1 |
23:37:57 |
rus-ara |
polit. |
абсурдный |
سخيف (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:34:43 |
rus-ara |
mil. |
оперативный контроль |
سيطرة عملياتية (... على – над ... skynewsarabia.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:33:36 |
rus-ara |
|
عملياتي |
عملياتية (عملياتية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от عملياتي) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:33:06 |
rus-ara |
mil. |
оперативный |
عملياتي (skynewsarabia.com) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:16:18 |
eng-rus |
oncol. |
soft x-ray therapy |
мягколучевая рентгенотерапия (skincureoncology.com) |
docpes |
6 |
23:09:24 |
eng-rus |
amer. |
get one's priorities straight |
правильно расставить приоритеты |
Taras |
7 |
23:06:41 |
eng-rus |
amer. |
get one's priorities straight |
определять правильные приоритеты (The company was spending too much on unnecessary perks for executives and not enough on raising wages for regular employees. They had to get their priorities straight) |
Taras |
8 |
23:04:04 |
eng-rus |
amer. |
get one's priorities straight |
определиться с приоритетами (Mary wants to advance her career, but with three young kids at home she's finding it difficult to balance work and family. She needs to get her priorities straight and figure out how to manage it all) |
Taras |
9 |
23:02:48 |
eng-rus |
amer. |
get one's priorities straight |
расставить приоритеты (John was struggling in school because he was spending too much time partying. He needed to get his priorities straight and focus more on studying) |
Taras |
10 |
22:58:56 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mickey Mouse |
РЛС SCR 347 (учебный фильм) |
MichaelBurov |
11 |
22:56:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mickey Mouse |
учебный фильм |
MichaelBurov |
12 |
22:55:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mickey Mouse |
подвижное средство |
MichaelBurov |
13 |
22:55:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mickey Mouse |
сложный прибор |
MichaelBurov |
14 |
22:52:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
mice |
бомбы малого калибра |
MichaelBurov |
15 |
22:49:04 |
eng-rus |
slang |
machine gunner |
пулемётчик (MG; WWII) |
MichaelBurov |
16 |
22:48:25 |
eng-rus |
gen. |
haply |
случаем |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:46:27 |
eng |
abbr. slang |
MG |
machine gunner (WWII) |
MichaelBurov |
18 |
22:44:50 |
eng-rus |
slang |
Mexican promotion |
назначение на высшую должность (без повышения денежного содержания) |
MichaelBurov |
19 |
22:44:28 |
eng-rus |
slang |
Mexican promotion |
присвоение временного звания (без повышения денежного содержания) |
MichaelBurov |
20 |
22:39:13 |
eng-rus |
avia. |
meter reader |
второй пилот |
MichaelBurov |
21 |
22:36:45 |
eng-rus |
slang |
met bloke |
метеоролог |
MichaelBurov |
22 |
22:36:03 |
eng-rus |
slang |
bloke |
глупый человек |
MichaelBurov |
23 |
22:34:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
metal |
награды |
MichaelBurov |
24 |
22:33:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
metal |
медали |
MichaelBurov |
25 |
22:33:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
metal |
ордена |
MichaelBurov |
26 |
22:32:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
met |
метеоролог |
MichaelBurov |
27 |
22:31:42 |
eng |
mil., lingo |
met |
meteorological officer |
MichaelBurov |
28 |
22:29:47 |
eng-rus |
slang |
punk |
носильщик |
MichaelBurov |
29 |
22:29:38 |
eng-rus |
slang |
punk |
официант |
MichaelBurov |
30 |
22:29:13 |
eng-rus |
slang |
punk |
лакей |
MichaelBurov |
31 |
22:24:11 |
eng-rus |
mil., navy |
mess punk |
вестовой в кают-компании |
MichaelBurov |
32 |
22:23:40 |
rus-khm |
gen. |
не делать |
មិនចេះ (что-либо, в конструкции មិនចេះ (или អត់ចេះ) + глагол, в значении не уметь делать, не иметь привычки что-либо делать: Будешь кофе? – Не пью. ចង់ញ៉ាំកាហ្វេទេ? – អត់ចេះញ៉ាំ។) |
yohan_angstrem |
33 |
22:23:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
mess punk |
дежурный по столовой (пренебр.) |
MichaelBurov |
34 |
22:22:11 |
rus-khm |
gen. |
не уметь |
មិនចេះ (делать что-либо, в конструкции មិនចេះ (или អត់ចេះ) + глагол) |
yohan_angstrem |
35 |
22:21:51 |
eng-rus |
mil., lingo |
lose the number of one's mess |
погибнуть в бою |
MichaelBurov |
36 |
22:20:52 |
rus-khm |
gen. |
говорить по-кхмерски |
ចេះនិយាយភាសាខ្មែរ |
yohan_angstrem |
37 |
22:17:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
lose the number of one's messes |
быть убитым |
MichaelBurov |
38 |
22:16:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
out of mess |
убит |
MichaelBurov |
39 |
22:15:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
out of mess |
снят с довольствия (убит) |
MichaelBurov |
40 |
22:14:28 |
rus-khm |
gen. |
уметь |
ចេះ (делать что-либо: говорить по-кхмерски, уметь говорить по-кхмерски ចេះនិយាយភាសាខ្មែរ) |
yohan_angstrem |
41 |
22:12:59 |
rus-khm |
gen. |
продолжать делать что-либо |
ចេះតែ |
yohan_angstrem |
42 |
22:12:33 |
rus-khm |
gen. |
образованный человек |
អ្នកចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
43 |
22:12:19 |
rus-khm |
gen. |
грамотный человек |
អ្នកចេះអក្សរ |
yohan_angstrem |
44 |
22:11:26 |
rus-khm |
gen. |
безостановочно |
មិនចេះចប់មិនចេះហើយ |
yohan_angstrem |
45 |
22:10:52 |
rus-khm |
gen. |
образованный человек |
មនុស្សចេះដឹង |
yohan_angstrem |
46 |
22:10:28 |
rus-khm |
gen. |
умный |
ចេះ (Ваш ребёнок очень умный. កូនលោកចេះណាស់។) |
yohan_angstrem |
47 |
22:10:03 |
rus-khm |
gen. |
знающий |
ដែលមានចំណេះ |
yohan_angstrem |
48 |
22:09:47 |
rus-khm |
gen. |
знать |
ចេះដឹង |
yohan_angstrem |
49 |
22:09:21 |
rus-khm |
gen. |
опыт |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
50 |
22:09:05 |
rus-khm |
gen. |
ноу-хау |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
51 |
22:08:22 |
rus-khm |
gen. |
образованность |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
52 |
22:08:04 |
rus-khm |
gen. |
образование |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
53 |
22:07:37 |
rus-khm |
gen. |
знания |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
54 |
22:07:13 |
rus-khm |
gen. |
знание |
ការចេះដឹង |
yohan_angstrem |
55 |
22:05:51 |
rus-khm |
gen. |
отправляться |
ចេញដំណើរ (в путь) |
yohan_angstrem |
56 |
22:03:38 |
rus-khm |
gen. |
уходить |
ចេញដំណើរ |
yohan_angstrem |
57 |
22:03:08 |
rus-khm |
gen. |
уход |
ការចេញដំណើរ |
yohan_angstrem |
58 |
22:02:43 |
rus-khm |
gen. |
обычный человек |
រាស្ត្រសាមញ |
yohan_angstrem |
59 |
22:02:03 |
rus-khm |
gen. |
агитационная работа в массах |
ចូលរួមរបស់រាស្ត្រសាមញ |
yohan_angstrem |
60 |
21:51:55 |
rus-khm |
gen. |
присутствовать на собрании |
ចូលរួមប្រជុំ |
yohan_angstrem |
61 |
21:51:38 |
rus-khm |
gen. |
принимать участие |
ចូលរួមចំណែក |
yohan_angstrem |
62 |
21:51:13 |
rus-khm |
gen. |
участвовать в работе |
ចូលរួមនៅក្នុងការងារ |
yohan_angstrem |
63 |
21:50:51 |
rus-khm |
gen. |
выражать соболезнования |
ចូលរួមមរណៈទុក្ខ |
yohan_angstrem |
64 |
21:49:25 |
rus-khm |
gen. |
шпионаж |
ចារកម្ម |
yohan_angstrem |
65 |
21:48:57 |
rus-khm |
gen. |
шпионить |
ធ្វើចារកម្ម |
yohan_angstrem |
66 |
21:48:39 |
rus-khm |
gen. |
участвовать в шпионской деятельности |
ចូលរួមធ្វើចារកម្ម |
yohan_angstrem |
67 |
21:46:40 |
rus-khm |
gen. |
участвовать |
ចូលរួម |
yohan_angstrem |
68 |
21:46:23 |
rus-khm |
gen. |
участие |
ការចូលរួម |
yohan_angstrem |
69 |
21:46:05 |
rus-khm |
gen. |
участвовать |
ចូលដៃ |
yohan_angstrem |
70 |
21:45:48 |
rus-khm |
gen. |
участие |
ការចូលដៃ |
yohan_angstrem |
71 |
21:45:27 |
rus-khm |
gen. |
натурализоваться |
ចូលជាតិ |
yohan_angstrem |
72 |
21:45:07 |
rus-khm |
gen. |
натурализация |
ការចូលជាតិ |
yohan_angstrem |
73 |
21:44:41 |
rus-khm |
rel., budd. |
перерождаться |
ចាប់ជាតិ |
yohan_angstrem |
74 |
21:44:39 |
eng-rus |
context. |
fierce |
убийственный |
Mikhail11 |
75 |
21:44:19 |
rus-khm |
rel., budd. |
перерождаться в человека |
ចាប់ជាតិជាមនុស្សឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
76 |
21:43:51 |
rus-khm |
rel., budd. |
перерождение |
ការចាប់ជាតិ |
yohan_angstrem |
77 |
21:43:30 |
rus-khm |
rel., budd. |
перерождение в человека |
ការចាប់ជាតិជាមនុស្សឡើងវិញ |
yohan_angstrem |
78 |
21:40:37 |
rus-fre |
fash. |
рукав "седло" |
manche marteau |
vitnmia |
79 |
21:38:56 |
rus-khm |
geogr. |
Израиль |
ប្រទេសអ៊ីស្រាអែល |
yohan_angstrem |
80 |
21:08:58 |
eng-rus |
drugs |
mesc |
мескалин |
MichaelBurov |
81 |
21:08:28 |
eng |
drugs |
mesc |
mescaline |
MichaelBurov |
82 |
21:06:53 |
eng-rus |
mil. |
memo |
рапорт |
MichaelBurov |
83 |
21:06:22 |
eng-rus |
mil. |
memo |
докладная записка |
MichaelBurov |
84 |
21:05:09 |
