1 |
23:53:35 |
eng-rus |
construct. |
penetrometer push rod |
штанга зонда |
MichaelBurov |
2 |
23:53:05 |
rus-epo |
gen. |
анкета |
enketilo |
mpeg |
3 |
23:37:48 |
eng |
abbr. construct. |
CBPB |
cement board |
MichaelBurov |
4 |
23:35:29 |
rus-spa |
biochem. |
транс жиры, гидрогенизированные жиры |
grasas trans (транс-изомеры жирных кислот) |
lavazza |
5 |
23:33:04 |
eng-rus |
ecol. |
oxygen-enriched atmosphere |
среда, обогащённая кислородом |
Irina Verbitskaya |
6 |
23:30:56 |
eng |
abbr. construct. |
CHT |
cross hole test |
MichaelBurov |
7 |
23:29:59 |
rus-est |
vulg. |
возьми в рот |
võta suhu (грубо) |
Eleandra |
8 |
23:24:44 |
rus-est |
vulg. |
пизда |
vitt (очень грубо) |
Eleandra |
9 |
23:24:31 |
eng |
abbr. construct. |
CDSM |
cement deep soil mixing |
MichaelBurov |
10 |
23:24:00 |
eng |
abbr. construct. |
CDM |
cement deep mixing |
MichaelBurov |
11 |
23:23:27 |
eng |
abbr. construct. |
CCP |
chemical churning pile |
MichaelBurov |
12 |
23:21:18 |
rus-est |
vulg. |
жопа |
perse (грубо) |
Eleandra |
13 |
23:17:34 |
rus-ger |
bible.term. |
суета |
Nichtigkeit (Auch das ist Nichtigkeit und ein Haschen nach Wind – Всё это суета и томление духа) |
Anton von Adler |
14 |
23:16:41 |
rus-est |
vulg. |
трахаться |
nikkuda (очень грубо) |
Eleandra |
15 |
23:16:38 |
eng |
abbr. construct. |
CCL |
compacted clay lining |
MichaelBurov |
16 |
23:13:03 |
rus-ger |
tech. |
нанотехнология |
Nanotechnik |
Antoschka |
17 |
23:03:13 |
rus |
abbr. construct. |
УПВ |
уровень подземных вод |
MichaelBurov |
18 |
23:02:21 |
rus |
abbr. construct. |
УГВ |
УПВ |
MichaelBurov |
19 |
22:33:28 |
eng-rus |
busin. |
be required |
следует |
Yeldar Azanbayev |
20 |
22:32:34 |
eng-rus |
cook. |
spherification |
придание жидкостям сферических форм |
emmaus |
21 |
22:24:10 |
eng-rus |
busin. |
specification conflicts |
противоречия, связанные с техническими условиями |
Yeldar Azanbayev |
22 |
22:21:48 |
eng-rus |
med. |
non-Hodgkin B-cell lymphoma |
неходжкинская B-клеточная лимфома |
Pirvolajnen |
23 |
22:15:15 |
eng-rus |
busin. |
release information |
разглашать информацию |
Yeldar Azanbayev |
24 |
22:07:26 |
rus-spa |
biochem. |
теобромин |
teobromina |
lavazza |
25 |
22:06:19 |
eng-rus |
busin. |
during the course of the Services |
в ходе выполнения Услуг |
Yeldar Azanbayev |
26 |
22:05:16 |
eng-rus |
busin. |
to any party whomsoever |
каким-либо сторонам |
Yeldar Azanbayev |
27 |
22:00:33 |
rus-dut |
gen. |
неразрывный -о |
naadloos |
Stasje |
28 |
21:58:52 |
eng-rus |
busin. |
is required to ensure |
следует обеспечить |
Yeldar Azanbayev |
29 |
21:56:51 |
eng-rus |
gen. |
raise a scandal |
учинять скандал |
Anglophile |
30 |
21:56:30 |
eng-rus |
gen. |
raise a scandal |
учинить скандал |
Anglophile |
31 |
21:56:06 |
eng-rus |
gen. |
make a scene |
учинять скандал |
Anglophile |
32 |
21:55:17 |
eng-rus |
gen. |
make a scene |
учинить скандал |
Anglophile |
33 |
21:53:14 |
rus-ger |
tech. |
перезагрузить |
neu starten |
laris04ka |
34 |
21:53:09 |
eng-rus |
gen. |
gulp down |
хлебнуть |
Anglophile |
35 |
21:52:47 |
rus-spa |
biochem. |
каннабиноиды |
cannabinoides |
lavazza |
36 |
21:52:18 |
rus-spa |
biochem. |
анандамиды |
anandamidas |
lavazza |
37 |
21:51:56 |
eng-rus |
busin. |
shall be regarded |
считается |
Yeldar Azanbayev |
38 |
21:51:24 |
rus-ger |
tech. |
лестничный лоток |
Steigetrasse (для прокладки кабеля) |
laris04ka |
39 |
21:47:23 |
rus-ger |
tech. |
наконечник кольцевой |
Kabelschuh |
laris04ka |
40 |
21:43:28 |
rus-ger |
tech. |
потолочный кронштейн |
Grundplatte (для крепления лотков для прокладки кабеля) |
laris04ka |
41 |
21:18:01 |
eng-rus |
automat. |
Sample Delay Time |
Время задержки пробы |
Matthew Poymsky |
42 |
21:00:39 |
eng-rus |
geogr. |
Changi Airport |
аэропорт Чанги (Сингапур) |
AMlingua |
43 |
20:46:38 |
eng-rus |
busin. |
for all matters |
по всем вопросам |
Yeldar Azanbayev |
44 |
20:42:21 |
eng-rus |
med. |
vascular surgeon |
сосудистый хирург |
Vladimir Shevchuk |
45 |
20:29:59 |
rus-ger |
gen. |
выписка из торгового реестра |
Firmenbuchauszug |
Nyota |
46 |
20:04:27 |
eng |
abbr. photo. |
WPC |
wide pinhole camera |
Abberline_Arrol |
47 |
19:59:14 |
eng-rus |
biol. |
antiblastic |
антибластический (antagonistic to growth) |
vkhanin |
48 |
19:55:59 |
eng-rus |
account. |
accrual method of accounting |
принцип начисления |
Olga Z |
49 |
19:41:46 |
rus-ita |
hydraul. |
ротационныйроторный, вращательный насос |
pompa rotativa |
carinadiroma |
50 |
19:41:28 |
rus-ger |
rel., christ. |
Курская-Коренная |
Von der Wurzel von Kursk |
AlexandraM |
51 |
19:28:16 |
eng-rus |
busin. |
as detailed |
как подробно описывается |
Yeldar Azanbayev |
52 |
19:24:19 |
rus-ger |
rel., christ. |
прикладываться |
küssen (по отношению к иконе или мощам) |
AlexandraM |
53 |
19:24:02 |
eng-rus |
law, ADR |
commercial quotation |
коммерческое предложение |
Yeldar Azanbayev |
54 |
19:18:17 |
eng-rus |
bank. |
unutilized overdraft facility |
неиспользованный лимит овердрафта |
andrew_egroups |
55 |
19:17:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
аггел |
gefallener Engel |
AlexandraM |
56 |
19:02:09 |
eng-rus |
bot. |
seed pod |
семянка |
alemaster |
57 |
18:55:42 |
eng-rus |
gen. |
