewinn vor Zinsen und Steuern |
Лорина |
218 |
17:01:39 |
rus-spa |
transp. |
моторный отсек |
compartimento del motor |
spanishru |
219 |
17:01:38 |
rus |
abbr. fin. |
ПДПН |
прибыль до уплаты процентов и налогов |
Лорина |
220 |
17:00:27 |
rus-spa |
transp. |
капот |
cofre |
spanishru |
221 |
16:59:19 |
rus-spa |
transp. |
капот |
capot |
spanishru |
222 |
16:57:40 |
eng |
abbr. avia. |
International Lease Finance Corporation |
ILFC |
MichaelBurov |
223 |
16:55:15 |
rus-ger |
econ. |
на десять процентов |
um zehn Prozent |
Лорина |
224 |
16:54:56 |
rus-spa |
transp. |
солнцезащитный щиток |
visera parasol (в автомобиле) |
spanishru |
225 |
16:53:24 |
eng-rus |
tech. |
prevailing prices |
действующие цены |
translator911 |
226 |
16:50:46 |
rus-fre |
med. |
мышиная модель болезни |
modèle de souris de la maladie de |
ROGER YOUNG |
227 |
16:48:33 |
rus-ger |
econ. |
превысить значение |
den Wert übersteigen |
Лорина |
228 |
16:47:49 |
rus-ger |
econ. |
превышать значение |
den Wert übersteigen |
Лорина |
229 |
16:42:20 |
rus |
abbr. toxicol. |
ЯВ |
ядовитое вещество |
igisheva |
230 |
16:39:11 |
eng-rus |
chem. |
trisodium citrate dihydrate |
тринатрий цитрат дигидрат |
NiaChibikova |
231 |
16:33:46 |
rus |
abbr. toxicol. |
ВТХВ |
высокотоксичное химическое вещество |
igisheva |
232 |
16:33:27 |
eng-rus |
anat. |
Plexus venosus caroticus internus |
венозное сплетение сонного канала |
abolshakov |
233 |
16:31:52 |
eng-rus |
anat. |
Bulbus superior venae jugularis |
верхняя луковица внутренней яремной вены |
abolshakov |
234 |
16:24:57 |
rus-pol |
imitat. |
каркать |
krakać |
WlaDeQ |
235 |
16:21:58 |
rus |
abbr. toxicol. |
ТХВ |
токсическое химическое вещество |
igisheva |
236 |
16:21:45 |
rus |
abbr. toxicol. |
ТХВ |
токсичное химическое вещество |
igisheva |
237 |
16:17:38 |
rus |
abbr. toxicol. |
ВТВ |
высокотоксичное вещество |
igisheva |
238 |
16:13:39 |
rus |
abbr. toxicol. |
ОВТВ |
отравляющие и высокотоксичные вещества |
igisheva |
239 |
16:01:38 |
rus |
abbr. toxicol. |
ТВ |
токсическое вещество |
igisheva |
240 |
15:57:57 |
eng-rus |
anat. |
Sinus marginalis |
краевой синус |
abolshakov |
241 |
15:49:20 |
rus-ger |
gen. |
прославление |
Glorifizierung |
ABuehling |
242 |
15:45:55 |
rus |
abbr. mil., WMD |
химоружие |
химическое оружие |
igisheva |
243 |
15:35:00 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
ЯР |
ядерная реакция |
igisheva |
244 |
15:34:01 |
eng-rus |
nucl.phys. |
fission |
ядерный распад |
igisheva |
245 |
15:30:23 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
РАР |
радиоактивный распад |
igisheva |
246 |
15:29:52 |
rus-xal |
gen. |
пластик |
хувнцр |
Arsalang |
247 |
15:26:00 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
ЯФ |
ядерная физика |
igisheva |
248 |
15:20:35 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
АЧ |
альфа-частица |
igisheva |
249 |
15:16:57 |
eng-rus |
anat. |
Foramen occipitale magnum |
большое затылочное отверстие |
abolshakov |
250 |
15:13:07 |
rus |
abbr. bank. |
КВС |
комиссия за ведение счета |
peuplier_8 |
251 |
15:11:53 |
rus |
abbr. nucl.phys. |
РАИ |
радиоактивное излучение |
igisheva |
252 |
14:56:42 |
eng-rus |
quar. |
bulldozer |
перемещать (грунт) |
Sergei Aprelikov |
253 |
14:54:39 |
eng-rus |
gen. |
Fire-tactical exercises plan |
План Проведения пожарно – тактических учений |
feyana |
254 |
14:51:13 |
eng |
abbr. cinema |
shoot to kill |
"Shoot to Kill" (Американский кинобоевик, вышедший в 1988-м году; режиссёр - Роджер Споттисвуд. Есть и другие фильмы с таким названием, но этот - самый знаменитый.) |
Hades |
255 |
14:49:16 |
rus |
abbr. MSDS |
ИВ |
инфекционное вещество |
igisheva |
256 |
14:41:19 |
eng-rus |
inf. |
flying daredevil |
отчаянный смельчак (Перевод приблизительный. Под "flying daredevil" обычно подразумевается акробат, выполняющий сложные трюки в полёте (термин часто употребляют по отношению к чирлидерам).) |
Hades |
257 |
14:34:28 |
eng-rus |
tech. |
safety tread |
противоскользящая накладка (для спецтехники) |
translator911 |
258 |
14:25:59 |
rus-lav |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigma programmēšanas valoda |
Andrey Truhachev |
259 |
14:25:11 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
РМЕП |
радиоактивный материал естественного происхождения |
igisheva |
260 |
14:24:13 |
rus-est |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigma programmeerimiskeel |
Andrey Truhachev |
261 |
14:23:38 |
rus-epo |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigmo programlingvo |
Andrey Truhachev |
262 |
14:23:02 |
rus-afr |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigmaprogrammeertaal |
Andrey Truhachev |
263 |
14:22:45 |
rus-afr |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigma programmeertaal |
Andrey Truhachev |
264 |
14:21:40 |
rus-ita |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
linguaggio di programmazione multi-paradigma |
Andrey Truhachev |
265 |
14:20:24 |