eng-rus |
mil. |
medico |
офицер медицинской службы |
MichaelBurov |
85 |
21:04:50 |
eng-rus |
mil. |
medico |
санитар |
MichaelBurov |
86 |
21:03:54 |
eng-rus |
geogr. |
Medi |
Средиземное море |
MichaelBurov |
87 |
21:03:05 |
eng |
geogr. |
Medi |
Mediterranean |
MichaelBurov |
88 |
21:01:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
medal hunter |
выслуживающийся (презр.) |
MichaelBurov |
89 |
21:00:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
medal happy |
в восторге от награды (пребывающий) |
MichaelBurov |
90 |
20:56:20 |
eng-rus |
mil. |
Med |
офицер медицинской службы |
MichaelBurov |
91 |
20:55:51 |
eng |
mil. |
Med |
medical officer |
MichaelBurov |
92 |
20:53:02 |
eng |
abbr. spectr. |
RDBE |
ring double bond equivalent |
Rada0414 |
93 |
20:52:21 |
eng-rus |
slang |
meat ticket |
личный знак |
MichaelBurov |
94 |
20:52:10 |
eng |
abbr. spectr. |
RDBE |
Rings and Double Bond Equivalents |
Rada0414 |
95 |
20:51:55 |
eng-rus |
inf. |
meat ticket |
ярлык с указанием цены на мясо |
MichaelBurov |
96 |
20:51:21 |
eng-rus |
inf. |
meat ticket |
талон на мясо |
MichaelBurov |
97 |
20:49:47 |
eng-rus |
slang |
meat head |
растяпа |
MichaelBurov |
98 |
20:49:40 |
eng-rus |
slang |
meathead |
растяпа |
MichaelBurov |
99 |
20:49:20 |
eng-rus |
slang |
meat head |
олух |
MichaelBurov |
100 |
20:49:13 |
eng-rus |
slang |
meathead |
олух |
MichaelBurov |
101 |
20:48:54 |
eng-rus |
slang |
meat head |
глупый человек |
MichaelBurov |
102 |
20:48:45 |
eng-rus |
slang |
meathead |
глупый человек |
MichaelBurov |
103 |
20:48:18 |
eng-rus |
slang |
meat head |
недалёкий человек |
MichaelBurov |
104 |
20:48:06 |
eng-rus |
slang |
meathead |
недалёкий человек |
MichaelBurov |
105 |
20:46:18 |
eng-rus |
mil., avia. |
meat ball |
сигнал для выдерживания направления самолёта (световой; при посадке на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
106 |
20:46:09 |
eng-rus |
mil., avia. |
meatball |
сигнал для выдерживания направления самолёта (световой; при посадке на палубу авианосца) |
MichaelBurov |
107 |
20:44:29 |
eng-rus |
cook. |
meatball |
фрикадель |
MichaelBurov |
108 |
20:43:49 |
eng-rus |
cook. |
meat ball |
биточек |
MichaelBurov |
109 |
20:43:40 |
eng-rus |
cook. |
meat ball |
биток |
MichaelBurov |
110 |
20:43:09 |
eng-rus |
cook. |
meatball |
тефтелька |
MichaelBurov |
111 |
20:42:35 |
eng-rus |
cook. |
meatball |
тефтеля |
MichaelBurov |
112 |
20:41:57 |
eng-rus |
cook. |
meat ball |
тефтеля |
MichaelBurov |
113 |
20:41:20 |
eng-rus |
mil., navy |
meat ball |
почётный вымпел за высокую боевую готовность (корабля) |
MichaelBurov |
114 |
20:38:53 |
eng-rus |
mil., lingo |
meat ball |
почётный вымпел за высокие боевые заслуги |
MichaelBurov |
115 |
20:38:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
meatball |
почётный вымпел за высокие боевые заслуги |
MichaelBurov |
116 |
20:36:14 |
eng-rus |
mil., navy |
meatball |
почётный вымпел за высокую боевую готовность (корабля) |
MichaelBurov |
117 |
20:34:32 |
eng-rus |
slang |
meat ball |
повар |
MichaelBurov |
118 |
20:34:25 |
eng-rus |
slang |
meatball |
повар |
MichaelBurov |
119 |
20:32:05 |
eng-rus |
slang |
meat ball |
надоедливый человек |
MichaelBurov |
120 |
20:31:58 |
eng-rus |
slang |
meatball |
надоедливый человек |
MichaelBurov |
121 |
20:31:37 |
eng-rus |
slang |
meat ball |
скучный человек |
MichaelBurov |
122 |
20:31:27 |
eng-rus |
slang |
meatball |
скучный человек |
MichaelBurov |
123 |
20:31:03 |
eng-rus |
slang |
meat ball |
нудный человек |
MichaelBurov |
124 |
20:30:51 |
eng-rus |
slang |
meatball |
нудный человек |
MichaelBurov |
125 |
20:28:23 |
eng-rus |
cook. |
meat ball |
тефтелька |
MichaelBurov |
126 |
20:23:58 |
eng-rus |
mil., lingo |
max |
добиваться наибольшего успеха (США; West Point) |
MichaelBurov |
127 |
20:21:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
max |
предельно возможное число очков (при стрельбе) |
MichaelBurov |
128 |
20:16:08 |
eng-ukr |
ed. |
diploma supplement |
додаток до диплома (description of the studies that were successfully completed wikipedia.org) |
bojana |
129 |
20:14:18 |
eng-rus |
crim.jarg. |
max |
высшая мера наказания |
MichaelBurov |
130 |
20:14:01 |
eng-rus |
crim.jarg. |
max |
вышка |
MichaelBurov |
131 |
20:13:10 |
eng-rus |
mil., lingo |
max |
наивысшая мера взыскания |
MichaelBurov |
132 |
20:12:43 |
rus-spa |
gen. |
чертовски |
jodidamente (No, eso está jodidamente mal.) |
lunuuarguy |
133 |
20:11:24 |
eng-rus |
mil., avia. |
matress |
полёт ниже облаков (код) |
MichaelBurov |
134 |
20:10:12 |
eng-rus |
nautic. |
matlow |
моряк |
MichaelBurov |
135 |
20:07:07 |
eng-rus |
gen. |
patronize |
заступаться (don't patronize me/не заступайся за меня) |
Zippity |
136 |
20:06:15 |
eng-rus |
slang |
massage |
избить |
MichaelBurov |
137 |
20:05:47 |
eng-rus |
slang |
massage |
бить |
MichaelBurov |
138 |
20:05:11 |
eng-rus |
media. |
draw global attention |
вызвать мировой резонанс |
Logofreak |
139 |
20:04:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
massage |
подвергать воздействию (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
140 |
20:03:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
massage |
обстреливать (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
141 |
20:03:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
massage |
поражать (США; Вьет.) |
MichaelBurov |
142 |
19:42:06 |
rus-ara |
|
مناقشة |
مناقشات (مناقشات – мн.ч. от مناقشة) |
Alex_Odeychuk |
143 |
19:34:44 |
rus-ara |
gen. |
только что |
لقد (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:34:20 |
rus-heb |
weap. |
осколочная граната |
רימון רסס |
Баян |
145 |
19:31:16 |
rus-ara |
gen. |
а также |
وآخر (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:30:11 |
rus-ara |
for.pol. |
на высоком уровне |
رفيع مستوى (المحادثات العسكرية الرفيعة المستوى — переговоры по военной линии на высоком уровне aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:29:24 |
rus-ara |
for.pol. |
переговоры по военной линии |
محادثات عسكرية (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:26:30 |
rus-ara |
gen. |
в частности |
على وجه الخصوص (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:25:40 |
rus-ara |
gen. |
отмечающий |
مشير (... إلى – ... что-л.) |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:22:10 |
rus-swe |
market. |
флагманский продукт |
flaggskepp (bolagets flaggskepp — флагманский продукт компании) |
Alex_Odeychuk |
151 |
19:21:29 |
rus-swe |
gen. |
оптимизированный |
optimerad |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:21:14 |
rus-swe |
dat.proc. |
импорт электронных ключей |
import av digitala nycklar |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:14:10 |
eng-rus |
idiom. |
wind down |
сбавлять обороты (в смысле, успокаиваться) |
Vadim Rouminsky |
154 |
18:42:22 |
eng-rus |
gen. |
supervision |
наставничество (utoronto.ca) |
KKP89 |
155 |
18:33:31 |
rus-ara |
gen. |
провокация |
استفزاز |
Alex_Odeychuk |
156 |
18:32:38 |
rus-ara |
gen. |
провокационный |
استفزازي (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:32:22 |
rus-ara |
|
استفزازي |
استفزازية (استفزازية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от استفزازي) |
Alex_Odeychuk |
158 |
18:31:53 |
rus-ara |
|
سخيف |
سخيفة (سخيفة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от سخيف) |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:30:26 |
rus-ara |
|
مماثل |
مماثلة (مماثلة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مماثل) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:21:33 |
eng |
abbr. tech. |
OPC |
Open Platform Communications |
iwona |
161 |
18:17:16 |
eng |
abbr. meas.inst. |
NPW |
negative pressure wave |
iwona |
162 |
18:14:13 |
eng-rus |
idiom. |
ride on coattails |
ехать на чужой шее (it implies that one is taking advantage of another person's work or success without contributing anything themselves: The new employee was just riding on the coattails of others and not contributing anything to the company) |
Taras |
163 |
18:09:42 |
rus-ara |
media. |
прокомментировать |
تعليق (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:09:38 |
eng-rus |
idiom. |
ride on coattails |
пользоваться плодами чужого труда (to benefit from someone else's labor: She did nothing to earn that promotion, she was just riding on the coattails of others) |
Taras |
165 |
18:09:08 |
rus-ara |
dipl. |
китайская сторона |
الجانب الصيني (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:07:39 |
rus-ara |
polit. |
форма правления |
نظام حكم (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:07:02 |
rus-ara |
|
شيوعي |