student receivables |
отдел расчётов со студентами, касса бухгалтерия университета |
4uzhoj |
58 |
18:51:16 |
eng-rus |
cinema |
no admittance for persons under |
не рекомендуется смотреть фильм лицам ниже |
Yeldar Azanbayev |
59 |
18:49:19 |
eng-rus |
cinema |
missing reel |
пропущен ролик |
Yeldar Azanbayev |
60 |
18:48:37 |
eng-rus |
stat. |
nonlinear mixed-effect model |
нелинейная модель со смешанными эффектами |
albokrinov |
61 |
18:47:29 |
eng-rus |
archaeol. |
deer stone |
оленный камень (Оленные камни – массивные отесанные каменные плиты с рисунками. Чаще всего на плитах изображался олень, откуда и произошло название.) |
Bekir |
62 |
18:43:11 |
rus-ger |
med. |
внутрисухожильный |
intratendinös |
lehaim |
63 |
18:25:08 |
rus-lav |
gen. |
перед самым носом |
degungalā |
Anglophile |
64 |
18:24:39 |
rus-lav |
gen. |
на носу |
degungalā |
Anglophile |
65 |
18:20:42 |
rus-lav |
gen. |
пророческий |
vieds |
Anglophile |
66 |
18:19:40 |
eng-rus |
med. |
labyrinth disorder |
расстройства лабиринта уха |
Translation Station бюро переводов |
67 |
18:16:49 |
eng-rus |
gen. |
floral stem |
цветоножка |
alemaster |
68 |
18:14:38 |
rus-fre |
law |
в случае когда |
lorsque |
NaNa* |
69 |
18:12:03 |
rus-fre |
law |
доходы из источников в данном государстве |
revenus de sources situées dans cet Etat |
NaNa* |
70 |
18:11:33 |
eng-rus |
gen. |
profusion |
множество |
alemaster |
71 |
18:11:06 |
eng-rus |
med. |
dose relationship |
связь с дозой |
Translation Station бюро переводов |
72 |
18:10:41 |
eng-rus |
med. |
stagnant discharge |
застойное отделяемое |
Dimpassy |
73 |
18:10:09 |
eng-rus |
med. |
stagnant contents |
застойное содержимое (полости тела) |
Dimpassy |
74 |
18:07:15 |
rus-fre |
law |
местонахождение руководящего органа |
siège de direction |
NaNa* |
75 |
18:07:00 |
eng-rus |
gen. |
disgraceful |
невзрачный |
alemaster |
76 |
18:02:45 |
eng |
abbr. |
MPP |
master in public policy |
4uzhoj |
77 |
18:02:25 |
rus-fre |
law |
подлежать налогообложению в отношении доходов на основании |
être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de |
NaNa* |
78 |
17:55:29 |
rus-fre |
law |
превалировать над смыслом |
prévaloir sur le sens |
NaNa* |
79 |
17:55:13 |
eng-rus |
rel., christ. |
awesome |
дивный |
visitor |
80 |
17:54:11 |
rus-fre |
law |
любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством |
tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit |
NaNa* |
81 |
17:52:39 |
rus-fre |
law |
в любой момент |
à un moment donné |
NaNa* |
82 |
17:50:47 |
rus-fre |
law |
при применении положений |
pour l'application des dispositions |
NaNa* |
83 |
17:49:18 |
rus-fre |
law |
отвечающий за |
être chargé de |
NaNa* |
84 |
17:48:11 |
rus-fre |
law |
кроме случаев, когда |
sauf lorsque |
NaNa* |
85 |
17:47:21 |
rus-fre |
law |
перевозка воздушным транспортом |
transport effectué par un aéronef |
NaNa* |
86 |
17:46:25 |
rus-fre |
law |
перевозка морским транспортом |
transport effectué par un navire |
NaNa* |
87 |
17:45:04 |
rus-fre |
law |
международная перевозка |
trafic international |
NaNa* |
88 |
17:44:23 |
rus-fre |
law |
форма предпринимательской деятельности, осуществляемая |
forme d'exercice d'une activité d'entreprise par |
NaNa* |
89 |
17:42:48 |
rus-fre |
law |
для налоговых целей |
auf fins d'imposition |
NaNa* |
90 |
17:40:52 |
rus-fre |
law |
означать |
désigner (le terme désigne toute personne) |
NaNa* |
91 |
17:39:32 |
rus-fre |
law |
объединение лиц |
groupement de personnes |
NaNa* |
92 |
17:38:47 |
eng-rus |
econ. |
income capitalization approach |
доходный подход (профессиональная оценка недвижимости) |
Traviata |
93 |
17:38:14 |
rus-fre |
law |
созданный |
institué |
NaNa* |
94 |
17:37:10 |
rus-fre |
law |
в соответствии с тем, как |
tel que |
NaNa* |
95 |
17:35:56 |
rus-dut |
gen. |
сбросить |
dumpen (вес) |
Stasje |
96 |
17:35:09 |
eng-rus |
nautic. |
in the roads |
на рейде |
Tereshchenko_O |
97 |
17:34:26 |
rus-fre |
law |
в отношении |
dans le cas de |
NaNa* |
98 |
17:32:01 |
rus-fre |
law |
государственное учреждение |
institution publique |
NaNa* |
99 |
17:27:19 |
rus-fre |
gen. |
за пределами |
au-delà de la mer territoriale |
NaNa* |
100 |
17:25:49 |
eng-rus |
gen. |
nouveau |
нувориш |
Andy |
101 |
17:24:09 |
rus-fre |
law |
в зависимости от контекста |
suivant les cas |
NaNa* |
102 |
17:22:50 |
rus-fre |
law |
если из контекста не вытекает иное |
à moins que le contexte n'exige une interprétation différente |
NaNa* |
103 |
17:21:45 |
rus-fre |
law |
для целей настоящей Конвенции |
au sens de la présente Convention |
NaNa* |
104 |
17:20:00 |
rus-fre |
tax. |
дата подписания |
date de signature |
NaNa* |
105 |
17:18:01 |
rus-fre |
tax. |
существенное изменение |
modification importante apportée à |
NaNa* |
106 |
17:14:04 |
eng-rus |
gen. |
best practice |
наработанный метод (способ, практика) |
andrucci |
107 |
17:13:30 |
rus-fre |
tax. |
уведомлять друг друга о |
se communiquer qch |
NaNa* |
108 |
17:12:12 |
rus-fre |
tax. |
устанавливаться в дополнение к |
s'ajouter à |
NaNa* |
109 |
17:10:34 |
rus-fre |
tax. |
налог на имущество предприятий |
impôt sur la propriété des entreprises |
NaNa* |
110 |
17:09:03 |
eng-rus |
gen. |
best practice |
наработанные методы |