rus-fre |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
langage de programmation multi-paradigme |
Andrey Truhachev |
266 |
14:19:46 |
eng-rus |
commun. |
SIMO |
технология с использованием одного разъёма для подключения одной приёмной антенны (в отличие от технологии MIMO, при которой существуют два отдельных разъема) |
Liquid_Sun |
267 |
14:13:28 |
rus-spa |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
lenguaje de programación multiparadigma (https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguaje_de_programaciÈіn_multiparadigma) |
Andrey Truhachev |
268 |
14:12:15 |
rus-dut |
progr. |
мультипарадигмальный язык программирования |
multi-paradigmaprogrammeertaal (https://nl.wikipedia.org/wiki/Multi-paradigmaprogrammeertaal) |
Andrey Truhachev |
269 |
14:11:07 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ПРВ |
природное радиоактивное вещество |
igisheva |
270 |
14:10:39 |
eng-rus |
progr. |
multi-paradigm programming |
мультипарадигмальное программирование |
Andrey Truhachev |
271 |
14:07:16 |
rus-ger |
tech. |
заточка |
Schustermesser |
flicka |
272 |
14:02:39 |
eng-rus |
commun. |
SC-HSDPA |
технология HSDPA на одной несущей |
Liquid_Sun |
273 |
13:59:53 |
eng-rus |
commun. |
aggregated downlink data pipe |
канал совмещённой передачи данных с нескольких несущих на абонентское устройство (по модели реализации DB-DC-HSDPA в чипах "Квалкомма") |
Liquid_Sun |
274 |
13:57:48 |
eng-rus |
progr. |
multi-paradigm |
мультипарадигмальный (programming language) |
Andrey Truhachev |
275 |
13:56:52 |
rus-ger |
progr. |
мультипарадигмальный |
Multiparadigmen- |
Andrey Truhachev |
276 |
13:55:38 |
rus-fre |
gen. |
Невозможность исполнения контракта |
indisponibilité (http://www.google.com.ua/url?url=http://www.translion.net/tests/franc/fr_yur2.doc&rct=j&q=&esrc=s&sa=U&ved=0ahUKEwjyq_jL17DKAhUE3SwKHW9KAboQFggXMAE&sig2=n21O9YZeiiuT6ZqdTMNIgg&usg=AFQjCNEldqCQ0P21wo88iat96yTDJ2LHtA) |
ROGER YOUNG |
277 |
13:55:13 |
rus-ger |
gen. |
индивидуальный |
charaktervoll |
Sergei Aprelikov |
278 |
13:54:31 |
eng-ger |
progr. |
multi-paradigm programming language |
Multiparadigmen-Programmiersprache |
Andrey Truhachev |
279 |
13:54:06 |
rus-ger |
progr. |
многопарадигмальный язык программирования |
Multiparadigmen-Programmiersprache |
Andrey Truhachev |
280 |
13:53:43 |
eng-rus |
progr. |
multi-paradigm programming language |
многопарадигмальный язык программирования |
Andrey Truhachev |
281 |
13:52:19 |
eng-rus |
progr. |
multi-paradigm |
многопарадигмальный |
Andrey Truhachev |
282 |
13:51:55 |
rus-ger |
progr. |
многопарадигмальный |
Multiparadigmen- |
Andrey Truhachev |
283 |
13:47:07 |
eng-rus |
insur. |
debt protection |
меры защиты по договору займа |
Borys Vishevnyk |
284 |
13:45:22 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
gobbing equipment |
такелажное оборудование |
Vadim Rouminsky |
285 |
13:41:49 |
rus-ger |
progr. |
расширения языков программирования |
Programmiersprachenerweiterungen |
Andrey Truhachev |
286 |
13:39:50 |
rus-spa |
cook. |
лечо |
letscho |
Guaraguao |
287 |
13:37:39 |
rus-epo |
progr. |
язык программирования |
programlingvo |
Andrey Truhachev |
288 |
13:36:40 |
rus-afr |
progr. |
алгоритмический язык |
programmeertaal |
Andrey Truhachev |
289 |
13:36:24 |
rus-lav |
progr. |
алгоритмический язык |
programmēšanas valoda |
Andrey Truhachev |
290 |
13:36:07 |
rus-est |
progr. |
алгоритмический язык |
programmeerimiskeel |
Andrey Truhachev |
291 |
13:35:44 |
rus-ita |
progr. |
алгоритмический язык |
linguaggio di programmazione |
Andrey Truhachev |
292 |
13:35:36 |
eng-rus |
unions. |
slow progress |
слабые успехи |
Кунделев |
293 |
13:35:28 |
rus-dut |
progr. |
алгоритмический язык |
programmeertaal |
Andrey Truhachev |
294 |
13:35:10 |
rus-spa |
progr. |
алгоритмический язык |
lenguaje de programación |
Andrey Truhachev |
295 |
13:34:54 |
rus-fre |
progr. |
алгоритмический язык |
language de programmation |
Andrey Truhachev |
296 |
13:34:43 |
rus-fre |
progr. |
алгоритмический язык |
langue de programmation |
Andrey Truhachev |
297 |
13:34:10 |
rus-ger |
progr. |
алгоритмический язык |
Programmiersprache |
Andrey Truhachev |
298 |
13:31:44 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
РХ |
радиационная химия |
igisheva |
299 |
13:29:55 |
rus-afr |
progr. |
язык программирования |
programmeertaal |
Andrey Truhachev |
300 |
13:28:48 |
rus-lav |
progr. |
язык программирования |
programmēšanas valoda |
Andrey Truhachev |
301 |
13:26:53 |
rus-ger |
mil. |
место удара |
Einbruchstelle |
Nick Kazakov |
302 |
13:26:44 |
rus-ger |
weap. |
рукоятка |
Schäftung |
Io82 |
303 |
13:26:36 |
rus-est |
progr. |
язык программирования |
programmeerimiskeel |
Andrey Truhachev |
304 |
13:26:00 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
СВТС |
сверхвысокотемпературный синтез |
igisheva |
305 |
13:23:44 |
rus-dut |
progr. |
язык программирования |
programmeertaal |
Andrey Truhachev |
306 |
13:22:29 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ВТС |