شيوعية (شيوعية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от شيوعي) |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:06:34 |
eng-rus |
nautic. |
massage |
обстреливать |
MichaelBurov |
169 |
18:06:22 |
rus-ara |
polit. |
управлять страной |
يدير دولة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:05:33 |
eng-rus |
nautic. |
maskee |
ладно |
MichaelBurov |
171 |
18:04:50 |
rus-ara |
gen. |
ну |
حسنا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
172 |
18:03:55 |
rus-ara |
gen. |
о чём |
عما |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:02:07 |
eng-rus |
slang |
Mary's lamb |
планер |
MichaelBurov |
174 |
17:59:48 |
eng-ukr |
ed. |
specialized military education institution |
заклад спеціалізованої освіти військового профілю |
Alex_Odeychuk |
175 |
17:59:28 |
eng-rus |
ed. |
specialized military education institution |
заведение специализированного образования военного профиля |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:58:33 |
eng-rus |
slang |
Mary |
винтовка |
MichaelBurov |
177 |
17:56:31 |
rus-swe |
|
ge |
gett (gett – супин от ge) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:56:07 |
rus-swe |
|
ge |
giv (giv – императив от ge) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:55:40 |
rus-swe |
|
ge |
gav (gav – пр.вр. от ge) |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:55:14 |
rus-swe |
|
ge |
ger (ger – наст.вр. от ge) |
Alex_Odeychuk |
181 |
17:53:54 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
грязь |
MichaelBurov |
182 |
17:53:21 |
rus-swe |
gen. |
обеспечивать |
ge (ge spridning — обеспечивать распространение) |
Alex_Odeychuk |
183 |
17:52:44 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
нечто несуществующее |
MichaelBurov |
184 |
17:52:30 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
бардак |
MichaelBurov |
185 |
17:51:58 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
обман |
MichaelBurov |
186 |
17:51:40 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
неразбериха |
MichaelBurov |
187 |
17:51:18 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
беспорядок |
MichaelBurov |
188 |
17:50:53 |
eng-rus |
slang |
mares' nest |
иллюзия |
MichaelBurov |
189 |
17:46:22 |
eng-rus |
slang |
mare's nest |
обман |
MichaelBurov |
190 |
17:45:45 |
eng-rus |
slang |
mare's nest |
неразбериха |
MichaelBurov |
191 |
17:45:14 |
eng-rus |
slang |
mare's nest |
беспорядок |
MichaelBurov |
192 |
17:44:52 |
eng-rus |
slang |
mare's nest |
иллюзия |
MichaelBurov |
193 |
17:34:56 |
eng-rus |
avia. |
RVO |
визуальный оператор дозаправки (Refueling Vision Operator: During HAAR operations as a tanker, the paratroop doors can be kept open if the Refueling Vision Operator (RVO) needs to monitor the receiver aircraft.) |
Traducierto.com |
194 |
17:31:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
Marene |
женщина-служащая (США; cf. marine – морпех) |
MichaelBurov |
195 |
17:29:07 |
eng-rus |
mil., lingo |
get one marched |
отправлять к командиру (для наложения взыскания) |
MichaelBurov |
196 |
17:27:28 |
rus-por |
law |
подать иск |
ingressar com uma ação |
lavistanova |
197 |
17:27:06 |
rus-por |
law |
подать иск |
entrar com uma ação |
lavistanova |
198 |
17:24:42 |
eng-ukr |
ed. |
expulsion |
відрахування (здобувача освіти з навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
199 |
17:22:49 |
rus-swe |
soc.med. |
сообщение |
inlägg |
Alex_Odeychuk |
200 |
17:22:07 |
eng-ukr |
ed. |
dismissal |
відрахування (здобувача освіти з навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
201 |
17:20:56 |
rus-swe |
soc.med. |
исходный |
orginal- (Reaktion och kommentar på originalinlägget ger bäst spridning. — Реакция и комментарии к исходному сообщению – лучший способ распространить информацию.) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:20:54 |
eng-ukr |
ed. |
practical training |
практична підготовка (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
203 |
17:20:32 |
rus-swe |
gen. |
оригинальный |
orginal |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:20:07 |
eng-ukr |
gen. |
filling the vacant position |
заміщення вакантної посади (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
205 |
17:18:14 |
eng-ukr |
ed. |
participants in the educational process |
учасники освітнього процесу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
206 |
17:17:11 |
rus-spa |
idiom. |
взять на себя |
tomar el relevo (Permitidnos tomar el relevo.) |
lunuuarguy |
207 |
17:16:58 |
eng-ukr |
ed. |
academic staff |
науково-педагогічні працівники (закладу фахової освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
208 |
17:16:11 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-культура |
Geschäftskultur |
dolmetscherr |
209 |
17:13:37 |
eng-ukr |
ed. |
typical educational program |
типова освітня програма (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
210 |
17:11:33 |
eng-rus |
inf. |
emergency cash |
деньги на чёрный день |
Logofreak |
211 |
17:10:57 |
eng-ukr |
ed. |
admission to education |
прийом на навчання (до навчального закладу gov.ua, gov.ua) |
bojana |
212 |
17:10:16 |
eng-rus |
context. |
put the heat on |
загнать в тупик |
Mikhail11 |
213 |
17:07:46 |
eng-ukr |
ed. |
terms of admission to the institution of higher education |
умови прийому на навчання до вищого навчального закладу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
214 |
17:05:44 |
eng-ukr |
ed. |
conditions of admission to study in institutions of professional pre-higher education |
умови прийому на навчання до закладів фахової передвищої освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
215 |
16:48:45 |
rus-ita |
med. |
сосудистая сетка |
rete vascolare |
Lantra |
216 |
16:41:43 |
eng-rus |
econ.law. |
informal entry |
ввоз товара в страну по упрощённой процедуре |
ochernen |
217 |
16:34:49 |
eng-rus |
econ.law. |
continuous entry bond |
многоразовая закладная |
ochernen |
218 |
16:34:43 |
eng-rus |
mil. |
ready |
лёгкий (в применении, действии) |
Киселев |
219 |
16:30:54 |
eng-rus |
int. law. |
single entry bond |
одноразовая закладная (Закладная представляет собой письменное обещание по уплате денежных
средств или совершению определенного действия при наступлении или
ненаступлении конкретного события или истечения определенного времени.) |
ochernen |
220 |
16:29:41 |
eng-rus |
int. law. |
single entry bond |
гарантия на один ввоз на одну (импортную) операцию ((таможенная гарантия, которая распространяется только на одну импортную операцию; используется импортерами, которые редко проводят импортные операции)) |
ochernen |
221 |
16:28:45 |
eng-ukr |
ed. |
study programme |
спеціальність (за якою здійснюється підготовка фахівців gov.ua, gov.ua) |
bojana |
222 |
16:26:15 |
eng-ukr |
ed. |
National Electronic Database on Education |
Єдина державна електронна база з питань освіти (Ukraine gov.ua, gov.ua) |
bojana |
223 |
16:22:43 |
eng-ukr |
ed. |
European-standard addendum |
додаток до диплома європейського зразка (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
224 |
16:18:32 |
eng-ukr |
ed. |
statement of academic records |
додаток до диплома (statement of academic records of professional associate degree – додаток до диплома фахового молодшого бакалавра gov.ua, gov.ua) |
bojana |
225 |
16:17:00 |
eng-ukr |
ed. |
statement to academic records |
додаток до диплома (Невід’ємною частиною диплома фахового молодшого бакалавра є додаток до диплома, що містить структуровану інформацію про завершене навчання – An integral part of the diploma of a professional associate degree is a statement to academic records, which contains structured information about the completed studies gov.ua, gov.ua) |
bojana |
226 |
16:12:23 |
eng-rus |
gen. |
stock response |
готовый ответ |
Olya34 |
227 |
16:11:41 |
eng-rus |
genet. |
wing modification |
фланкирующая модификация (proz.com) |
aguane |
228 |
16:11:32 |
eng-ukr |
ed. |
statement on academic records |
додаток до диплома (у додатку до диплома міститься інформація про результати навчання особи – the statement on academic records contains information on the learning outcomes of the person gov.ua, gov.ua) |
bojana |
229 |
16:06:01 |
eng-ukr |
gen. |
document on education |
документ про освіту (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
230 |
16:03:31 |
eng-ukr |
gen. |
programme |
профіль (навчального закладу: institution of specialised education of the military programme – заклад спеціалізованої освіти військового профілю gov.ua, gov.ua) |
bojana |
231 |
15:35:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
man behind the man behind the gun |
тыловик |
MichaelBurov |