andrucci |
111 |
17:07:59 |
rus-fre |
tax. |
налог на превышение нормируемой величины заработной платы |
impôt sur les salaires excédant la norme fixée |
NaNa* |
112 |
17:07:55 |
eng-rus |
law |
memo |
приказ (чаще при переводе с английского языка, контекстуально) |
Халеев |
113 |
17:05:17 |
rus-fre |
tax. |
доходы от независимых личных услуг |
revenus des professions indépendantes |
NaNa* |
114 |
17:04:01 |
rus-fre |
tax. |
в зависимости от ситуации |
suivant les cas |
NaNa* |
115 |
17:03:24 |
rus-fre |
tax. |
регулируемый применимыми положениями |
régi par les dispositions applicables |
NaNa* |
116 |
17:00:44 |
rus-fre |
tax. |
действующий налог |
impôt actuel |
NaNa* |
117 |
17:00:00 |
eng-rus |
gen. |
acute dialysis |
острый диализ |
4uzhoj |
118 |
16:44:36 |
rus-fre |
tax. |
налог на прирост стоимости имущества |
impôt sur les plus-values (конвенция об избежании двойного налогообложения) |
NaNa* |
119 |
16:44:33 |
rus-spa |
gen. |
отпугиватель, репеллент |
ahuyentador (комаров, мошек и т.п.) |
Magnetr |
120 |
16:42:39 |
rus-fre |
tax. |
общая сумма заработной платы |
montant global des salaires |
NaNa* |
121 |
16:41:13 |
rus-fre |
tax. |
налог на доходы от отчуждения имущества |
impôt sur les gains provenant de l'aliénation de biens |
NaNa* |
122 |
16:40:14 |
rus-fre |
tax. |
отдельный элемент дохода |
élément du revenu |
NaNa* |
123 |
16:38:30 |
rus-fre |
tax. |
общая стоимость имущества |
fortune totale |
NaNa* |
124 |
16:38:19 |
rus-ger |
semicond. |
кремний солнечного качества |
Solarsilizium |
Bursch |
125 |
16:37:44 |
rus-fre |
tax. |
общая сумма доходов |
revenu total |
NaNa* |
126 |
16:36:35 |
rus-fre |
tax. |
способ взимания налогов |
système de perception des impôts |
NaNa* |
127 |
16:34:05 |
eng-rus |
gen. |
rotating electric machine |
электрическая вращающаяся машина |
Alexander Demidov |
128 |
16:32:11 |
rus-ger |
gen. |
многофункциональность |
Mehrrollenfähigkeit |
TZ_Lingvo |
129 |
16:31:21 |
rus-fre |
tax. |
конвенция об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогов и нарушения налогового законодательства |
convention en vue d'éviter les doubles impositions et de prévenir l'évasion et la fraude fiscales en matière d'impôts |
NaNa* |
130 |
16:28:32 |
rus-ger |
sport. |
шаговый тренажёр |
Stepper (mf.by) |
Nessel |
131 |
16:25:53 |
eng-rus |
gen. |
transaction under the contract |
сделка по контракту |
gela |
132 |
16:25:13 |
eng-rus |
ecol. |
ground-level air pollution |
загрязнение приземного слоя атмосферы |
Irina Verbitskaya |
133 |
16:24:47 |
eng-rus |
med. |
pooled analyses |
сводный анализ |
Translation Station бюро переводов |
134 |
16:08:37 |
rus-fre |
int. law. |
прикладывать свою печать к |
apposer son cachet à |
NaNa* |
135 |
16:05:33 |
rus-fre |
int. law. |
по истечении шестимесячного срока |
à l'expiration d'un délai de six mois |
NaNa* |
136 |
16:03:16 |
rus-fre |
int. law. |
прекращать действие соглашения |
les effets de l'arrangement cesseront |
NaNa* |
137 |
15:59:50 |
rus-fre |
int. law. |
на неопределённый срок |
pour une période indéterminée |
NaNa* |
138 |
15:58:43 |
rus-fre |
int. law. |
в возможно краткий срок |
dans le plus bref délai possible |
NaNa* |
139 |
15:57:11 |
rus-fre |
law |
разрешать все затруднения дипломатическим путём |
régler toutes les difficultés par la voie diplomatique |
NaNa* |
140 |
15:52:03 |
rus-ger |
sport. |
утяжелитель для рук |
Handgewicht |
Nessel |
141 |
15:51:40 |
rus-fre |
law |
вытекающий из настоящего соглашения |
résultant du présent accord |
NaNa* |
142 |
15:49:55 |
rus-fre |
law |
собственный гражданин |
son propre ressortissant |
NaNa* |
143 |
15:46:47 |
rus-fre |
law |
право производить вручение документов |
droit de faire exécuter des remises d'actes |
NaNa* |
144 |
15:43:28 |
rus-fre |
law |
без применения мер принуждения |
sans contrainte |
NaNa* |
145 |
15:38:17 |
rus-ger |
sport. |
опорный блок для йоги |
Yoga-Block |
Nessel |
146 |
15:38:08 |
rus-spa |
gen. |
матч-реванш |
partido de revancha |
KoraevaOlga |
147 |
15:37:34 |
eng-rus |
gen. |
case law |
судебная практика (судебная практика по данному вопросу = case law on this issue) |
Alexander Demidov |
148 |
15:37:25 |
rus-fre |
law |
исчислять по тарифам |
évaluer d'après les tarifs |
NaNa* |
149 |
15:35:17 |
rus-fre |
law |
документ, подтверждающий исполнение |
pièce constatant l'exécution |
NaNa* |
150 |
15:34:53 |
eng-rus |
med. |
retention rate |
уровень удержания на препарате |
med_translator |
151 |
15:34:30 |
rus-ger |
gen. |
балдахин |
Himmelbügel |
galeo |
152 |
15:34:07 |
rus-fre |
law |
одновременно с направлением ему |
en même temps qu'on lui enverra |
NaNa* |
153 |
15:32:38 |
rus-fre |
law |
предъявлять требование возмещения расходов |
réclamer le remboursement des frais |
NaNa* |
154 |
15:30:51 |
rus-fre |
law |
расходы по вызову в суд в качестве свидетелей |
frais d'assignation des personnes dont le témoignage est requis |
NaNa* |
155 |
15:27:21 |
rus-fre |
gen. |
дополнительные расходы |
frais supplémentaires |
NaNa* |
156 |
15:22:45 |
rus-fre |
gen. |
вызванный |
occasionné pour |
NaNa* |
157 |
15:21:08 |
rus-fre |
gen. |
давать право на возмещение расходов |
donner lieu au remboursement de frais |
NaNa* |
158 |
15:16:22 |