высокотемпературный синтез |
igisheva |
307 |
13:21:09 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
НТС |
низкотемпературный термоядерный синтез |
igisheva |
308 |
13:21:02 |
rus-dut |
relig. |
апостат |
afvallige |
DUPLESSIS |
309 |
13:19:37 |
rus-fre |
progr. |
язык программирования |
language de programmation |
Andrey Truhachev |
310 |
13:19:01 |
rus-dut |
gen. |
незащищенный |
kwetsbaar (напр. слой или группа населения) |
DUPLESSIS |
311 |
13:18:27 |
rus-fre |
progr. |
язык программирования |
langue de programmation |
Andrey Truhachev |
312 |
13:17:22 |
rus-ger |
progr. |
язык программирования |
Computerprogrammiersprache |
Andrey Truhachev |
313 |
13:16:56 |
rus-dut |
gen. |
сексуальная ориентация |
seksuele geaardheid |
DUPLESSIS |
314 |
13:16:42 |
rus-ger |
progr. |
язык программирования |
Programmsprache |
Andrey Truhachev |
315 |
13:13:08 |
ger |
abbr. progr. |
PS |
Programmiersprache |
Andrey Truhachev |
316 |
13:11:27 |
rus |
abbr. spectr. |
ЛС |
лазерная спектроскопия |
igisheva |
317 |
13:09:02 |
eng-rus |
pharma. |
well-closed |
надёжно укупоренный |
peregrin |
318 |
13:08:44 |
rus-epo |
gen. |
элементарная истина |
baza vero |
Andrey Truhachev |
319 |
13:08:25 |
rus-afr |
gen. |
элементарная истина |
basiese waarheid |
Andrey Truhachev |
320 |
13:08:06 |
rus-lav |
gen. |
элементарная истина |
pamata patiesība |
Andrey Truhachev |
321 |
13:07:36 |
rus-est |
gen. |
элементарная истина |
pґhitґde |
Andrey Truhachev |
322 |
13:07:07 |
rus-ita |
gen. |
элементарная истина |
verità di base |
Andrey Truhachev |
323 |
13:07:00 |
rus |
abbr. chem.ind. |
ОСВС |
органический самораспространяющийся высокотемпературный синтез |
igisheva |
324 |
13:06:55 |
rus-ita |
gen. |
элементарная истина |
verità fondamentale |
Andrey Truhachev |
325 |
13:06:32 |
rus-xal |
gen. |
переписка |
бичлцІн |
Arsalang |
326 |
13:06:29 |
rus-dut |
gen. |
элементарная истина |
elementaire waarheid |
Andrey Truhachev |
327 |
13:06:17 |
rus-dut |
gen. |
элементарная истина |
fundamentele waarheid |
Andrey Truhachev |
328 |
13:06:03 |
rus-dut |
gen. |
элементарная истина |
grondwaarheid |
Andrey Truhachev |
329 |
13:05:45 |
rus-spa |
gen. |
элементарная истина |
verdad esencial |
Andrey Truhachev |
330 |
13:05:34 |
rus-spa |
gen. |
элементарная истина |
verdad elemental |
Andrey Truhachev |
331 |
13:05:22 |
rus-spa |
gen. |
элементарная истина |
verdad fundamental |
Andrey Truhachev |
332 |
13:05:13 |
eng-rus |
tech. |
sealing gland |
сальниковый узел |
w00t_08 |
333 |
13:05:10 |
rus-spa |
gen. |
элементарная истина |
verdad básica |
Andrey Truhachev |
334 |
13:04:55 |
rus-fre |
gen. |
элементарная истина |
vérité élémentaire |
Andrey Truhachev |
335 |
13:04:43 |
rus-fre |
gen. |
элементарная истина |
vérité de base |
Andrey Truhachev |
336 |
13:04:32 |
rus-fre |
gen. |
элементарная истина |
vérité première |
Andrey Truhachev |
337 |
13:04:08 |
rus-fre |
gen. |
элементарная истина |
vérité fondamentale |
Andrey Truhachev |
338 |
13:03:43 |
eng-rus |
gen. |
fundamental truth |
элементарная истина |
Andrey Truhachev |
339 |
13:03:40 |
eng-rus |
tech. |
compression seal fitting |
сальниковое уплотнение, сальниковый узел |
w00t_08 |
340 |
13:03:10 |
eng-rus |
gen. |
fundamental truth |
основная истина |
Andrey Truhachev |
341 |
13:02:53 |
eng-rus |
gen. |
basic truth |
базисная истина |
Andrey Truhachev |
342 |
13:02:17 |
rus |
abbr. chem.ind. |
СВ |
самораспространяющийся высокотемпературный |
igisheva |
343 |
13:02:13 |
rus-ger |
med. |
глоссит |
Zungenbrennen |
Михай ло |
344 |
13:01:49 |
rus-ger |
gen. |
базисная истина |
Grundwahrheit |
Andrey Truhachev |
345 |
13:01:07 |
rus-fre |
perf. |
Межпрофессиональный комитет Франции по эфирным маслам |
CIHEF (Comité Interprofessionel des Huiles Essentielles Françaises) |
Ying |
346 |
12:59:52 |
rus-ger |
electr.eng. |
болт заземления |
Erdungsbolzen |
Dimka Nikulin |
347 |
12:59:46 |
rus-fre |
perf. |
Региональный межпрофессиональный центр по тестированию душистых, ароматических и лекарственных растений |
CRIEPPAM (Centre Régionalisé Interprofessionel d’Expérimentation en Plantes я Parfum, Aromatiques et Médicinales) |
Ying |
348 |
12:58:52 |
eng-rus |
perf. |
EFT Certificate |
Сертификат об органическом происхождении и соответствии принципам справедливой торговли (Ecocert Fair Trade) |
Ying |
349 |
12:56:46 |
rus-afr |
gen. |
основная истина |
basiese waarheid |
Andrey Truhachev |
350 |
12:56:29 |
eng-rus |
perf. |
RSPO |
Круглый стол по рациональному развитию индустрии пальмового масла (Roundtable on Sustainable Palm Oil) |
Ying |
351 |
12:56:12 |
rus-epo |
gen. |
основная истина |
baza vero |
Andrey Truhachev |
352 |
12:55:43 |
rus |
abbr. chem.ind. |
СВТС |
самораспространяющийся высокотемпературный синтез |
igisheva |
353 |
12:54:23 |
rus-lav |
gen. |
основная истина |
pamata patiesība |
Andrey Truhachev |
354 |
12:54:10 |
eng-rus |
abbr. |
modu |
ММБУ (мобильная морская буровая установка) |
Vadim Rouminsky |