232 |
15:35:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
man behind the man behind the gun |
служащий тыла |
MichaelBurov |
233 |
15:33:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
makee-learn |
необученный матрос |
MichaelBurov |
234 |
15:33:18 |
eng-rus |
mil., lingo |
makee-learn |
необученный солдат |
MichaelBurov |
235 |
15:32:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
makee-learn |
ученик |
MichaelBurov |
236 |
15:32:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
makee-learn |
новобранец |
MichaelBurov |
237 |
15:31:50 |
pol-bel |
gen. |
darmowy |
дармовы |
Shabe |
238 |
15:30:01 |
eng-rus |
sl., drug. |
mainline |
делать инъекцию наркотика |
MichaelBurov |
239 |
15:27:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
maiden's hair |
дипольные отражатели для создания пассивных радиолокационных помех |
MichaelBurov |
240 |
15:25:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
magpie |
пулемёт |
MichaelBurov |
241 |
15:23:48 |
eng-ukr |
gen. |
under a contract |
за контрактом |
bojana |
242 |
15:23:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
Maggie's drawers |
флаг, обозначающий промах на стрельбище |
MichaelBurov |
243 |
15:23:10 |
eng-ukr |
gen. |
military service under a contract |
військова служба за контрактом (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
244 |
15:22:22 |
eng-ukr |
mil. |
warrant corps |
особи старшинського складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
245 |
15:21:36 |
eng-ukr |
mil. |
non-commissioned corps |
особи сержантського складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
246 |
15:21:23 |
eng-rus |
mil. |
assault |
атака |
Киселев voen13 voen60 |
247 |
15:20:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
maggie |
пистолет |
MichaelBurov |
248 |
15:20:18 |
eng-ukr |
mil. |
private corps |
особи рядового складу (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
249 |
15:19:18 |
eng |
missil. |
mag |
magazine |
MichaelBurov |
250 |
15:19:06 |
eng |
missil. |
mag |
magneto |
MichaelBurov |
251 |
15:18:51 |
eng-ukr |
gen. |
direction |
профіль (навчального закладу: заклад спеціалізованої освіти військового профілю – specialized education institution of the military direction gov.ua, gov.ua) |
bojana |
252 |
15:18:38 |
eng-ukr |
ed. |
specialized education institution of the military direction |
заклад спеціалізованої освіти військового профілю (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
253 |
15:18:07 |
eng-rus |
missil. |
Mae West |
ракетный двигатель со сферической камерой сгорания и коническим расширяющимся соплом |
MichaelBurov |
254 |
15:16:36 |
eng-rus |
mil., lingo |
Mae West |
танк с двумя башнями |
MichaelBurov |
255 |
15:15:56 |
eng-rus |
mil., avia. |
Mae West |
перехлёстнутый стропами купол парашюта |
MichaelBurov |
256 |
15:13:31 |
eng-rus |
mil., lingo |
mad minute |
интенсивный огонь |
MichaelBurov |
257 |
15:13:24 |
eng-ukr |
ed. |
operational competencies |
виконавські компетентності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
258 |
15:13:11 |
eng-rus |
mil., lingo |
mad minute |
время ведения интенсивного огня |
MichaelBurov |
259 |
15:11:38 |
eng-rus |
avia. |
mad house |
командно-диспетчерский пункт (КДП; на аэродроме) |
MichaelBurov |
260 |
15:10:24 |
eng-ukr |
gen. |
methodological recommendations |
методичні рекомендації (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
261 |
15:10:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
made |
очередное звание |
MichaelBurov |
262 |
15:08:09 |
eng-rus |
inf. |
Mac |
брат |
MichaelBurov |
263 |
15:07:34 |
eng-rus |
inf. |
Mac |
братан |
MichaelBurov |
264 |
15:06:40 |
eng-rus |
inf. |
Mac |
приятель |
MichaelBurov |
265 |
15:05:28 |
eng-rus |
tenn. |
T serve |
подача в Т |
Анастасия Беляева |
266 |
15:03:46 |
rus-ger |
law |
Постановление о здоровье животных |
Tiergesundheitsverordnung |
dolmetscherr |
267 |
14:55:16 |
eng-ukr |
law |
prescribed by law |
встановлений законодавством (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
268 |
14:55:03 |
eng-rus |
econ. |
war profiteering |
спекуляция на войне |
Alex_Odeychuk |
269 |
14:53:50 |
eng-ukr |
ed. |
license conditions for the implementation of educational activities |
ліцензійні умови провадження освітньої діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
270 |
14:53:21 |
eng-rus |
gen. |
riot of colours |
буйство красок |
Scorrific |
271 |
14:52:13 |
eng-ukr |
gen. |
material and technical support |
матеріально-технічне забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
272 |
14:49:58 |
eng-ukr |
ed. |
educational and methodological support |
навчально-методичне забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
273 |
14:48:02 |
eng-ukr |
gen. |
personnel support |
кадрове забезпечення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
274 |
14:46:08 |
eng-ukr |
gen. |
implementation of educational activities |
провадження освітньої діяльності (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
275 |
14:44:23 |
eng-ukr |
ed. |
professional pre-higher art education |
фахова передвища мистецька освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
276 |
14:43:12 |
eng-ukr |
ed. |
profile obtained |
здобутий профіль (в освіті gov.ua, gov.ua) |
bojana |
277 |
14:42:00 |
eng-ukr |
ed. |
vocational and technical education |
професійно-технічна освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
278 |
14:40:08 |
eng-ukr |
ed. |
specialized secondary education |
профільна середня освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
279 |
14:38:48 |
eng-ukr |
ed. |
professional associate degree |
фаховий молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь, що здобувається на рівні фахової передвищої освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
280 |
14:38:19 |
eng-ukr |
ed. |
educational and professional degree |
освітньо-професійний ступінь (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
281 |
14:35:40 |
eng-ukr |
gen. |
educational and methodical institution |
навчально-методична установа (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
282 |
14:34:30 |
eng-ukr |
gen. |
targeted usage of resources |
цільове використання ресурсів |
bojana |
283 |
14:29:55 |
rus-ara |
|
تحضير |
تحضيرات (تحضيرات – мн.ч. от تحضير) |
Alex_Odeychuk |
284 |
14:29:25 |
rus-ara |
gen. |
после |
إثر (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
285 |
14:28:08 |
rus-ara |
dipl. |
реакция |
صدى (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
286 |
14:28:02 |
eng |
neurol. |
Resistance to Passive Movement Scale |
REPAS |
iwona |
287 |
14:25:44 |
rus-ara |
gen. |
почти |
قرابة (قرابة 4 ساعات — почти 4 часа aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
288 |
14:24:10 |
rus-ara |
gen. |
ориентировочно |
قرابة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
289 |
14:23:28 |
rus-ara |
for.pol. |
окончание саммита |
انتهاء القمة (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
290 |
14:23:06 |
rus-ara |
gen. |
сразу после |
فور (فور انتهاء القمة — сразу после окончания саммита aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
291 |
14:22:17 |
rus-ara |
gen. |
проводить |
عقد (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
292 |
14:21:33 |
rus-ara |
media. |
пресс-конференция |
مؤتمر صحفي (خلال المؤتمر الصحفي — во время пресс-конференции aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:20:36 |
rus-ara |
rhetor. |
примечательно, что |
وبدا لافتا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
294 |
14:18:55 |
rus-ara |
geogr. |
Тайвань |
تايوان |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:18:35 |
rus-ara |
dipl. |
вопрос |
ملف (ملف تايوان — тайваньский вопрос aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:18:19 |
eng-rus |
gen. |
flutter |
биение |
Vadim Rouminsky |
297 |
14:16:37 |
rus-ara |
|
خلاف |
خلافات (خلافات – мн.ч. от خلاف) |
Alex_Odeychuk |
298 |
14:15:20 |
eng-rus |
gen. |
well-groomed |
ухоженный вид |
YuliaG |
299 |
14:11:41 |
eng-ukr |
ed. |
governmental order |
державне замовлення (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
300 |
14:09:43 |
eng-ukr |
ed. |
scientific and methodological commission |
науково-методична комісія (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
301 |
14:09:07 |
eng-ukr |
ed. |
scientific and methodological council |
науково-методична рада (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
302 |
14:07:47 |
ukr |
abbr. ed. |
ЄКТС |
Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система (European Community Course Credit Transfer System – ECTS gov.ua, gov.ua) |
bojana |