eng-rus |
gen. |
cumbersome |
неповоротливый |
sas_proz |
159 |
15:12:20 |
eng-rus |
med. |
piniform |
шишковидный (напоминающий по форме сосновую шишку) |
Игорь_2006 |
160 |
15:07:30 |
eng-rus |
med. |
drug liking |
склонность препарата |
Translation Station бюро переводов |
161 |
15:06:00 |
eng-rus |
med. |
subjective measurement |
субъективная оценка |
Translation Station бюро переводов |
162 |
15:05:08 |
eng-rus |
st.exch. |
measuring gap |
измерительный пробел |
Азери |
163 |
15:02:55 |
eng-rus |
med. |
recreational central nervous system |
рекреационная центральная нервная система |
Translation Station бюро переводов |
164 |
15:02:25 |
rus-lav |
road.wrk. |
расщебёнка |
sīkšķembas |
Hiema |
165 |
15:02:14 |
eng-rus |
st.exch. |
runaway gap |
пробел "на отрыв" |
Азери |
166 |
15:01:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
компенсация коэффициента мощности |
Leistungsfaktorkorrektur |
ВВладимир |
167 |
14:55:16 |
eng-rus |
tech. |
pigalert |
сигнализатор скребков |
AGO |
168 |
14:53:56 |
eng-rus |
pharma. |
individual correction method |
метод индивидуального коррегирования |
Translation Station бюро переводов |
169 |
14:51:45 |
eng-rus |
pharma. |
noninferiority margin |
предел не меньшей эффективности |
Translation Station бюро переводов |
170 |
14:48:14 |
eng-rus |
med. |
pigmentary lesion |
пигментарное поражение |
Игорь_2006 |
171 |
14:46:39 |
eng-rus |
chem. |
solvent-exposed |
гидрофильный |
gulnas_22 |
172 |
14:40:58 |
eng |
abbr. bank. |
Trust & Securities Services |
TSS |
aht |
173 |
14:38:56 |
rus-ger |
food.ind. |
высечка |
Stanzabfälle (фигурные вафли) |
elisal |
174 |
14:33:31 |
eng |
abbr. med. |
ADE |
adverse drug experience |
ННатальЯ |
175 |
14:32:48 |
rus-ger |
logist. |
канал поставок |
Lieferkette |
ВВладимир |
176 |
14:32:23 |
eng-rus |
med. |
Low density lipoprotein receptor |
рецептор ЛНП |
natfursaeva |
177 |
14:28:16 |
eng-rus |
vet.med. |
pigmentary keratitis |
пигментарный кератит |
Игорь_2006 |
178 |
14:25:29 |
rus-est |
gen. |
стремительность, неистовство, буйство, задор, tormiline iseloom-кипучий |
tormilisus |
Марина Раудар |
179 |
14:23:46 |
eng |
abbr. med. |
Scavendger Receptor class B type I |
SRBI |
natfursaeva |
180 |
14:23:32 |
eng-rus |
construct. |
before proceeding |
прежде чем продолжить |
Yeldar Azanbayev |
181 |
14:21:34 |
eng-rus |
med. |
pigmentary |
пигментарный |
Игорь_2006 |
182 |
14:20:52 |
eng-rus |
alg. |
B-wavelet |
B-вейвлет |
Вера Кузнецова |
183 |
14:18:06 |
eng-rus |
construct. |
bid submission date |
дата подачи заявки на участие в тендере |
Yeldar Azanbayev |
184 |
14:12:22 |
eng-rus |
med. |
pial |
пиальный |
Игорь_2006 |
185 |
14:04:24 |
eng-rus |
alg. |
reciprocal polynomial |
обратный многочлен |
Вера Кузнецова |
186 |
14:00:11 |
rus-fre |
gen. |
за исключением следующего |
sauf les exceptions suivantes |
NaNa* |
187 |
13:58:24 |
rus-fre |
gen. |
предоставлять возможность |
afin que qn puisse faire qch |
NaNa* |
188 |
13:56:11 |
rus-fre |
law |
место предстоящего исполнения |
lieu où il sera procédé à l'exécution |
NaNa* |
189 |
13:55:41 |
eng-rus |
gen. |
prejudice |
ухудшать положение |
Alexander Demidov |
190 |
13:55:20 |
eng |
abbr. checkers. |
precision bomber |
laser designator and receiver |
nosorog |
191 |
13:53:43 |
eng-rus |
gen. |
prohibition against retroactive application |
запрет обратной силы |
Alexander Demidov |
192 |
13:52:07 |
rus-fre |
law |
время и место |
la date et le lieu |
NaNa* |
193 |
13:50:53 |
rus-fre |
law |
своевременно извещать о |
informer en temps utile de |
NaNa* |
194 |
13:49:03 |
rus-fre |
law |
в особой форме |
dans une forme spéciale |
NaNa* |
195 |
13:47:37 |
eng-rus |
electric. |
automatic direct current |
оперативный постоянный ток |
slayer1989 |
196 |
13:46:48 |
rus-fre |
law |
меры принуждения для привода свидетеля в суд |
moyens de contrainte pour obliger le témoigne à se présenter |
NaNa* |
197 |
13:45:11 |
rus-dut |
gen. |
обрамление |
omlijsting (muzikale omlijsting музыкальное сопровождение) |
Inessazhk |
198 |
13:45:03 |
rus-fre |
law |
прибегнуть к мерам принуждения |
user des moyens de contrainte |
NaNa* |
199 |
13:43:38 |
rus-fre |
law |
являться в суд по повестке |
déférer à l'avis |
NaNa* |
200 |
13:42:25 |
rus-fre |
law |
вызывать в суд путём простой повестки в административном порядке |
inviter à comparaître par simple avis administratif |
NaNa* |
201 |
13:40:58 |
eng |
abbr. bank. |
TSS |
Trust & Securities Services |
aht |
202 |
13:40:32 |
rus-spa |
tech. |
маностат |
manostato |
lavazza |
203 |
13:38:32 |
rus-fre |
law |
подлежать допросу в качестве свидетеля |
dont le témoignage est requis |
NaNa* |
204 |
13:36:36 |
rus-fre |
int. law. |
входить в компетенцию |
rentrer dans les attributions de |
NaNa* |
205 |
13:34:25 |
rus-fre |
biol. |
митохондриальное дыхание |
respiration mitochondriale |
mrka |
206 |
13:33:54 |
rus-fre |
law |
согласно законодательству |
d'après la législation |
NaNa* |
207 |
13:32:57 |
rus-fre |
law |
присяжный переводчик |
traducteur assermenté |
NaNa* |
208 |
13:32:06 |
eng-rus |
construct. |
bid |
заявка на участие в тендере |
Yeldar Azanbayev |
209 |
13:30:52 |
eng |
abbr. med. |
LDLR |
Low density lipoprotein receptor |