355 |
12:51:45 |
eng-rus |
pharma. |
field investigator |
выездной проверяющий |
peregrin |
356 |
12:50:45 |
eng-rus |
gen. |
chill out |
оторваться |
Sergei Aprelikov |
357 |
12:50:02 |
rus-est |
gen. |
основная истина |
pґhitґde |
Andrey Truhachev |
358 |
12:47:53 |
eng-rus |
telecom. |
IoT |
система контроля промышленного оборудования через Интернет (Internet of Things) |
inari |
359 |
12:47:35 |
rus-dut |
gen. |
основная истина |
elementaire waarheid |
Andrey Truhachev |
360 |
12:46:09 |
rus-dut |
gen. |
основная истина |
fundamentele waarheid |
Andrey Truhachev |
361 |
12:44:04 |
rus-ita |
gen. |
основная истина |
verità di base |
Andrey Truhachev |
362 |
12:43:34 |
rus-ger |
med. |
порог переносимости |
Toleranzschwelle |
Михай ло |
363 |
12:41:44 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ХТС |
холодный термоядерный синтез |
igisheva |
364 |
12:41:35 |
eng-rus |
pharma. |
Compliance Policy Guide |
методические указания (разъяснения FDA о выполнении законодательных требований) |
peregrin |
365 |
12:41:27 |
rus-ita |
gen. |
основная истина |
verità fondamentale |
Andrey Truhachev |
366 |
12:40:19 |
rus-spa |
gen. |
основная истина |
verdad esencial |
Andrey Truhachev |
367 |
12:39:36 |
rus-spa |
gen. |
основная истина |
verdad elemental |
Andrey Truhachev |
368 |
12:39:10 |
rus-spa |
gen. |
основная истина |
verdad fundamental |
Andrey Truhachev |
369 |
12:38:44 |
rus-spa |
gen. |
основная истина |
verdad básica |
Andrey Truhachev |
370 |
12:36:49 |
rus-fre |
gen. |
основная истина |
vérité première |
Andrey Truhachev |
371 |
12:36:43 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ХЯС |
холодный ядерный синтез |
igisheva |
372 |
12:36:00 |
rus-fre |
gen. |
основная истина |
vérité fondamentale |
Andrey Truhachev |
373 |
12:32:53 |
eng-rus |
gen. |
fundamental truth |
главная истина |
Andrey Truhachev |
374 |
12:32:10 |
eng-rus |
gen. |
fundamental truth |
фундаментальная истина |
Andrey Truhachev |
375 |
12:30:23 |
rus-ger |
gen. |
элементарная истина |
Grundwahrheit |
Andrey Truhachev |
376 |
12:29:54 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
НТЯС |
низкотемпературный ядерный синтез |
igisheva |
377 |
12:29:13 |
eng-rus |
gen. |
basic truth |
основная истина |
Andrey Truhachev |
378 |
12:28:23 |
rus-ger |
weap. |
кремнёвый замок |
Steinschloss |
Io82 |
379 |
12:28:20 |
eng-rus |
idiom. |
the art of memory |
мнемоника (тж. artificial memory) |
Bobrovska |
380 |
12:25:38 |
eng-rus |
met.sci. |
Case depth |
Глубина обезуглероженного слоя |
Banan91 |
381 |
12:22:24 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
НТЯС |
низкотемпературный термоядерный синтез |
igisheva |
382 |
12:21:15 |
eng-rus |
commer. |
D-terms |
"D"-термины ("D"-термины по природе отличны от "C" – терминов, так как в соответствии с "D" – терминами продавец отвечает за прибытие товара в согласованное место или пункт назначения на границе или в стране импорта. Продавец обязан нести все риски и расходы по доставке товаров до этого места. Таким образом, "D" – термины означают договоры прибытия, в то время как "C" – термины говорят о договорах отгрузки. В соответствии с "D" – терминами, за исключением "DDP", продавец не обязан доставлять товар, очищенный для импорта в стране назначения.; ИНКОТЕРМС) |
Шандор |
383 |
12:20:34 |
eng-ger |
gen. |
basic truth |
Grundwahrheit |
Andrey Truhachev |
384 |
12:19:30 |
eng |
mil. |
Army of the Guardians of the Islamic Revolution |
Islamic Revolutionary Guard Corps |
MichaelBurov |
385 |
12:19:14 |
rus-ger |
gen. |
основополагающая истина |
Grundwahrheit |
Andrey Truhachev |
386 |
12:18:54 |
rus-ger |
weap. |
винтовка |
Büchse (Als Büchse bezeichnet man ein Jagd- oder Sportgewehr mit gezogenem Lauf) |
Io82 |
387 |
12:18:07 |
eng-rus |
market. |
referral group |
рекомендательная группа |
Elly_Elvina |
388 |
12:18:05 |
rus-ger |
gen. |
базовая истина |
Grundwahrheit |
Andrey Truhachev |
389 |
12:18:00 |
eng-rus |
gen. |
parental backing |
родительская поддержка |
Sergei Aprelikov |
390 |
12:17:48 |
eng-rus |
mil. |
Army of the Guardians of the Islamic Revolution |
КСИР |
MichaelBurov |
391 |
12:15:58 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
НТС |
неуправляемый термоядерный синтез |
igisheva |
392 |
12:15:20 |
rus-epo |
gen. |
горькая истина |
amara vero |
Andrey Truhachev |
393 |
12:15:07 |
rus-afr |
gen. |
горькая истина |
bitter waarheid |
Andrey Truhachev |
394 |
12:14:35 |
rus-lav |
gen. |
горькая истина |
rūgtā patiesība |
Andrey Truhachev |
395 |
12:14:22 |
rus-lav |
gen. |
горькая истина |
rūgta patiesība |
Andrey Truhachev |
396 |
12:14:06 |
rus-est |
gen. |
горькая истина |
kibe tґde |
Andrey Truhachev |
397 |
12:13:53 |
rus-ita |
gen. |
горькая истина |
amara verità |
Andrey Truhachev |
398 |
12:13:37 |
rus-dut |
gen. |
горькая истина |
bittere waarheid |
Andrey Truhachev |
399 |
12:13:20 |
rus-spa |
gen. |
горькая истина |
triste verdad |
Andrey Truhachev |
400 |
12:13:02 |
rus-spa |
gen. |