303 |
14:06:48 |
eng-ukr |
ed. |
European Community Course Credit Transfer System |
Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система (ECTS – ЄКТС gov.ua, gov.ua) |
bojana |
304 |
14:05:37 |
eng |
abbr. ed. |
ECTS |
European Community Course Credit Transfer System (Європейська кредитна трансферно-накопичувальна система gov.ua, gov.ua) |
bojana |
305 |
14:03:50 |
eng-ukr |
gen. |
branch of knowledge |
галузь знань |
bojana |
306 |
14:03:11 |
rus-ara |
dipl. |
соперник |
متنافس (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
307 |
14:03:05 |
eng-ukr |
ed. |
student-centred studies |
студентоорієнтоване навчання (...створення освітнього середовища, орієнтованого на задоволення потреб та інтересів здобувачів фахової передвищої освіти... gov.ua, gov.ua) |
bojana |
308 |
14:01:58 |
rus-ara |
dipl. |
возобновить диалог |
أعاد إطلاق الحوار (... بين – между ... aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
309 |
14:01:16 |
eng-ukr |
ed. |
subject oriented specialized curricula for professional pre-higher education applicants |
профільна спеціалізована освітньо-професійна програма підготовки здобувачів фахової передвищої освіти (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
310 |
14:01:05 |
rus-ara |
gen. |
перевыпустить |
أعاد إطلاق (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:59:56 |
eng-ukr |
gen. |
subject oriented education |
профільна освіта |
bojana |
312 |
13:58:22 |
rus-ara |
dipl. |
конструктивный |
بنّاء (قمة بنّاءة — конструктивный саммит aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:58:02 |
rus-ara |
|
بنّاء |
بنّاءة (بنّاءة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от بنّاء) |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:57:52 |
eng-ukr |
ed. |
area of specialization |
спеціалізація (складова спеціальності, що... передбачає профільну спеціалізовану освітньо-професійну програму підготовки gov.ua, gov.ua) |
bojana |
315 |
13:57:36 |
rus-ara |
|
مثمر |
مثمرة (مثمرة – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от مثمر) |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:55:46 |
rus-ara |
names |
Цзиньпин |
جين بينغ (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
317 |
13:54:59 |
rus-ara |
names |
Си |
شي (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
318 |
13:54:47 |
rus-por |
law |
подать иск |
mover uma ação |
lavistanova |
319 |
13:54:33 |
rus-ara |
names |
Джо |
جو (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
320 |
13:53:44 |
rus-ara |
photo. |
слева |
يسار (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:53:34 |
eng-ukr |
ed. |
associate degree |
молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь gov.ua, gov.ua) |
bojana |
322 |
13:51:29 |
rus-ara |
geogr. |
Калифорния |
كاليفورنيا (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
323 |
13:50:46 |
eng-ukr |
ed. |
junior bachelor |
молодший бакалавр (освітньо-професійний ступінь, що здобувається на початковому рівні (короткому циклі) вищої освіти – educational or educational professional degree obtained at the primary level (short-term course) of higher education gov.ua, gov.ua) |
bojana |
324 |
13:49:43 |
rus-ara |
polit. |
диктатор |
ديكتاتور (aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
325 |
13:48:47 |
rus-ara |
rhetor. |
долгожданный |
طال انتظار (بعد قمة طال انتظارها — после долгожданного саммита aljazeera.net) |
Alex_Odeychuk |
326 |
13:44:04 |
rus-ger |
gen. |
впереди |
kommt noch |
Bedrin |
327 |
13:44:01 |
eng-ukr |
law |
additionally regulated profession |
професія, для якої запроваджено додаткове регулювання (вид професійної діяльності, доступ до якого, окрім наявності освіти відповідного рівня та спеціальності, визначається законом або міжнародним договором gov.ua, gov.ua) |
bojana |
328 |
13:39:02 |
eng-ukr |
gen. |
scientific-technical developments |
науково-технічні розробки (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
329 |
13:37:44 |
eng-ukr |
gen. |
research activity |
дослідницька діяльність |
bojana |
330 |
13:37:13 |
eng-ukr |
ed. |
national qualification examination |
державний кваліфікаційний іспит (єдиний gov.ua, gov.ua) |
bojana |
331 |
13:34:26 |
rus-ger |
swiss. |
школа молодого бойца-рекрута |
Rekrutenschule (swissinfo.ch) |
inmis |
332 |
13:32:12 |
eng-ukr |
gen. |
applicant |
здобувач (освіти gov.ua, gov.ua) |
bojana |
333 |
13:31:02 |
eng-ukr |
ed. |
professional pre-higher education |
фахова передвища освіта (gov.ua, gov.ua) |
bojana |
334 |
13:29:32 |
eng-ukr |
ed. |
curricula |
освітньо-професійна програма (у фаховій передвищій освіті gov.ua, gov.ua) |
bojana |
335 |
13:28:11 |
eng-ukr |
ed. |
academic mobility |
академічна мобільність (можливість учасників освітнього процесу навчатися, викладати... в іншому закладі освіти (науковій установі)... gov.ua, gov.ua) |
bojana |
336 |
13:27:38 |
rus-heb |
gen. |
активация |
שפעול (тж. в онкологии метод активизации иммунной системы в процессе радотерапии) |
Баян |
337 |
13:22:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
lute |
лейтенант (пренебр.) |
MichaelBurov |
338 |
13:19:41 |
eng-rus |
mil., lingo |
lurp |
военнослужащий группы дальней разведки (LRP; cf. LRP – long range patron
) |
MichaelBurov |
339 |
13:17:25 |
rus-heb |
rel., christ. |
Святое семейство |
המשפחה הקדושה (для иудеев термин не имеет смысла) |
Баян |
340 |
13:13:55 |
rus-ger |
law |
с даты фактического прекращения предыдущих трудовых отношений |
mit der Wirksamkeit der Beendigung des bisherigen Arbeitsverhältnisses |
LadyTory |
341 |
13:13:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
lump |
бить |
MichaelBurov |
342 |
13:13:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
lump |
обстреливать |
MichaelBurov |
343 |
13:12:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
luff |
лейтенант (США; пренебр.) |
MichaelBurov |
344 |
13:11:54 |
rus-heb |
gen. |
консервация |
שימור (не в собир. знач. "консервированные продукты") |
Баян |
345 |
13:11:44 |
rus-ger |
gen. |
следует отметить, что |
es ist zu bemerken, dass |
Лорина |
346 |
13:10:08 |
eng-rus |
nautic. |
lucky bag |
рундук для хранения найденных вещей (шутл.) |
MichaelBurov |
347 |
13:07:36 |
eng-rus |
nautic. |
lubber |
"сухопутный" моряк |
MichaelBurov |
348 |
13:06:38 |
eng-rus |
nautic. |
lubber |
морпех-новобранец |
MichaelBurov |
349 |
13:06:14 |
eng-rus |
nautic. |
lubber |
новобранец (морпех) |
MichaelBurov |
350 |
13:05:22 |
eng-rus |
mil., lingo |
lubber |
новобранец |
MichaelBurov |
351 |
13:02:22 |
eng |
mil. |
landing ship, tank |
landing ship tank (LST) |
MichaelBurov |
352 |
12:59:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
large slow target |
большая тихоходная мишень (LST; шутл.; cf. landing ship tank) |
MichaelBurov |
353 |
12:55:46 |
eng |
abbr. mil., lingo |
LST |
large slow target |
MichaelBurov |
354 |
12:53:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
low deckese |
матросский жаргон |
MichaelBurov |
355 |
12:52:02 |
eng-rus |
inf. |
lay low |
затаиться |
MichaelBurov |
356 |
12:51:44 |
eng-rus |
inf. |
lay low |
скрываться |
MichaelBurov |
357 |
12:51:20 |
eng-rus |
inf. |
lay low |
прятаться |
MichaelBurov |
358 |
12:50:50 |
eng-rus |
inf. |
lay low |
находиться в засаде |
MichaelBurov |
359 |
12:49:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
Louise |
лейтенант женской вспомогательной службы (ирон.) |
MichaelBurov |
360 |
12:47:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
loot bag |
вещмешок |
MichaelBurov |
361 |
12:47:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
loot bag |
вещевой мешок |
MichaelBurov |
362 |
12:46:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
loot |
лейтенант (cf. Am.: lieutenant) |
MichaelBurov |
363 |
12:45:50 |
rus-spa |
inf. |
подыграть |
seguir el rollo |
Scarlett_dream |
364 |
12:44:21 |
eng-rus |
mil., lingo |
loot |
трофеи |
MichaelBurov |
365 |
12:43:58 |
rus-khm |
gen. |
строгость |
ភាពតឹងរឹង |
yohan_angstrem |
366 |
12:43:43 |
rus-khm |
gen. |
строго |
យ៉ាងតឹងរឹង |
yohan_angstrem |
367 |
12:43:25 |
rus-khm |
gen. |
строгая ответственность |
ការទទួលខុសត្រូវដាច់ខាត |
yohan_angstrem |
368 |
12:43:07 |
rus-khm |
gen. |
требовательный |
ដែលតឹងរ៉ឹង |
yohan_angstrem |
369 |
12:43:03 |
eng-rus |
gen. |
loot |
награбленное |
MichaelBurov |
370 |
12:42:52 |
rus-khm |
gen. |
строгий |
ដែលតឹងរ៉ឹង |
yohan_angstrem |
371 |
12:41:40 |
eng-rus |
slang |
look-see |
бинокль |
MichaelBurov |
372 |
12:41:30 |
rus-khm |
gen. |
своевременный |
ដែលទៀងពេល |
yohan_angstrem |
373 |
12:41:10 |
rus-khm |
gen. |
определённый |
ដែលម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
374 |
12:41:08 |
eng-rus |