natfursaeva |
210 |
13:30:10 |
rus-fre |
law |
заверять верность |
certifier conforme |
NaNa* |
211 |
13:28:50 |
rus-ger |
sport. |
перчатки с утяжелителями |
Gewichtshandschuh |
Nessel |
212 |
13:24:27 |
rus-fre |
law |
сопровождаться переводом на |
être accompagné d'une traduction dans |
NaNa* |
213 |
13:23:46 |
eng |
abbr. med. |
SRBI |
Scavendger Receptor class B type I |
natfursaeva |
214 |
13:21:11 |
rus-fre |
law |
противоречить законодательству |
être contraire à la législation |
NaNa* |
215 |
13:20:21 |
rus-epo |
gen. |
скрипичный концерт |
violonkonĉerto |
alboru |
216 |
13:12:50 |
eng-rus |
inf. |
can't hear oneself think |
слишком шумно (hey you kids! be quiet! I can't hear myself think!) |
InLoveWithLife |
217 |
13:07:15 |
rus-fre |
int. law. |
в форме, предписанной законом |
dans les formes de la loi |
NaNa* |
218 |
13:05:39 |
rus-fre |
int. law. |
надлежащее должностное лицо |
fonctionnaire qualifié |
NaNa* |
219 |
13:03:50 |
rus-fre |
int. law. |
принять меры к вручению документа |
faire signifier l'acte |
NaNa* |
220 |
13:02:25 |
eng-rus |
inf. |
baby's bottom |
детская попка |
InLoveWithLife |
221 |
13:02:20 |
rus-fre |
int. law. |
по особой просьбе |
sur demande expresse |
NaNa* |
222 |
13:02:04 |
eng-rus |
genet. |
phylogenic analysis |
филогенетический анализ |
Игорь_2006 |
223 |
13:01:24 |
eng-rus |
genet. |
phylogenic trait |
филогенетический признак |
Игорь_2006 |
224 |
13:01:20 |
rus-fre |
int. law. |
состояться |
avoir lieu |
NaNa* |
225 |
12:58:58 |
rus-fre |
med. |
первичная медицинская помощь |
médecine de premier recours |
Koshka na okoshke |
226 |
12:55:20 |
eng |
mil., avia. |
laser designator and receiver |
precision bomber |
nosorog |
227 |
12:54:33 |
rus-ger |
inet. |
всплывающее окно |
Pop-Up-Fenster |
helga_de |
228 |
12:53:41 |
rus-fre |
int. law. |
совершать удостоверение путём надписи на |
attestation pourra être inscrite sur |
NaNa* |
229 |
12:51:46 |
rus-fre |
int. law. |
в двух экземплярах |
en double exemplaire |
NaNa* |
230 |
12:49:48 |
rus-fre |
int. law. |
документ, подлежащий вручению |
acte à signifier |
NaNa* |
231 |
12:46:34 |
rus-ger |
sport. |
площадь головки |
Kopfgröße (один из параметров ракетки для игры в сквош wikipedia.org) |
Nessel |
232 |
12:46:27 |
rus-fre |
int. law. |
служить доказательством вручения документа |
la preuve de la remise de l'acte se fera au moyen de |
NaNa* |
233 |
12:43:49 |
eng-rus |
med. |
neuroaxis |
нейроось |
Katherine Schepilova |
234 |
12:40:21 |
eng-rus |
genet. |
phylogenic |
филогенетический (относящийся к филогенетике – области биологической систематики, которая занимается идентификацией и прояснением эволюционных взаимоотношений среди разных видов жизни) |
Игорь_2006 |
235 |
12:38:58 |
eng-rus |
chem. |
protonization |
прототонизация (присоединение протона) |
emmaus |
236 |
12:36:01 |
rus-ger |
construct. |
Общий объём помещений = BRI |
Bruttorauminhalt |
Mischanja |
237 |
12:35:02 |
eng-rus |
gen. |
maximum occupancy |
максимальное размещение (максимальное количество людей, на пребывание которых рассчитан гостиничный номер) |
WiseSnake |
238 |
12:31:47 |
eng-rus |
build.mat. |
biscuit firing |
утельный обжиг (также см. первый обжиг) |
YanaLibera |
239 |
12:29:51 |
rus-epo |
gen. |
железнодорожный узел |
fervoja nodo |
alboru |
240 |
12:29:16 |
rus-ger |
mech.eng. |
кромкострогальный станок, станок для фрезерования кромки под сварку |
Schweißkantenfräsmaschine |
Spur des Tensors |
241 |
12:28:07 |
rus-fre |
int. law. |
ограничиться вручением документа |
se borner à faire exécuter la remise de l'acte |
NaNa* |
242 |
12:25:16 |
rus-fre |
int. law. |
в качестве общего правила |
en règle générale |
NaNa* |
243 |
12:24:56 |
rus-ger |
gen. |
шесток печи |
Ofenplatte |
AlexandraM |
244 |
12:24:18 |
rus-epo |
gen. |
на расстоянии 100 км |
je distanco de 100 km |
alboru |
245 |
12:23:55 |
rus-fre |
law |
считать способным нанести ущерб |
juger qch de nature à porter atteinte à |
NaNa* |
246 |
12:20:21 |
rus-fre |
law |
с указанием оснований, по которым |
en indiquant les motifs pour lesquels |
NaNa* |
247 |
12:18:34 |
rus-fre |
law |
орган власти, от которого исходит просьба |
autorité requérante |
NaNa* |
248 |
12:18:17 |
rus-ger |
gen. |
ловец снов |
Traumfänger (амулет) |
Gajka |
249 |
12:17:38 |
rus-ita |
tech. |
настройки |
impostazioni |
Lantra |
250 |
12:17:28 |
rus-ger |
tech. |
коэффициент общего пропускания солнечной энергии g-Wert |
Gesamtenergiedurchlässigkeit |
refusenik |
251 |
12:16:18 |
rus-ger |
gen. |
утяжелитель для скатерти |
Tischdeckenbeschwerer |
Gajka |
252 |
12:15:48 |
rus-fre |
law |
вручать получателю |
remettre au destinataire |
NaNa* |
253 |
12:14:24 |
rus-fre |
law |
в том случае, если |
dans le cas où |
NaNa* |
254 |
12:13:42 |
rus-epo |
law |
петиция |
petskribo |
alboru |
255 |
12:13:02 |
rus-fre |
law |
род документа |
nature de l'acte |
NaNa* |
256 |
12:11:35 |
rus-fre |
law |
содержать указание на |
contenir l'indication de |
NaNa* |
257 |
12:11:00 |
rus-fre |
law |
орган власти, к которому обращена просьба |
autorité requise |
NaNa* |
258 |
12:06:52 |
rus-fre |
law |
препроводительное письмо |
lettre de transmission |
NaNa* |
259 |
12:03:16 |
eng-rus |
gen. |
customs filer |