горькая истина |
amarga realidad |
Andrey Truhachev |
401 |
12:12:51 |
rus-spa |
gen. |
горькая истина |
amarga verdad |
Andrey Truhachev |
402 |
12:12:36 |
rus-fre |
gen. |
горькая истина |
vérité amère |
Andrey Truhachev |
403 |
12:12:24 |
rus-fre |
gen. |
горькая истина |
triste vérité |
Andrey Truhachev |
404 |
12:12:09 |
rus-fre |
gen. |
горькая истина |
amère vérité |
Andrey Truhachev |
405 |
12:11:54 |
rus-ger |
gen. |
горькая истина |
bittere Wahrheit |
Andrey Truhachev |
406 |
12:11:39 |
eng-rus |
gen. |
bitter truth |
горькая истина |
Andrey Truhachev |
407 |
12:10:48 |
rus-epo |
gen. |
горькая правда |
amara vero |
Andrey Truhachev |
408 |
12:10:26 |
rus-afr |
gen. |
горькая правда |
bitter waarheid |
Andrey Truhachev |
409 |
12:08:42 |
rus |
abbr. |
Исламское государство Ирака и Леванта |
ИГИЛ |
MichaelBurov |
410 |
12:08:27 |
rus-lav |
gen. |
горькая правда |
rūgtā patiesība |
Andrey Truhachev |
411 |
12:07:44 |
rus-lav |
gen. |
горькая правда |
rūgta patiesība |
Andrey Truhachev |
412 |
12:07:22 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ЯС |
ядерный синтез |
igisheva |
413 |
12:06:34 |
rus-est |
gen. |
горькая правда |
kibe tґde |
Andrey Truhachev |
414 |
12:06:02 |
rus-ger |
weap. |
замочная доска |
Schlossplatte |
Io82 |
415 |
12:05:58 |
eng-rus |
gen. |
part number |
обозначение (Обычно в перечнях колонки – "№ п/п", "Обозначение", "Наименование", "Кол." и "Примечания") |
Шандор |
416 |
12:05:00 |
rus-dut |
gen. |
горькая правда |
bittere feit |
Andrey Truhachev |
417 |
12:04:25 |
rus-dut |
gen. |
горькая правда |
bittere waarheid |
Andrey Truhachev |
418 |
12:03:02 |
rus-ita |
gen. |
горькая правда |
amara verità |
Andrey Truhachev |
419 |
12:02:54 |
eng-rus |
anat. |
Fissura petrooccipitalis |
каменисто-затылочная щель |
abolshakov |
420 |
12:02:50 |
rus-ger |
gen. |
крайне |
unbedingt |
Nick Kazakov |
421 |
12:02:02 |
rus-spa |
gen. |
горькая правда |
triste verdad |
Andrey Truhachev |
422 |
12:01:30 |
rus |
abbr. |
ДАИШ |
"Исламское государство" |
MichaelBurov |
423 |
12:01:20 |
rus-spa |
gen. |
горькая правда |
verdad amarga |
Andrey Truhachev |
424 |
12:00:59 |
rus-spa |
gen. |
горькая правда |
amarga verdad |
Andrey Truhachev |
425 |
11:58:50 |
rus-fre |
gen. |
горькая правда |
vérité amère |
Andrey Truhachev |
426 |
11:58:17 |
rus-fre |
gen. |
горькая правда |
triste vérité |
Andrey Truhachev |
427 |
11:57:39 |
rus-fre |
gen. |
горькая правда |
amère vérité |
Andrey Truhachev |
428 |
11:56:42 |
rus-xal |
gen. |
приватность |
нуулт |
Arsalang |
429 |
11:56:15 |
rus-ger |
gen. |
горькая правда |
bittere Wahrheit |
Andrey Truhachev |
430 |
11:55:54 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ЯХ |
ядерная химия |
igisheva |
431 |
11:52:24 |
rus-afr |
market. |
ABC-анализ |
ABC analise (https://ru.wikipedia.org/wiki/ABC-анализ) |
Andrey Truhachev |
432 |
11:51:10 |
rus-epo |
market. |
ABC-анализ |
ABC analizo |
Andrey Truhachev |
433 |
11:50:31 |
rus-lav |
market. |
ABC-анализ |
ABC analīze (https://ru.wikipedia.org/wiki/ABC-аналиЗ) |
Andrey Truhachev |
434 |
11:50:03 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
УТЯС |
управляемый термоядерный синтез |
igisheva |
435 |
11:48:32 |
rus-est |
market. |
ABC-анализ |
ABC analüüs (https://ru.wikipedia.org/wiki/ABC-анализ) |
Andrey Truhachev |
436 |
11:46:10 |
rus-dut |
market. |
ABC-анализ |
ABC-analyse (https://nl.wikipedia.org/wiki/ABC-analyse) |
Andrey Truhachev |
437 |
11:44:50 |
rus-ita |
law |
стороны заключают договор о следующем |
si conviene e si stipula quanto segue |
livebetter.ru |
438 |
11:44:09 |
rus-ita |
market. |
ABC-анализ |
analisi ABC (https://it.wikipedia.org/wiki/Analisi_ABC) |
Andrey Truhachev |
439 |
11:43:03 |
rus-spa |
market. |
ABC-анализ |
análisis ABC (https://es.wikipedia.org/wiki/Análisis_ABC) |
Andrey Truhachev |
440 |
11:41:27 |
rus-fre |
market. |
ABC-анализ |
analyse ABC (https://fr.wikipedia.org/wiki/Analyse_ABC) |
Andrey Truhachev |
441 |
11:39:59 |
eng-rus |
geogr. |
Unterach |
Унтерах (город в Австрии) |
wolferine |
442 |
11:38:27 |
rus-ger |
market. |
ABC-анализ |
ABC-Analyse (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
443 |
11:38:25 |
eng-rus |
manag. |
Сhief Сountry Еxecutive |
региональный директор |
Small Ants Eva |
444 |
11:37:54 |
rus |
abbr. nucl.chem. |
ТС |
термоядерный синтез |
igisheva |
445 |
11:37:39 |
eng-rus |
market. |
ABC analysis |
ABC-анализ (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
446 |
11:37:07 |
eng-rus |
gen. |
ride high |
показывать высокие результаты |
VLZ_58 |
447 |
11:34:00 |
rus-ger |
low |
недоумок хренов! |
du blöder Penner! |
Andrey Truhachev |
448 |
11:32:32 |
rus-ger |
low |
тупица! |
du blöder Penner! |
Andrey Truhachev |
449 |
11:29:19 |
rus-ger |
low |
урод |
Penner |
Andrey Truhachev |
450 |
11:29:00 |
rus-ger |
low |
ублюдок |
Penner |
Andrey Truhachev |
451 |
11:27:39 |
rus-afr |
laser. |
ЛС |
лазерная съёмка |
igisheva |
452 |
11:27:03 |
rus |
abbr. laser. |
ЛС |