slang |
look-see |
наблюдатель |
MichaelBurov |
375 |
12:40:57 |
eng-rus |
slang |
look-see |
проверка |
MichaelBurov |
376 |
12:40:48 |
rus-khm |
gen. |
точный |
ដែលម៉ឺងម៉ាត់ |
yohan_angstrem |
377 |
12:40:11 |
eng-rus |
crim.jarg. |
loogan |
начинающий гангстер |
MichaelBurov |
378 |
12:39:24 |
eng-rus |
crim.jarg. |
loogan |
новичок в банде |
MichaelBurov |
379 |
12:38:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
loogan |
новобранец |
MichaelBurov |
380 |
12:38:26 |
eng-rus |
mil., lingo |
loogan |
молодой солдат |
MichaelBurov |
381 |
12:38:16 |
rus-khm |
gen. |
вести список |
ធ្វើបញ្ជី |
yohan_angstrem |
382 |
12:37:58 |
rus-khm |
gen. |
формуляр |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
383 |
12:37:36 |
rus-khm |
gen. |
опись |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
384 |
12:37:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
looey |
лейтенант (пренебр.) |
MichaelBurov |
385 |
12:37:16 |
rus-khm |
gen. |
реестр |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
386 |
12:37:04 |
rus-fre |
gen. |
вздохнуть |
soupirer (Pousser des soupirs, exprimant la satisfaction ou le déplaisir, un état agréable ou pénible: Il but son verre d'un coup sec, le regard triste, et soupira. linternaute.fr) |
Iryna_C |
387 |
12:36:57 |
rus-khm |
gen. |
перечень |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
388 |
12:36:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
Long Tom |
155-мм пушка |
MichaelBurov |
389 |
12:36:15 |
rus-khm |
gen. |
список |
បញ្ជី |
yohan_angstrem |
390 |
12:36:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
Long Tom |
крупнокалиберное артиллерийское орудие |
MichaelBurov |
391 |
12:35:09 |
eng-ukr |
gen. |
retro-walking |
ретроходіння (вид фізичної вправи: рух назад (walking backwards) bbc.com, bbc.com) |
bojana |
392 |
12:35:05 |
rus-khm |
gen. |
зарегистрировать право на землю |
ចុះបញ្ជីកម្មសិទ្ធិលើដីធ្លី |
yohan_angstrem |
393 |
12:34:46 |
rus-khm |
gen. |
двойной листинг |
បញ្ជីហ៊ុនលើផ្សារហ៊ុនពីរផ្សេងគ្នា |
yohan_angstrem |
394 |
12:34:27 |
rus-khm |
gen. |
зарегистрировать собственность |
ចុះបញ្ជីទ្រព្យសម្បត្តិ |
yohan_angstrem |
395 |
12:34:06 |
rus-khm |
gen. |
зарегистрировать компанию |
ចុះបញ្ជីក្រុមហ៊ុន |
yohan_angstrem |
396 |
12:33:46 |
rus-khm |
gen. |
простая бухгалтерия |
ការចុះបញ្ជីឯកភាគ |
yohan_angstrem |
397 |
12:33:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
long jump |
переброска на большое расстояние |
MichaelBurov |
398 |
12:33:28 |
rus-khm |
gen. |
бухгалтерский учёт методом двойной записи |
ការចុះបញ្ជីទ្វេភាគ |
yohan_angstrem |
399 |
12:33:08 |
rus-khm |
gen. |
ведение бухгалтерии |
ការចុះបញ្ជីគណនេយ្យ |
yohan_angstrem |
400 |
12:32:50 |
rus-khm |
gen. |
регистрировать |
ចុះបញ្ជី |
yohan_angstrem |
401 |
12:32:34 |
rus-khm |
gen. |
регистрация |
ការចុះបញ្ជី |
yohan_angstrem |
402 |
12:32:03 |
eng-rus |
inf. |
long johns |
кальсоны (шутл. cambridge.org) |
MichaelBurov |
403 |
12:31:39 |
rus-khm |
gen. |
не следует |
មិនបាច់ |
yohan_angstrem |
404 |
12:31:21 |
rus-khm |
gen. |
не следует |
មិនចាំបាច់ (Не следует рассказывать эту историю. មិនចាំបាច់ជម្រាបអោយជ្រាបរឿងនេះទេ។) |
yohan_angstrem |
405 |
12:30:56 |
rus-khm |
gen. |
нужная вещь |
របស់ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
406 |
12:30:02 |
rus-khm |
gen. |
нужно |
ចាំបាច់ (А нужно, чтобы они пришли и что-то сделали? ចុះចាំបាច់ឲ្យគេមកធ្វើអ្វី ? • Нужно, чтобы я тоже пошёл? ចាំបាច់ឲ្យខ្ញុំទៅដែរធ្វើអ្វី ?) |
yohan_angstrem |
407 |
12:30:00 |
eng-ukr |
gen. |
retro-walking |
ретро-ходьба (вид фізичної вправи: рух назад (walking backwards) bbc.com, bbc.com) |
bojana |
408 |
12:29:42 |
rus-khm |
gen. |
существенный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
409 |
12:29:22 |
rus-khm |
gen. |
важный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
410 |
12:29:12 |
eng-rus |
mil., lingo |
log distance medal |
медаль "За долголетнюю службу" (ирон.) |
MichaelBurov |
411 |
12:29:03 |
rus-khm |
gen. |
необходимый |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
412 |
12:28:46 |
rus-khm |
gen. |
нужный |
ចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
413 |
12:27:54 |
rus-khm |
gen. |
необходимость |
ការចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
414 |
12:27:39 |
rus-khm |
gen. |
потребность |
ការចាំបាច់ |
yohan_angstrem |
415 |
12:27:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
lone star |
лейтенант (Brit.) |
MichaelBurov |
416 |
12:26:49 |
rus-khm |
gen. |
бережное расходование денег |
ការចាយវាយរឹតត្បិត |
yohan_angstrem |
417 |
12:26:45 |
eng-rus |
mil., avia. |
lone eagle |
одиночный полёт (код) |
MichaelBurov |
418 |
12:26:10 |
rus-khm |
gen. |
бережно тратить деньги |
ចាយវាយរឹតត្បិត |
yohan_angstrem |
419 |
12:25:14 |
rus-khm |
gen. |
растратить |
ចាយវាយបំផ្លាញទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
420 |
12:25:01 |
eng-rus |
inf. |
loiter |
находиться длительное время в районе предполагаемой цели (шутл.) |
MichaelBurov |
421 |
12:24:55 |
rus-khm |
gen. |
расточительство |
ការចាយវាយបំផ្លាញទ្រព្យ |
yohan_angstrem |
422 |
12:24:38 |
rus-khm |
gen. |
тратить |
ចាយវាយ |
yohan_angstrem |
423 |
12:24:13 |
rus-khm |
gen. |
трата |
ការចាយវាយ |
yohan_angstrem |
424 |
12:23:30 |
eng-rus |
slang |
loiter |
шляться без дела |
MichaelBurov |
425 |
12:21:37 |
rus-khm |
gen. |
нравиться |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
426 |
12:18:18 |
rus-khm |
gen. |
быть впечатлённым |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
427 |
12:18:00 |
rus-khm |
gen. |
быть под впечатлением |
ចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
428 |
12:16:46 |
rus-khm |
gen. |
очень интересный |
ដែលមានការចាប់អារម្មណ៍ច្រើន |
yohan_angstrem |
429 |
12:15:50 |
rus-khm |
gen. |
интерес |
ការចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
430 |
12:15:13 |
rus-khm |
gen. |
интересный |
ដែលគួរអោយចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
431 |
12:14:52 |
rus-khm |
gen. |
хорошее впечатление |
ការចាប់អារម្មណ៍ |
yohan_angstrem |
432 |
12:12:21 |
rus-khm |
gen. |
поддержка |
គ្រាហ៍ (больного, старого или раненого человека во время движения) |
yohan_angstrem |
433 |
12:11:46 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать раненого |
គ្រាហ៍មនុស្សមានរបួស (двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
434 |
12:11:23 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать больного |
គ្រាហ៍មនុស្សឈឺ (двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
435 |
12:10:35 |
rus-khm |
gen. |
поддерживать |
គ្រាហ៍ (человека, двигаясь с ним рядом) |
yohan_angstrem |
436 |
12:10:06 |
rus-khm |
gen. |
направлять оружие на |
ធ្វើសកម្មភាពភ្ជង់កាំភ្លើងទៅលើ (например, человека មនុស្ស) |
yohan_angstrem |
437 |
12:09:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
log bird |
транспортный самолёт (США) |
MichaelBurov |
438 |
12:09:44 |
eng-rus |
mil., lingo |
logistical bird |
транспортный самолёт (США; log bird) |
MichaelBurov |
439 |
12:09:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
logistical bird |
транспортный вертолёт (США; log bird) |
MichaelBurov |
440 |
12:08:57 |
eng-rus |
mil., lingo |
log bird |
транспортный вертолёт (США) |
MichaelBurov |
441 |
12:08:43 |
rus-khm |
gen. |
искать |
ស្វែងរក |
yohan_angstrem |
442 |
12:08:07 |
rus-khm |
gen. |
поиск |
ការស្វែងរក |
yohan_angstrem |
443 |
12:07:34 |
rus-khm |
gen. |
поиск |
ប្រតិបត្តិការស្វែងរក |
yohan_angstrem |
444 |
12:07:02 |
rus-khm |
gen. |
подчёркивать |
បញ្ជាក់ |
yohan_angstrem |
445 |
12:06:48 |
rus-khm |
gen. |
следует подчеркнуть |
គួរបញ្ជាក់ថា |
yohan_angstrem |
446 |
12:06:29 |
rus-khm |
gen. |
никогда такого не было |
មិនធ្លាប់មានរឿងបែបនេះ កើតឡើងទេពីមុនមក |
yohan_angstrem |
447 |
12:05:58 |
rus-khm |
gen. |
подобное ранее не происходило |
មិនធ្លាប់មានរឿងបែបនេះ កើតឡើងទេពីមុនមក |
yohan_angstrem |
448 |
12:05:16 |
rus-khm |
gen. |
расследование |
ការស៊ើបអង្កេត |
yohan_angstrem |
449 |
12:05:11 |
eng |
mil., lingo |
log bird |
logistical bird |
MichaelBurov |
450 |
12:04:20 |
rus-khm |
gen. |
быть |
ស្ថិត (находиться) |
yohan_angstrem |
451 |
12:03:59 |
rus-khm |
gen. |
находиться |
ស្ថិតនៅ |
yohan_angstrem |
452 |
12:03:02 |
rus-khm |
gen. |
находиться |
ស្ថិត |
yohan_angstrem |
453 |
12:01:40 |
rus-khm |
gen. |
находиться под расследованием |
ស្ថិតក្រោមការស៊ើបអង្កេត |
yohan_angstrem |
454 |
12:00:20 |
rus-khm |
gen. |
сообщать |
ឲ្យដឹងថា |
yohan_angstrem |
455 |
11:59:13 |
eng-rus |
mil., avia. |
lobus |
неопытный лётчик (Brit.; пренебр.) |
MichaelBurov |
456 |
11:59:09 |
rus-khm |
gen. |
сообщил в своём заявлении |
បានឲ្យដឹងនៅក្នុងសេចក្តីថ្លែងការណ៍មួយថា |
yohan_angstrem |
457 |
11:58:45 |
rus-khm |