декларант |
Alexander Demidov |
260 |
12:01:47 |
rus-fre |
law |
подлежащий исполнению на территории |
à exécuter sur le territoire |
NaNa* |
261 |
12:00:41 |
rus-fre |
law |
надлежащим образом на то уполномоченный |
dûment autorisé à cet effet |
NaNa* |
262 |
11:56:59 |
rus-fre |
law |
исходящий от французских властей |
émanant d'autorités françaises |
NaNa* |
263 |
11:53:22 |
rus-fre |
law |
условиться о следующих постановлениях |
être convenus des dispositions suivantes |
NaNa* |
264 |
11:53:03 |
eng |
abbr. offsh.comp. tax. |
SDC |
special defence contribution (специальный сбор на оборону - налог, взимаемый на Кипре, с полученных процентов и некоторых других видов дохода) |
surok_sn |
265 |
11:52:28 |
rus-ger |
electr.eng. |
пожарный выключатель отключает солнечную энергетическую установку дома в случае пожара, чтобы пожарники могли тушить горящий дом, не подвергая себя опасности поражения электрическим током |
Feuerwehrschalter |
ВВладимир |
266 |
11:52:05 |
rus-ger |
names |
Вагстаф |
Wagstaff (фамилия) |
masenda |
267 |
11:50:49 |
rus-ger |
names |
Чир |
Cheer (фамилия) |
masenda |
268 |
11:49:08 |
eng-rus |
relig. |
Ramadan Observance |
соблюдение поста в месяц Рамадан |
Yeldar Azanbayev |
269 |
11:48:19 |
rus-fre |
law |
назначать своими уполномоченными |
nommer pour leurs plénipotentiaires (arrangement relatif à la transmission des actes judiciares et notariés) |
NaNa* |
270 |
11:48:17 |
eng-rus |
med. |
Sickness Impact Profile |
профиль влияния заболевания |
Katherine Schepilova |
271 |
11:47:49 |
eng-rus |
relig. |
observing Ramadan |
соблюдение поста в месяц Рамадан |
Yeldar Azanbayev |
272 |
11:47:35 |
eng-rus |
pharm. |
pre-donation programme |
программа преддонорства |
masenda |
273 |
11:43:55 |
eng-rus |
chem. |
sialylated |
сиалированный (напр., сиалированные тетра-антенные олигосахариды) |
masenda |
274 |
11:42:33 |
eng-rus |
med. |
Child Health Questionnaire |
Опросник для комплексной оценки состояния здоровья детей |
Katherine Schepilova |
275 |
11:41:15 |
eng-rus |
gen. |
presence region |
регион присутствия |
TheFox |
276 |
11:40:52 |
eng-rus |
med. |
Functional Independence Measure |
Мера функциональной независимости (при оценке недееспособности) |
Katherine Schepilova |
277 |
11:40:07 |
eng-rus |
avia. |
empty view area |
безориентирная зона |
deadline |
278 |
11:33:29 |
eng-rus |
tech. |
welded base |
сварное основание |
AGO |
279 |
11:29:24 |
eng-rus |
tech. |
pig alert |
сигнализатор скребков |
AGO |
280 |
11:28:00 |
eng-rus |
pharm. |
capillary stabilizing agent |
капилляростабилизирующее средство |
Dimpassy |
281 |
11:26:20 |
eng-rus |
polym. |
Filament winding |
Филаментная намотка |
sg100 |
282 |
11:15:55 |
eng-rus |
med. |
fixed contracture |
устойчивая контрактура (Стойкое уменьшение растяжимости мышцы в результате фиброза или устойчивой активизации механизма сокращения мышечных волокон.) |
Katherine Schepilova |
283 |
11:11:08 |
eng-rus |
automat. |
machine room-less |
без машинного помещения (тип лифта (БМП)) |
Dgt |
284 |
11:08:46 |
rus-ger |
notar. |
протокол вскрытия и оглашения завещания |
Eröffnungsniederschrift |
Bellena |
285 |
11:01:10 |
eng-rus |
med. |
MRFIT |
экспериментальное исследование множественных факторов риска |
natfursaeva |
286 |
11:00:58 |
rus-ger |
gen. |
будить уснувшие страсти |
die Kohlen unter der Asche anblasen |
fhherfurth |
287 |
10:56:00 |
rus-ger |
gen. |
будить уснувшие чувства |
die Kohlen unter der Asche anblasen |
fhherfurth |
288 |
10:51:03 |
rus-ita |
gen. |
почтовый адрес |
indirizzo per corrispondenza |
Lantra |
289 |
10:45:55 |
eng-rus |
auto. |
VSS |
уплотнение штока клапана (Valve Stem Seal) |
aharin |
290 |
10:41:53 |
eng-rus |
construct. |
push rod |
штанга зонда |
MichaelBurov |
291 |
10:37:36 |
rus |
construct. |
директор ДОС и ЭО |
директор департамента организации строительства и эксплуатация объекта |
Yeldar Azanbayev |
292 |
10:36:30 |
rus |
abbr. construct. |
ЭО |
эксплуатация объекта |
Yeldar Azanbayev |
293 |
10:35:49 |
rus |
abbr. construct. |
ДОС |
департамент организации строительства |
Yeldar Azanbayev |
294 |
10:34:53 |
eng-rus |
auto. |
VCG |
прокладка крышки клапанного механизма (Valve Cover Gasket) |
aharin |
295 |
10:34:45 |
rus-ger |
tech. |
теплогенератор |
Wärmegenerator |
dimok2905 |
296 |
10:27:20 |
eng-rus |
med. |
phlyctenular |
фликтенулёзный |
Игорь_2006 |
297 |
10:26:27 |
eng-rus |
med. |
phlyctenular |
фликтенулярный (относящийся к фликтене – ограниченному плоскому полостному образованию на коже или слизистых оболочках, наполненному мутной жидкостью) |
Игорь_2006 |
298 |
10:23:41 |
eng-rus |
econ. |
unadjusted GDP |
ВВП без учёта сезонных поправок |
knavehearts |
299 |
10:21:35 |
eng-rus |
gen. |
mess-free cream |
не оставляющий следов крем |
Александр Рыжов |
300 |
10:20:54 |
eng-rus |
gen. |
mess-free |
не оставляющий следов |
Александр Рыжов |
301 |
10:18:51 |
eng-rus |
med. |
Hypertensive crisis |
Гипертензивный криз |
masenda |
302 |
10:18:02 |
eng-rus |
med. |
Shunt thrombosis |
Тромбоз шунта |
masenda |
303 |
10:17:12 |
eng-rus |
med. |
Thromboembolic event |
Тромбоэмболическое осложнение |
masenda |
304 |
10:10:36 |
eng-rus |
construct. |
geomechanics soil mechanics + rock mechanics |