лазерная система |
igisheva |
453 |
11:22:35 |
eng-rus |
low |
git |
жертва аборта (Br.) |
Andrey Truhachev |
454 |
11:21:54 |
eng-rus |
fishery |
silk backing |
шёлковая подложка тела мушки (искусственной наживки для рыбалки нахлыстом) |
Dr.Off |
455 |
11:18:29 |
rus |
abbr. laser. |
ЛСЭ |
лазер на свободных электронах |
igisheva |
456 |
11:15:50 |
rus-fre |
gen. |
нарушать свои обязательства |
être en infraction avec ses obligations |
ROGER YOUNG |
457 |
11:14:59 |
rus-ger |
low |
баклан |
Penner (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
458 |
11:12:25 |
rus-ger |
low |
холомыга |
Penner |
Andrey Truhachev |
459 |
11:11:35 |
rus |
abbr. laser. |
ПКИ |
предельно короткий импульс |
igisheva |
460 |
11:04:59 |
rus |
abbr. laser. |
СИ |
сверхкороткий импульс |
igisheva |
461 |
11:03:48 |
rus-ger |
inf. |
пропить |
versaufen |
Andrey Truhachev |
462 |
11:01:59 |
rus-fre |
inf. |
порядка |
à la louche |
z484z |
463 |
11:01:26 |
rus-ger |
avunc. |
транжирить деньги на спиртное |
versaufen |
Andrey Truhachev |
464 |
11:01:11 |
rus-ger |
avunc. |
потратить на глотку |
versaufen |
Andrey Truhachev |
465 |
11:00:59 |
rus-fre |
inf. |
примерно |
à la louche |
z484z |
466 |
11:00:19 |
eng-rus |
gynecol. |
fertility problems |
расстройства детородной функции |
agrabo |
467 |
10:58:29 |
rus-fre |
rude |
лажать |
merder |
z484z |
468 |
10:53:04 |
rus |
abbr. laser. |
КИ |
короткий импульс |
igisheva |
469 |
10:52:02 |
eng-rus |
hockey. |
goaltending change |
замена вратаря |
VLZ_58 |
470 |
10:51:45 |
rus-ger |
inf. |
бездомный |
Penner |
Andrey Truhachev |
471 |
10:51:36 |
rus-spa |
tech. |
грязесъёмник |
escobilla |
adri |
472 |
10:50:40 |
eng-rus |
O&G |
petrochemical hub |
нефтехимический центр |
olga garkovik |
473 |
10:46:47 |
rus |
abbr. laser. |
ДИ |
длинный импульс |
igisheva |
474 |
10:39:39 |
eng-rus |
gynecol. |
oligoovulatory women |
женщины, у которых наблюдается аномально редкая овуляция |
agrabo |
475 |
10:35:02 |
rus |
abbr. laser. |
ЛК |
лазер на красителе |
igisheva |
476 |
10:34:19 |
eng-rus |
law |
discharge of registration |
аннулирование регистрации |
Vetrenitsa |
477 |
10:30:18 |
rus |
abbr. laser. |
ФДЛ |
фотодиссоциационный лазер |
igisheva |
478 |
10:25:56 |
rus |
abbr. laser. |
ХЛ |
химический лазер |
igisheva |
479 |
10:22:33 |
eng-rus |
pharm. |
Lung lesion index |
индекс поражения лёгких |
buraks |
480 |
10:22:08 |
rus |
abbr. laser. |
КИЛ |
кислородно-иодный лазер |
igisheva |
481 |
10:18:40 |
rus |
abbr. laser. |
ХКИЛ |
химический кислородно-иодный лазер |
igisheva |
482 |
10:18:33 |
eng-rus |
gen. |
expressly |
прямым текстом |
BrinyMarlin |
483 |
10:03:38 |
rus-ger |
IT |
распаковка файлов/папок |
Entzippen |
marinik |
484 |
9:55:57 |
rus-ger |
IT |
распаковывать файлы/папки |
entzippen (ZIP-файлы/папки) |
marinik |
485 |
9:48:29 |
rus-ger |
ed. |
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации |
Übersetzer im Bereich der Berufskommunikation |
Ektra |
486 |
9:47:14 |
rus-ger |
ed. |
Диплом о дополнительном к высшему образовании |
Postgraduale Studienangebote (Сокращение ZEA в Анабин ("Zusatz-, Ergänzungs- und Aufbaustudien"), die zusammenfassend als "postgraduale Studien" (последипломное образование) bezeichnet werden.) |
Ektra |
487 |
9:45:11 |
rus-ger |
ed. |
Филолог. Преподаватель |
Philologe und Lehrer (согласно Anabin (диплом о ВО специалиста, 5 лет обучения)) |
Ektra |
488 |
9:43:53 |
rus-ger |
ed. |
Самарский государственный университет |
Staatliche Universität Samara (согласно Anabin) |
Ektra |
489 |
9:43:03 |
rus-ger |
ed. |
СГАУ |
Staatliche Akademiemitglied S.-P.-Korolew-Raumfahrtuniversität Samara |
Ektra |
490 |
9:42:57 |
eng-rus |
gen. |
gully |
уличный " срайона" |
maxkway |
491 |
9:40:50 |
eng-rus |
inf. |
it will grow on you |
вас это увлечёт |
VLZ_58 |
492 |
9:20:56 |
eng-rus |
gen. |
Off your face |
пьяный "в говно" |
maxkway |
493 |
9:14:18 |
eng-rus |
gen. |
mandem |
круг общения |
maxkway |
494 |
9:13:27 |
eng-rus |
gen. |
mandem |
братва |
maxkway |
495 |
9:05:05 |
eng-rus |
UK transp. |
oyster card |
проездной (только в Лондоне) |
maxkway |
496 |
9:03:01 |
eng-rus |
gen. |
speaking singing voice |
разговорная манера пения |
suburbian |
497 |
8:34:14 |
eng-rus |
inf. |
it will grow on you |
вы подсядете на это |
VLZ_58 |
498 |
8:18:20 |
eng-rus |
therm.eng. |
glass mica |
стекло-слюда |
vasuvalluri |
499 |
8:10:26 |
eng-rus |
therm.eng. |
cushion gasket |
упругая экранирующая прокладка |
vasuvalluri |
500 |
8:05:50 |
eng-rus |
gen. |
pump the pump |
накачивать грушу тонометра |
VLZ_58 |
501 |
8:04:03 |
eng-rus |
gen. |
do someone's blood pressure |
измерять чьё-либо давление |
VLZ_58 |
502 |
7:34:14 |
eng-rus |
insur. |
in-home care insurance |
страхование длительного ухода на дому |
Borys Vishevnyk |
503 |
6:52:29 |
eng-rus |
O&G, karach. |
shooting nipple |
противовыбросовое устройство для проведения в скважине работ на кабеле (устройство, применяемое при производстве ГИС) |
Askhat Urazimbetov |