gen. |
столица |
រដ្ឋធានី |
yohan_angstrem |
458 |
11:58:11 |
rus-khm |
gen. |
восточная часть |
ភាគខាងកើត |
yohan_angstrem |
459 |
11:57:53 |
rus-khm |
gen. |
северная часть |
ភាគខាងជើង |
yohan_angstrem |
460 |
11:56:16 |
rus-khm |
gen. |
западная часть |
ភាគខាងលិច |
yohan_angstrem |
461 |
11:55:53 |
rus-khm |
engl. |
шоссе |
ផ្លូវហាយវេ |
yohan_angstrem |
462 |
11:55:04 |
rus-khm |
gen. |
группа вооружённых людей |
ជនប្រដាប់អាវុធមួយក្រុម |
yohan_angstrem |
463 |
11:54:36 |
rus-khm |
geogr. |
Мексика |
ប្រទេសម៉ិកស៊ិក |
yohan_angstrem |
464 |
11:54:07 |
rus-khm |
gen. |
южная часть |
ភាគខាងត្បូង |
yohan_angstrem |
465 |
11:53:47 |
rus-khm |
gen. |
отведение конечности в сторону |
ចលនាអវយវៈចេញក្រៅពីអ័ក្ស |
yohan_angstrem |
466 |
11:53:13 |
rus-khm |
gen. |
который был похищен |
ដែលត្រូវបានចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
467 |
11:52:50 |
rus-khm |
gen. |
разделять |
ចាប់ពង្រាត់ |
yohan_angstrem |
468 |
11:52:30 |
eng-rus |
psychol. |
polite distance |
личная дистанция |
Aly19 |
469 |
11:52:29 |
rus-khm |
gen. |
похищать |
ចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
470 |
11:52:07 |
rus-khm |
gen. |
развод |
ការលែងលះប្ដីប្រពន្ធ |
yohan_angstrem |
471 |
11:51:47 |
rus-khm |
gen. |
разделение властей |
ការបែងចែកអំណាច |
yohan_angstrem |
472 |
11:48:27 |
rus-khm |
gen. |
отделение |
ការចាប់ពង្រាត់ (разделение) |
yohan_angstrem |
473 |
11:48:08 |
rus-khm |
gen. |
разделение |
ការចាប់ពង្រាត់ |
yohan_angstrem |
474 |
11:47:48 |
rus-khm |
gen. |
заставлять |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
475 |
11:47:30 |
eng-rus |
mil. |
thuds of explosions |
разрывы (снарядов: The soldiers stood in a courtyard, smoking and listening to the whizzing of shells overhead and thuds of explosions in the distance. nytimes.com) |
ART Vancouver |
476 |
11:47:21 |
rus-khm |
gen. |
оказывать давление |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
477 |
11:47:01 |
rus-khm |
gen. |
спешить |
ជំរិត |
yohan_angstrem |
478 |
11:46:43 |
rus-khm |
gen. |
киднеппинг |
ការចាប់ពង្រត់ |
yohan_angstrem |
479 |
11:46:24 |
rus-khm |
gen. |
похищение |
ការចាប់ពង្រត់ (человека) |
yohan_angstrem |
480 |
11:44:27 |
eng-rus |
hi-fi |
mute switch |
кнопка отключения звука |
Andy |
481 |
11:41:48 |
eng-rus |
gen. |
simple fool |
простофиля (You got scammed again, you simple fool!) |
ART Vancouver |
482 |
11:39:39 |
eng-rus |
gen. |
sleep through |
проспать (It's a great romantic movie but my husband slept through it. Can you imagine?) |
ART Vancouver |
483 |
11:39:28 |
eng-rus |
gen. |
sleep it off |
проспаться ("You'd better come in and sleep it off," he said in a weary sort of way. "Can you walk?" (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
484 |
11:35:13 |
eng-rus |
gen. |
stalling |
проволочки (e.g., in the legislature when debating a bill or by a defence lawyer) |
ART Vancouver |
485 |
11:33:12 |
eng-rus |
tech. |
carry out a test / tests |
проводить испытания (on a machine/a component – машины/детали
) |
ART Vancouver |
486 |
11:30:07 |
eng-rus |
biotechn. |
drains |
сливы |
rebecapologini |
487 |
11:27:25 |
eng-rus |
gen. |
environmentally sensitive |
с бережным отношением к окружающей среде (A modern network of footpaths should be affordable, socially acceptable and environmentally sensitive (not disturbing wildlife and farming).
Times, Sunday Times) |
Ася Кудрявцева |
488 |
11:22:08 |
eng-rus |
inf. |
kerfuffle over |
шумиха по поводу (the kerfuffle over that silly remark by the human resources minister) |
ART Vancouver |
489 |
10:26:53 |
eng-rus |
tech. |
general data set – GDS |
свод основных данных (СОД) |
Lialia03 |
490 |
10:21:49 |
eng-rus |
gen. |
tip well |
щедро давать на чай (Your bartender knows a lot of secrets. Tip him well if you want your secrets to stay secret...) |
ART Vancouver |
491 |
10:14:31 |
eng-rus |
inf. |
play around with |
экспериментировать (We’re showing the steps using standard white slabs, but feel free to play around with colours and types of stone to achieve the look you like!) |
ART Vancouver |
492 |
10:14:06 |
eng-rus |
inf. |
play around with |
пробовать (разные варианты: We played around with other ingredients and recipes. -- пробовали) |
ART Vancouver |
493 |
10:12:08 |
eng-rus |
fig. |
bring out |
пробудить (These sublime poems are certain to bring out the romantic in anyone.) |
ART Vancouver |
494 |
10:08:07 |
eng-rus |
pharma. |
compounding areas |
помещения для экстемпорального изготовления (ЛП) |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
10:03:05 |
eng-rus |
gen. |
by another name |
только под другим названием (This is just a tax hike by another name. – только по-другому называется) |
ART Vancouver |
496 |
10:00:22 |
eng-rus |
cliche. |
have a good relationship |
поддерживать хорошие отношения (with – с: Then there are the Memegwesi, primitive ape-like humans that are a major part of the lore of the Ojibwe, Cree, Innu, Metis, Algonquin, and Menominee Indians. They are hairy things, around four feet tall at adulthood, and, according to legend, have had a good relationship with the Indians for many centuries. mysteriousuniverse.org) |
ART Vancouver |
497 |
9:57:30 |
rus-khm |
gen. |
мобилизация |
ការចាប់ទាហាន (в армию) |
yohan_angstrem |
498 |
9:56:25 |
rus-khm |
gen. |
командир подразделения военных наёмников |
មេទាហានស៊ីឈ្នួល |
yohan_angstrem |
499 |
9:56:05 |
rus-khm |
gen. |
военный наёмник |
ទាហានស៊ីឈ្នួល |
yohan_angstrem |
500 |
9:56:02 |
eng |
gen. |
ULEB |
Union of European Leagues of Basketball (УЛЕБ, Союз европейских баскетбольных лиг) |
'More |
501 |
9:46:48 |
eng-rus |
fig. |
commit to memory |
зарубить на носу |
Гевар |
502 |
9:15:14 |
eng-rus |
gen. |
hopeless task |
непосильная задача |
Lialia03 |
503 |
9:12:25 |
eng-rus |
gen. |
on top of one another |
один поверх другого (stack easily and securely on top of one another) |
ART Vancouver |
504 |
9:11:30 |
eng-rus |
cliche. |
the same way |
одинаково (I don't think you can classify everyone the same way.) |
ART Vancouver |
505 |
9:09:43 |
eng-rus |
inf. |
bundle up |
одеться потеплее (They aren’t kidding about that Arctic air mass moving in. I was just on my balcony, having a coffee in the sun and in the space of 5 minutes the breeze picked up and it suddenly got too cold and I had to come in. Bundle up folks! (Twitter)) |
ART Vancouver |
506 |
8:58:00 |
eng-rus |
gen. |
check |
одёрнуть (check someone pretty sharply – резко одёрнуть кого-либо) |
ART Vancouver |
507 |
8:57:36 |
eng-rus |
fig. |
gripped by fear |
одержимый страхом |
ART Vancouver |
508 |
8:53:24 |
eng-rus |
formal |
regular responsibilities |
обычные обязанности (... for performance of their regular responsibilities) |
ART Vancouver |
509 |
8:52:11 |
eng-rus |
gen. |
regulars |
обычные посетители (ресторана, кафе: A pub landlord will rely upon his “regulars” for a steady income. These are the people who will pop in to the same pub night after night and form the core of the clientele. (quora.com) • "Не обращая внимания на взгляды обычных посетителей заведения, ..." – А.С. Грин) |
ART Vancouver |
510 |
8:50:12 |
eng-rus |
gen. |
everyday people |
обычные люди (stories featuring profiles of everyday people – портреты обычных людей • Looking at these photos one might wonder if Prince William and Duchess Kate can really be called everyday people.) |
ART Vancouver |
511 |
8:48:06 |
eng-rus |
inf. |
read a ton |
читать запоем (He's reading a ton, he's doing math, he's really at the top of his class.) |
ART Vancouver |
512 |
8:47:41 |
eng-rus |
gen. |
sneezing fit |
чихота (He got a sneezing fit. – На него напала чихота.) |
ART Vancouver |
513 |
8:38:20 |
eng-rus |
arts. |
lifelike painting |
на картине, как живой (known for his ability to create lifelike paintings) |
ART Vancouver |
514 |
8:36:20 |
eng-rus |
fash. |
casual |
на каждый день (casual clothing – одежда на каждый день • casual dresses / pants – платья / брюки на каждый день) |
ART Vancouver |
515 |
8:35:41 |
eng-rus |
polit. |
resolve a conflict |
найти решение конфликта (resolve the national conflict over native vs. non-native land use) |
ART Vancouver |
516 |
8:34:24 |
eng-rus |
gen. |
result |
найти своё выражение (in – в: Our passion for and experience in Thai cuisine resulted in The Taste of the Golden Lotus, a collection of 500 exquisite recipes.) |
ART Vancouver |
517 |
7:31:01 |
eng-rus |
gen. |
provide a rational explanation |