геомеханика |
MichaelBurov |
305 |
10:08:42 |
rus-dut |
gen. |
бродить, блуждать |
banjeren |
vladanna |
306 |
10:05:52 |
eng-rus |
alg. |
field of characteristic zero |
поле нулевой характеристики |
Вера Кузнецова |
307 |
10:04:09 |
rus |
gen. |
СИК |
социальный индивидуальный код |
Yeldar Azanbayev |
308 |
9:47:11 |
rus-ger |
law |
распоряжение вышестоящих органов |
Verfügung von hoher Hand |
Bellena |
309 |
9:40:08 |
eng-rus |
med. |
pharyngoesophageal sphincter |
глоточно-пищеводный сфинктер |
Игорь_2006 |
310 |
9:39:41 |
eng-rus |
law |
there under |
в силу договора |
de-er |
311 |
9:39:10 |
eng-rus |
med. |
pharyngoesophageal diverticulum |
глоточно-пищеводный дивертикул |
Игорь_2006 |
312 |
9:37:35 |
eng-rus |
med. |
pharyngoesophageal |
фарингоэзофагеальный |
Игорь_2006 |
313 |
9:35:11 |
eng-rus |
med. |
plexus pharyngeus |
глоточное сплетение |
Игорь_2006 |
314 |
9:32:20 |
rus-ger |
gen. |
чеширский кот |
die Grinsekatze |
Kuzmich |
315 |
9:30:12 |
eng-rus |
med. |
pharyngeus |
глоточный |
Игорь_2006 |
316 |
9:13:47 |
eng-rus |
construct. |
remedial and outstanding works list |
список по устранению дефектов и недоделок |
Yeldar Azanbayev |
317 |
8:50:31 |
eng |
abbr. construct. |
CCL |
compacted clay liner |
MichaelBurov |
318 |
8:50:19 |
eng-rus |
auto. |
CHG |
прокладка ГБЦ (Cylinder Head Gasket) |
aharin |
319 |
8:48:02 |
rus |
abbr. construct. |
ЦСП |
цементно-стружечная плита |
MichaelBurov |
320 |
8:47:50 |
eng-rus |
auto. |
TTC |
таблица определения неисправностей (Trouble Tracer Chart) |
aharin |
321 |
8:47:23 |
eng |
abbr. construct. |
CBPB |
cement-bonded particle board (CCP, CSP И.М.Буров &) |
MichaelBurov |
322 |
8:36:20 |
eng-rus |
pharm. |
pharmacokinetic profile |
фармакокинетический профиль (совокупность фармакокинетических свойств препарата) |
Игорь_2006 |
323 |
8:16:00 |
eng-rus |
gen. |
electrical safety rules |
правила электробезопасности |
Alexander Demidov |
324 |
8:03:04 |
eng-rus |
med. |
never say never and never say always |
никогда не говори никогда и никогда не говори всегда |
Yeldar Azanbayev |
325 |
8:02:45 |
eng-rus |
med. |
phalangeal |
фаланговый |
Игорь_2006 |
326 |
8:02:07 |
eng-rus |
med. |
tricho-rhino-phalangeal syndrome |
трихо-рино-фалангеальный синдром (наследственное заболевание со специфическим строением лица и носа, редкими волосами и конусообразными эпифизами фаланг пальцев) |
Игорь_2006 |
327 |
7:58:56 |
eng-rus |
names |
Heiko |
Хейко |
Aruma |
328 |
7:57:39 |
eng-rus |
law |
which they pertain |
к которому они относятся |
Yeldar Azanbayev |
329 |
7:57:14 |
eng-rus |
gen. |
detailed knowledge |
доскональное знание |
Alexander Demidov |
330 |
7:54:13 |
eng-rus |
immunol. |
phagocytic cell |
фагоцитарная клетка |
Игорь_2006 |
331 |
7:51:02 |
eng-rus |
gen. |
crisis manager |
кризисный менеджер |
Alexander Demidov |
332 |
7:48:48 |
eng-rus |
avia. |
primary references system= inertial references systemIRS |
IRS-инерциальная навигационная система, связанная с системой координат (IRS даёт возможность выполнения автоматического полёта посредством (FMC) бортового компьютера) |
vlaad |
333 |
7:38:33 |
rus-fre |
gen. |
нострификация |
nostrification |
Afanasyeva |
334 |
7:31:20 |
eng-rus |
gen. |
competence requirements |
квалификационные требования |
Alexander Demidov |
335 |
7:28:04 |
rus-fre |
gen. |
апостилирование |
apostille |
Afanasyeva |
336 |
7:24:18 |
eng-rus |
avia. |
chinese bushing |
керамическая металло-керамическая втулка (керамическая втулка имеет меньший коэф. трения в сравнении с металло- керамической втулкой) |
vlaad |
337 |
7:18:49 |
rus-ger |
med. |
показатель заболеваемости |
Krankheitsrate |
ВВладимир |
338 |
7:07:36 |
rus-lav |
chem. |
натрий бензойнокислый |
nātrija benzols |
Censonis |
339 |
7:03:20 |
eng |
abbr. med. |
TRPS |
tricho-rhino-phalangeal syndrome |
Игорь_2006 |
340 |
6:44:12 |
eng-rus |
med. |
penial pressure |
пениальное артериальное давление |
Игорь_2006 |
341 |
6:43:53 |
eng-rus |
med. |
penial |
пениальный |
Игорь_2006 |
342 |
6:34:43 |
eng-rus |
med. |
penile |
пениальный |
Игорь_2006 |
343 |
4:23:53 |
rus-ger |
product. |
производственная среда |
Produktionsumgebung |
ВВладимир |
344 |
2:56:06 |
eng |
abbr. SAP. |
Air Travel Card Acquirer Network |
ATCAN |
ptraci |
345 |
1:57:36 |
eng-rus |
gen. |
an inescapable situation |
безысходность |
tfennell |
346 |
1:56:06 |
eng |
abbr. SAP. |
ATCAN |
Air Travel Card Acquirer Network |
ptraci |
347 |
1:30:59 |
rus-ger |
journ. |
передовая статья |
Titelgeschichte |
ВВладимир |
348 |
1:22:17 |
eng-rus |
construct. |
wet grab |
мокрый образец |
MichaelBurov |
349 |
1:22:16 |
eng-rus |
construct. |
underground development |
подземное строительство |
MichaelBurov |
350 |
1:22:15 |
eng-rus |
construct. |
unconfined compressive strength |
прочность при одноосном сжатии |
MichaelBurov |
351 |
1:22:14 |
eng-rus |
construct. |
tunnel casing |
обделка |
MichaelBurov |
352 |
1:22:13 |
eng-rus |
construct. |
surcharge load |
превышающая нагрузка |
MichaelBurov |
353 |
1:22:10 |
eng-rus |
construct. |
supporting wall unit |
щелевой фундамент |
MichaelBurov |
354 |
1:22:05 |
eng-rus |
construct. |
statnamic load test |
статодинамические прочностные испытания |
MichaelBurov |