504 |
6:39:52 |
eng-rus |
O&G, karach. |
valve |
задвижка (в зависимости от контекста) |
Askhat Urazimbetov |
505 |
6:01:29 |
eng-rus |
gen. |
wartime |
военная пора |
Супру |
506 |
5:59:51 |
eng-rus |
uncom. |
wartime |
безмирье |
Супру |
507 |
5:51:20 |
eng-rus |
avia. |
alert service bulletin |
срочный обязательный сервисный бюллетень |
Vetrenitsa |
508 |
5:50:11 |
eng-rus |
avia. |
dent and buckle chart |
схема ремонтов и повреждений |
Vetrenitsa |
509 |
5:08:08 |
eng-rus |
gen. |
inconspicuous |
безвидный |
Супру |
510 |
4:28:13 |
eng-rus |
gen. |
wear out |
убарахтаться |
Супру |
511 |
4:24:02 |
rus-ger |
gen. |
изделия из железа |
Eisenwaren |
Лорина |
512 |
4:22:51 |
rus-ger |
gen. |
материал для дворника |
HW-Material |
Лорина |
513 |
4:21:15 |
rus-ger |
gen. |
материал для дворника |
Hauswartmaterial |
Лорина |
514 |
4:18:58 |
rus-ger |
gen. |
по-настоящему |
wirklich |
gentsl |
515 |
4:18:56 |
eng-rus |
uncom. |
grab |
барабать (хватать, присваивать) |
Супру |
516 |
4:14:44 |
ger |
abbr. bank. |
Gegenkonto |
G-Konto |
Лорина |
517 |
4:14:30 |
rus-ger |
bank. |
двойной счёт |
G-Konto |
Лорина |
518 |
4:14:13 |
rus-ger |
bank. |
корреспондирующий счёт |
G-Konto |
Лорина |
519 |
3:56:48 |
ger |
abbr. account. |
Nebenkosten |
NK |
Лорина |
520 |
3:40:52 |
rus-ger |
gen. |
покупки |
Anschaffungen |
Лорина |
521 |
3:39:47 |
rus-ger |
gen. |
вывоз мусора |
Kehrichtabfuhr |
Лорина |
522 |
3:36:35 |
rus-ger |
construct. |
договор на обслуживание |
Servicevertrag |
Лорина |
523 |
3:35:00 |
rus-ger |
gen. |
поддержание в исправном состоянии |
Unterhalt |
Лорина |
524 |
3:34:26 |
eng-rus |
gen. |
compliments of |
благодаря |
sever_korrespondent |
525 |
3:31:40 |
rus-ger |
swiss. |
владелец дома |
Hauswart |
Лорина |
526 |
3:31:25 |
rus-ger |
swiss. |
домовладелец |
Hauswart |
Лорина |
527 |
3:28:54 |
ger |
abbr. tax. |
VSt |
Vorsteuer |
Лорина |
528 |
3:25:57 |
rus-ger |
bank. |
стоимость кредита |
Bankspesen (проценты, комиссия, накладные расходы) |
Лорина |
529 |
3:25:06 |
rus-ger |
bank. |
банковские платежи |
Bankzahlungen |
Лорина |
530 |
3:18:43 |
rus-ger |
account. |
отчётный период |
Abrechnungsperiode |
Лорина |
531 |
3:14:05 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
boy servant |
казачок |
Gruzovik |
532 |
3:13:16 |
rus-ger |
stat. |
отчётность |
Abrechnung |
Лорина |
533 |
3:10:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Cossack woman |
казачка |
Gruzovik |
534 |
3:08:59 |
eng-rus |
uncom. |
entice |
сбаловать (сманить) |
Супру |
535 |
3:07:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be a Cossack |
казачить (= казаковать) |
Gruzovik |
536 |
3:06:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
Cossack |
казачина |
Gruzovik |
537 |
3:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
Cossack |
казаченька |
Gruzovik |
538 |
3:02:29 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
Cossack |
казаченек (= казаченька) |
Gruzovik |
539 |
2:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
look like |
казать |
Gruzovik |
540 |
2:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
not to show one's face |
не казать глаз |
Gruzovik |
541 |
2:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
barracklike |
казармообразный |
Gruzovik |
542 |
2:23:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
barracklike |
казарменный |
Gruzovik |
543 |
2:21:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
occupants of barracks |
казарма |
Gruzovik |
544 |
2:20:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gaol |
казарма |
Gruzovik |
545 |
2:19:22 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
snout beetle |
казарка (Rhynchites bacchus) |
Gruzovik |
546 |
2:15:54 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
barnacle goose |
белощёкая казара |
Gruzovik |
547 |
2:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
brant goose |
чёрная казара (Branta bernicla) |
Gruzovik |
548 |
2:13:42 |
eng-rus |
sport. |
Asian Para Games |
пара азиатские игры |
Meirzhan Mukhambetov |
549 |
2:09:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brant |
казара (= казарка) |
Gruzovik |
550 |
2:08:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who pretends to be poor |
казанская сирота |
Gruzovik |
551 |
2:08:12 |
eng-rus |
sport. |
sitting volleyball |
волейбол сидя (wikipedia.org) |
Meirzhan Mukhambetov |
552 |
2:06:19 |
rus-ger |
ed. |
мировая художественная культура |
Weltkunstgeschichte |
SKY |
553 |
2:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
a kind of sleigh with high back |
казанки |
Gruzovik |
554 |
2:04:50 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
kazanka |
казанка (breed of small horses noted for their speed) |
Gruzovik |
555 |
2:03:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
copper vessel |
казан |
Gruzovik |
556 |
2:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lead a free life like a Cossack |
казаковать |
Gruzovik |
557 |