найти разумное объяснение (for sth. – чему-л.: "I don't entertain the paranormal," he said. "I think everything has a rational explanation, but, for better or worse, the Bermuda Triangle captures people's imaginations." "When we find those ships, we can provide a rational explanation for their losses, and share that it's not an abstract thing, this triangle with 'mystical' properties. These are human stories." unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
518 |
7:27:37 |
eng-rus |
idiom. |
another day at the office |
обычный рабочий день (There are few mysteries as enduring as the Bermuda Triangle – an expanse of ocean in the North Atlantic that spans the area between Florida, Bermuda and Puerto Rico. Over the years the region has become synonymous with the unexplained disappearances of ships and airplanes – often with no trace of them or their crews ever being found. For Michael C. Barnette, however, spending time in the Bermuda Triangle is just another day at the office. Star of the returning History Channel series The Bermuda Triangle: Into Cursed Waters, Barnette has spent many years locating and exploring the various shipwrecks found in the region. unexplained-mysteries.com) |
ART Vancouver |
519 |
6:56:24 |
eng-rus |
mining. |
GS |
шахтная крепь (ground support) |
Madi Azimuratov |
520 |
6:49:05 |
eng-rus |
gen. |
company-sponsored education |
целевое обучение |
MiniJack |
521 |
5:56:08 |
eng-rus |
meat. |
gumminess |
клейкость |
Yessimbek |
522 |
5:46:45 |
eng-rus |
meat. |
gumminess |
резистентность |
Yessimbek |
523 |
4:48:37 |
rus-ger |
law |
прекращение полномочий |
Aufhebung der Befugnisse |
Лорина |
524 |
4:27:45 |
eng-rus |
police |
pop-up protest |
несанкционированная демонстрация (100 police officers were deployed to a Chinatown restaurant where Prime Minister Justin Trudeau was dining on Wednesday to deal with a pop-up protest after dozens of pro-Palestinian protesters calling for a ceasefire in the Israel-Hamas war had surrounded the eatery. • Politics Briefing: Trudeau exits B.C. lounge under heavy police protection as he’s jeered by ‘pop-up’ protesters (theglobeandmail.com)) |
ART Vancouver |
525 |
4:19:10 |
eng-rus |
gen. |
lived experience |
собственный опыт |
masizonenko |
526 |
4:15:14 |
rus-fre |
gen. |
домашняя работа |
devoirs à la maison (Peut-on donner à un élève du primaire des devoirs à faire à la maison ? service-public.fr) |
Iryna_C |
527 |
4:12:02 |
eng-rus |
police |
maintain order |
поддерживать общественный порядок (“The Vancouver Police Department supports everyone’s right to peacefully assemble and to express their views. When protests occur, our primary role is to maintain order, to facilitate a peaceful environment for people to express themselves, and to respond to unlawful behaviour if it occurs,” Addison said. citynews.ca) |
ART Vancouver |
528 |
4:02:26 |
rus-ger |
mil. |
в условиях войны |
unter Kriegsbedingungen |
Лорина |
529 |
3:38:34 |
rus-ger |
gen. |
редкий случай |
ein seltener Fall |
Лорина |
530 |
2:59:10 |
eng-rus |
avia. |
lob in |
совершать вынужденную посадку |
MichaelBurov |
531 |
2:58:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
lob |
стрелять |
MichaelBurov |
532 |
2:58:14 |
eng-rus |
slang |
lob |
метать |
MichaelBurov |
533 |
2:57:52 |
eng-rus |
slang |
lob |
швырять |
MichaelBurov |
534 |
2:57:37 |
eng-rus |
slang |
lob |
бросать |
MichaelBurov |
535 |
2:56:37 |
eng-rus |
slang |
light observation helicopter |
лёгкий разведывательный вертолёт (LOH; cf. Loache; США; Вьетнам) |
MichaelBurov |
536 |
2:51:16 |
eng-rus |
slang |
large mahogany desk |
письменный стол красного дерева (LMD) |
MichaelBurov |
537 |
2:49:55 |
eng |
abbr. slang |
LMD |
large mahogany desk (шутл.; пародия на сокращённые названия кораблей LCM, LCP, LST) |
MichaelBurov |
538 |
2:47:25 |
eng-rus |
slang |
lousy little dirty bugout |
трусливый ненадёжный солдат (США; Вьетнам; LLDB) |
MichaelBurov |
539 |
2:45:28 |
eng |
abbr. slang |
LLDB |
lousy little dirty bugout (США; Вьетнам) |
MichaelBurov |
540 |
2:44:54 |
eng |
abbr. slang |
LLDB |
lousy little dirty bugout (США) |
MichaelBurov |
541 |
2:43:40 |
eng-rus |
slang |
live ammo |
опасность! |
MichaelBurov |
542 |
2:43:25 |
eng-rus |
slang |
live ammo |
опасное дело |
MichaelBurov |
543 |
2:42:30 |
eng-rus |
slang |
little friend |
свой истребитель (код) |
MichaelBurov |
544 |
2:41:16 |
eng-rus |
slang |
liquidate |
гасить (убивать) |
MichaelBurov |
545 |
2:40:49 |
eng-rus |
slang |
liquidate |
убивать |
MichaelBurov |
546 |
2:39:52 |
eng-rus |
slang |
line shooter |
трепач |
MichaelBurov |
547 |
2:39:43 |
eng-rus |
slang |
line shooter |
болтун |
MichaelBurov |
548 |
2:39:26 |
eng-rus |
slang |
line shooter |
хвастун |
MichaelBurov |
549 |
2:38:02 |
eng-rus |
slang |
line |
бахвальство |
MichaelBurov |
550 |
2:36:44 |
eng-rus |
slang |
shoot a line |
хвастаться |
MichaelBurov |
551 |
2:35:32 |
eng-rus |
mil., navy |
go up the line |
увольняться на берег |
MichaelBurov |
552 |
2:35:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
go up the line |
увольняться в город |
MichaelBurov |
553 |
2:34:12 |
eng-rus |
slang |
line |
трепотня |
MichaelBurov |
554 |
2:33:43 |
eng-rus |
slang |
line |
брехня |
MichaelBurov |
555 |
2:33:11 |
eng-rus |
slang |
line |
трёп |
MichaelBurov |
556 |
2:32:43 |
eng-rus |
slang |
line |
болтовня |
MichaelBurov |
557 |
2:32:23 |
eng-rus |
slang |
line |
хвастовство |
MichaelBurov |
558 |
2:07:50 |
eng-rus |
ed. |
Tourist Agency |
турагенство |
Grig1973 |
559 |
0:40:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
limp line |
строй записавшихся к врачу |
MichaelBurov |
560 |
0:39:37 |
eng-rus |
mil., lingo |
limp, sick and lazy, sick call |
кто к врачу, строиться! (шутл.) |
MichaelBurov |
561 |
0:35:51 |
eng-rus |
avia. |
limp |
дотянуть до своего аэродрома |
MichaelBurov |
562 |
0:32:40 |
eng-rus |
slang |
Limey |
британский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
563 |
0:32:25 |
eng-rus |
slang |
Limey |
английский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
564 |
0:32:06 |
eng-rus |
slang |
Limey |
австралийский солдат (США; cf. blimey) |
MichaelBurov |
565 |
0:29:26 |
eng-rus |
slang |
limey |
англичанин (США; cf. lime juicer; сок лайма в английском флоте выдавался как противоцинготное
) |
MichaelBurov |
566 |
0:27:54 |
eng-rus |
gen. |
inconvenient |
удручающий |
Abysslooker |
567 |
0:27:21 |
eng-rus |
slang |
limey |
английский солдат (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
568 |
0:27:06 |
eng-rus |
slang |
limey |
английский моряк (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
569 |
0:26:33 |
eng-rus |
slang |
limey |
британский корабль (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
570 |
0:26:17 |
eng-rus |
slang |
limey |
английский корабль (США; cf. lime juicer) |
MichaelBurov |
571 |
0:24:02 |
eng-rus |
slang |
lime juicer |
английский корабль (США; cf. limey; limy) |
MichaelBurov |
572 |
0:23:47 |
eng-rus |
slang |
lime juicer |
британский корабль (США; cf. limey; limy) |
MichaelBurov |
573 |
0:22:47 |
eng-rus |
gen. |
distracted |
смятенный |
Abysslooker |
574 |
0:19:56 |
eng-rus |
mil. |
limber up |
подтянуться |
MichaelBurov |
575 |
0:18:58 |
eng-rus |
mil. |
lightning bug |
самолёт-осветитель |
MichaelBurov |
576 |
0:17:15 |
eng-rus |
mil., lingo |
lighthouse |
солонка (шутл.) |
MichaelBurov |
577 |
0:17:01 |
eng-rus |
mil., lingo |
lighthouse |
перечница (шутл.) |
MichaelBurov |
578 |
0:15:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
Light Coastal Farces |
лёгкие силы береговой охраны (cf. Farces и Forces) |
MichaelBurov |
579 |
0:13:52 |
eng-rus |
mil. |
Light Coastal Forces |
лёгкие силы береговой охраны |
MichaelBurov |
580 |
0:08:19 |
eng-rus |
slang |
lifer |
осуждённый на пожизненное (заключение
) |
MichaelBurov |
581 |
0:07:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
начальство |
MichaelBurov |
582 |
0:07:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
начальник |
MichaelBurov |
583 |
0:07:06 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
кадровый командир |
MichaelBurov |
584 |
0:06:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
офицер кадровой службы |
MichaelBurov |
585 |
0:06:23 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
сержант кадровой службы |
MichaelBurov |
586 |
0:04:42 |
rus-lav |
gen. |
широкий ассортимент |
plašs klāsts |
dkuzmin |
587 |
0:02:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
lifer |
служащий в армии без срока |
MichaelBurov |
588 |
0:00:50 |
eng-rus |
mil., lingo |
lid |
радист |
MichaelBurov |
589 |
0:00:40 |
eng-rus |
mil., lingo |
lid |
неопытный радист |
MichaelBurov |
590 |
0:00:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
lid |
каска |
MichaelBurov |
591 |
0:00:13 |
eng-rus |
mil., lingo |
lid |
шлем |
MichaelBurov |