355 |
1:22:04 |
eng-rus |
construct. |
soil cement |
цементно-грунтовая смесь |
MichaelBurov |
356 |
1:22:03 |
eng-rus |
construct. |
sheet-pile wall |
шпунтовое ограждение |
MichaelBurov |
357 |
1:22:02 |
eng-rus |
construct. |
root pile |
микросвая |
MichaelBurov |
358 |
1:22:01 |
eng-rus |
construct. |
quasi monolithic pile group |
квазимонолитная свайная группа |
MichaelBurov |
359 |
1:22:00 |
eng-rus |
construct. |
pull-out test |
испытания свай на выдёргивающее усилие |
MichaelBurov |
360 |
1:21:59 |
eng-rus |
construct. |
project design |
проект |
MichaelBurov |
361 |
1:21:57 |
eng-rus |
construct. |
problematic soil |
специфический грунт |
MichaelBurov |
362 |
1:21:56 |
eng-rus |
construct. |
pressuremeter test |
прессиометрические испытания |
MichaelBurov |
363 |
1:21:55 |
eng-rus |
construct. |
pile point resistance |
сопротивление сваи по острию |
MichaelBurov |
364 |
1:21:54 |
eng-rus |
construct. |
penetrometer friction index |
индекс трения |
MichaelBurov |
365 |
1:21:53 |
eng-rus |
construct. |
micro pile |
микросвая |
MichaelBurov |
366 |
1:21:52 |
eng-rus |
construct. |
mechanical probe |
механический пенетрометр |
MichaelBurov |
367 |
1:21:51 |
eng-rus |
construct. |
mechanical probe |
механический зонд |
MichaelBurov |
368 |
1:21:50 |
eng-rus |
construct. |
mechanical penetrometer |
механический пенетрометр |
MichaelBurov |
369 |
1:21:46 |
eng-rus |
construct. |
mechanical penetrometer |
механический зонд |
MichaelBurov |
370 |
1:21:45 |
eng-rus |
construct. |
jet grouting pile |
свая струйной технологии |
MichaelBurov |
371 |
1:21:44 |
eng-rus |
construct. |
grouting protection |
граутинговая защита |
MichaelBurov |
372 |
1:21:43 |
eng-rus |
construct. |
friction ratio |
фрикционное отношение на муфте трения |
MichaelBurov |
373 |
1:21:42 |
eng-rus |
construct. |
equivalent solid |
эквивалентный твёрдый материал |
MichaelBurov |
374 |
1:21:41 |
eng-rus |
construct. |
earth pressure balance tunnel boring machine |
станок для проходки тоннелей с раскреплением |
MichaelBurov |
375 |
1:21:40 |
eng-rus |
construct. |
displacement profile |
эпюра перемещения |
MichaelBurov |
376 |
1:21:39 |
eng-rus |
construct. |
direct shear test |
испытания на прямой сдвиг |
MichaelBurov |
377 |
1:21:33 |
eng-rus |
construct. |
cut-and-cover tunnel |
тоннель с проходкой открытым способом |
MichaelBurov |
378 |
1:21:32 |
eng-rus |
construct. |
cone resistance |
сопротивление грунта конусу зонда, отнесённое к площади основания конуса зонда |
MichaelBurov |
379 |
1:21:31 |
eng-rus |
construct. |
cleater angle |
уголок для крепления шпунта |
MichaelBurov |
380 |
1:21:30 |
eng-rus |
construct. |
braced cut diaphragm wall |
стена в грунте с опорной системой |
MichaelBurov |
381 |
1:21:29 |
eng-rus |
construct. |
barrette pile |
прямоугольная свая |
MichaelBurov |
382 |
1:21:23 |
eng-rus |
construct. |
barrette |
коробчатый фундамент |
MichaelBurov |
383 |
1:21:22 |
eng-rus |
construct. |
Winkler coefficient |
коэффициент постели |
MichaelBurov |
384 |
1:21:21 |
eng-rus |
construct. |
SLS |
предельное состояние по второй группе |
MichaelBurov |
385 |
1:21:20 |
eng-rus |
construct. |
JGP |
свая струйной геотехнологии |
MichaelBurov |
386 |
1:21:19 |
eng-rus |
construct. |
CU test |
испытание уплотнённых неосушенных грунтов |
MichaelBurov |
387 |
1:21:18 |
eng-rus |
construct. |
CD test |
испытание уплотнённых осушённых грунтов |
MichaelBurov |
388 |
1:18:14 |
eng-rus |
IT |
hotfixes |
модули оперативной коррекции |
Rori |
389 |
0:55:11 |
eng-rus |
med. |
canthopexy |
операция, направленная на подтяжку уголков век, а также позволяет изменить форму разреза глаз) |
Прохорова |
390 |
0:48:27 |
eng-rus |
law, ADR |
Doing Business Right |
вести бизнес правильно (девиз) |
ВВладимир |
391 |
0:41:10 |
eng-rus |
gen. |
silence |
цыкнуть |
Anglophile |
392 |
0:40:37 |
eng-rus |
gen. |
snap at someone. |
цыкнуть |
Anglophile |
393 |
0:37:42 |
eng-rus |
gen. |
charming woman |
чаровница |
Anglophile |
394 |
0:36:59 |
eng-rus |
pharma. |
gender groups |
группы по половой принадлежности |
Translation Station бюро переводов |
395 |
0:36:41 |
eng-rus |
gen. |
made of the wool of the tsigai sheep |
цигейковый |
Anglophile |
396 |
0:31:44 |
eng-rus |
gen. |
high-ranking |
чиновный |
Anglophile |
397 |
0:26:44 |
eng-rus |
gen. |
Czech lands |
Чехия |
Anglophile |
398 |
0:23:44 |
eng-rus |
gen. |
foreigner |
чужестранка |
Anglophile |
399 |
0:23:16 |
eng-rus |
|
чужеземец |
чужеземка |
Anglophile |
400 |
0:21:48 |
eng-rus |
gen. |
wizard |
чудодей |
Anglophile |
401 |
0:21:33 |
eng-rus |
cook. |
warmed-over flavor |
перегретый вкус |
emmaus |
402 |
0:18:31 |
eng-rus |
hist. |
tavern keeper |
шинкарка |
Anglophile |
403 |
0:16:55 |
eng-rus |
gen. |
unit of liquid measure equal to c. one-eighth of a pint |
шкалик |
Anglophile |
404 |
0:12:58 |
eng-rus |
gen. |
full of cracks |
щелистый |
Anglophile |
405 |
0:06:51 |
rus-ger |
law |
положения конституции |
Verfassungsbestimmungen |
Самурай |
406 |
0:04:25 |
rus-spa |
food.ind. |
фитостерины |
fitosteroles |
lavazza |
407 |
0:01:07 |
eng-rus |
med. |
arginine infusion test |
аргининовый тест (определение уровня глюкагона в крови после инфузии аргинина) |
doktortranslator |