2:00:50 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
woman's outer garment |
казакин |
Gruzovik |
558 |
1:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wide-sleeved outer garment |
казак |
Gruzovik |
559 |
1:56:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it appears |
кажись |
Gruzovik |
560 |
1:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
appearance |
кажимость |
Gruzovik |
561 |
1:53:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
everyone |
каждый (Everyone can do it.) |
Gruzovik |
562 |
1:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
every half hour |
каждые полчаса |
Gruzovik |
563 |
1:51:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
diurnal |
каждодневный |
Gruzovik |
564 |
1:51:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
every day |
каждодневно (Это наречие, а не прилагательное; kentgrant: please stop displaying your total ignorance of how MT works) |
Gruzovik |
565 |
1:50:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
annual |
каждогодный |
Gruzovik |
566 |
1:48:10 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
censing |
каждение |
Gruzovik |
567 |
1:43:29 |
eng-rus |
sport. |
barbell curl |
подъём штанги на бицепс (Пример: "Think standing barbell curls are the best you can do to force your bi's to grow?") |
eng-rus-eng |
568 |
1:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
with borders |
каёмчатый |
Gruzovik |
569 |
1:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
rim |
каёмка |
Gruzovik |
570 |
1:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik dimin. |
margin |
каёмка |
Gruzovik |
571 |
1:30:41 |
eng-rus |
IT |
resource path |
путь к ресурсам (приложения, программы, системы) |
Intense |
572 |
1:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
large vat |
кадь |
Gruzovik |
573 |
1:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
large tub |
кадь |
Gruzovik |
574 |
1:21:12 |
eng-rus |
med. |
BD |
биораспределение (biodistribution) |
natasha_A |
575 |
1:09:30 |
rus-spa |
|
сообразный |
consistente |
serdelaciudad |
576 |
1:07:50 |
eng-rus |
uncom. |
long wished for |
баженый |
Супру |
577 |
1:06:12 |
eng-rus |
uncom. |
beloved |
баженый |
Супру |
578 |
1:02:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shout at the top of (one's) voice |
разинуть кадык |
Gruzovik |
579 |
1:01:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throat |
кадык |
Gruzovik |
580 |
1:01:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
small tub |
кадушка |
Gruzovik |
581 |
1:00:41 |
eng-rus |
|
bruise |
багровина |
Супру |
582 |
0:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooper |
кадушечник |
Gruzovik |
583 |
0:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
scarlet kadsura |
кадсура японская (Kadsura japonica) |
Gruzovik |
584 |
0:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
kadsura |
кадсура (Kadsura) |
Gruzovik |
585 |
0:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced worker |
кадровый рабочий |
Gruzovik |
586 |
0:47:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
experienced |
кадровый |
Gruzovik |
587 |
0:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
member of permanent staff |
кадровик |
Gruzovik |
588 |
0:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
girl |
кадришка |
Gruzovik |
589 |
0:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
quadrille card game |
кадриль |
Gruzovik |
590 |
0:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
specified frame |
разъяснительный кадр |
Gruzovik |
591 |
0:42:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
feedback component |
кадр обратной связи |
Gruzovik |
592 |
0:41:06 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
framewise |
по кадрам |
Gruzovik |
593 |
0:39:06 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
sequence |
кадр |
Gruzovik |
594 |
0:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
training of personnel: training of specialists |
подготовка кадров |
Gruzovik |
595 |
0:35:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
training of skilled workers |
подготовка кадров |
Gruzovik |
596 |
0:34:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
train personnel |
воспитывать кадры |
Gruzovik |
597 |
0:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
on the permanent peacetime establishment |
в кадрах |
Gruzovik |
598 |
0:25:32 |
eng-rus |
low calque. |
holy shit! |
срань господня (плод творчества Володарского) |
sever_korrespondent |
599 |
0:23:31 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
regulars |
кадры |
Gruzovik |
600 |
0:23:01 |
eng-rus |
|
no questions asked |
без лишних вопросов |
Виктория Алая |
601 |
0:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
cooper |
кадочник |
Gruzovik |
602 |
0:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
plate with cadmium |
кадмировать (impf and pf) |
Gruzovik |
603 |
0:18:52 |
eng-rus |
Gruzovik paint.varn. |
cadmium yellow pigment |
кадмий |
Gruzovik |