1 |
23:09:23 |
eng-rus |
gen. |
include in the budget |
закладывать в бюджет |
felog |
2 |
23:03:59 |
eng-rus |
slang |
grow hair on one's chest |
действовать отважно |
milknhoney |
3 |
22:55:04 |
eng-rus |
amer. slang |
give the four one one |
описать ситуацию (411
Another term used for "information". Hence dialing 411 for information.
: Damn she's fine, I am gonna go get the 411 on her. merriam-webster.com) |
milknhoney |
4 |
22:44:04 |
rus-ger |
gen. |
прошлый |
voraufgegangen (part. II от voraufgehen) |
Slawjanka |
5 |
22:17:16 |
eng-rus |
hydraul. |
flow unit |
единица потока, единица измерения объёма потока |
Челядник Евгений |
6 |
21:57:45 |
rus-ger |
math. |
гипотеза Римана |
Riemannsche Vermutung (о распределении нулей дзета-функции Римана) |
Abete |
7 |
21:56:51 |
eng-rus |
hydraul. |
totalizer resetting |
сброс обнуление показаний счётчика (датчика) |
Челядник Евгений |
8 |
21:55:55 |
eng-rus |
hydraul. |
totalizer resetting |
сброс счётчика |
Челядник Евгений |
9 |
21:53:11 |
eng-rus |
hydraul. |
filtering mode |
режим фильтрации |
Челядник Евгений |
10 |
21:49:00 |
eng-rus |
IT |
parameter definition |
установка параметра, задание значения, задание параметра |
Челядник Евгений |
11 |
21:35:47 |
rus-est |
chem. |
титрование |
tiitrimine |
platon |
12 |
21:30:59 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Mercosur |
МЕРКОСУР (mercosur.int) |
hellbourne |
13 |
21:09:16 |
eng-rus |
gen. |
be a fomenting ground for |
быть рассадником (напр., преступности) |
kmar |
14 |
21:02:28 |
eng-rus |
gen. |
phase out |
свернуть производство (чего-либо) |
kmar |
15 |
20:59:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
pulse output |
импульсный выход |
Челядник Евгений |
16 |
20:42:00 |
rus-ger |
gen. |
дать основания предполагать |
zu der Annahme berechtigen (, dass + Objektsatz) |
Abete |
17 |
19:57:24 |
eng-rus |
gen. |
keep out of the reach of children |
Хранить в недоступном для детей месте |
scherfas |
18 |
19:54:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
Single Point Conversation Test |
тест точечного источника беседы |
WiseSnake |
19 |
19:50:13 |
eng-rus |
inf. |
messy |
грубый |
bubuka |
20 |
19:16:38 |
eng-rus |
bank. |
proof of funds |
подтверждение платёжеспособности |
Vladimir |
21 |
19:15:09 |
rus-fre |
gen. |
здравый смысл |
bon sens |
rvs |
22 |
18:17:06 |
eng |
abbr. bank. |
POF |
proof of funds |
Vladimir |
23 |
17:53:49 |
eng-rus |
gen. |
tabouleh |
табуле (салат, распространенный в странах Средиземноморья) |
scherfas |
24 |
17:49:03 |
eng-rus |
hist. |
tenement building |
доходный дом (collinsdictionary.com) |
Виктория Алая |
25 |
17:39:49 |
eng-rus |
gen. |
protein shake |
белковый коктейль |
scherfas |
26 |
16:23:58 |
eng-rus |
med. |
Per Protocol Set |
список пациентов, завершивших участие в исследовании и выполнивших все условия протокола |
inspirado |
27 |
16:23:43 |
eng-rus |
low |
jammy bugger |
везёт же дуракам! (BrE) |
Anglophile |
28 |
16:21:44 |
eng-rus |
slang |
jammy cow |
везёт же дуракам! (BrE) |
Anglophile |
29 |
16:19:35 |
eng-rus |
brit. |
jammy bastard |
везёт же дуракам! (slang (an impolite expression meaning someone who has been very lucky)) |
Anglophile |
30 |
16:08:39 |
eng-rus |
amer. |
izzatso |
не может быть! |
Anglophile |
31 |
15:53:08 |
eng-rus |
gen. |
call sb behind one's back |
называть кого-то за глаза |
felog |
32 |
14:11:31 |
eng |
abbr. |
Heaven has no rage like love to hatred turned. Nor hell a fury like a woman scorned. |
hell hath no fury like a woman scorned (From "The Mourning Bride" (1697) by William Congreve) |
Marina Lee |
33 |
14:09:00 |
eng-rus |
sport. |
positioning exercise |
изометрическое упражнение (во время которого мышцы напряжены, но тело не двигается, пример – т.наз. "толкание стены") |
zaharf |
34 |
14:04:29 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Civil Law Convention on Corruption |
конвенция о гражданско-правовой ответственности за коррупцию (coe.int) |
hellbourne |
35 |
13:11:31 |
eng |
gen. |
hell hath no fury like a woman scorned |
Heaven has no rage like love to hatred turned. Nor hell a fury like a woman scorned. (From "The Mourning Bride" (1697) by William Congreve) |
Marina Lee |
36 |
13:05:49 |
rus-ger |
construct. |
данные о пространственном размещении объектов |
räumliche Gegebenheiten |
SKY |
37 |
13:04:07 |
rus-ger |
gen. |
разработка / выработка концепции |
Konzepterstellung |
SKY |
38 |
12:42:20 |
rus-ger |
theatre. |
балет-симфония |
symphonisches Ballett (жанр, созданный Дж. Баланчиным) |
Abete |
39 |
12:25:09 |
eng-rus |
gen. |
cosplay |
косплей (a portmanteau of the words "costume play") |
samnikal |
40 |
12:10:53 |
eng-rus |
polit. |
declare illegitimate |
признать неправомерным |
babichjob |
41 |
11:16:26 |
ger |
build.mat. |
WDVS |
Wärmedämmverbundsystem |
ВВладимир |
42 |
11:00:32 |
eng-rus |
electric. |
multiway seal |
многоканальная изоляция, многоканальная перемычка |
Челядник Евгений |
43 |
10:19:45 |
rus-ger |
refr.mat. |
огнеупорный завод |
Feuerfestbetrieb |
SKY |
44 |
10:16:30 |
rus-ger |
gen. |
подготовка к отгрузки |
versandtfertig machen |
SKY |
45 |
10:14:49 |
rus-ger |
refr.mat. |
съём изделий при прессовании |
Entnahme der Presslinge |
SKY |
46 |
10:07:20 |
rus-ger |
refr.mat. |
пеко- и смолосвязанные огнеупорные кирпичи |
pechgebundene und kunstharzgebundene Feuerfeststeine |
SKY |
47 |
9:58:34 |
eng-rus |
gen. |
heightism |
дискриминация людей по росту |
Anglophile |
48 |
9:40:50 |
eng-rus |
polit. |
submit for consideration |
вынести на рассмотрение |
babichjob |
49 |
8:41:52 |
eng-rus |
slang |
wack |
удар |
Oleg Sollogub |
50 |
8:32:26 |
eng-rus |
gen. |
modelling clay |
пластилин |
Oleg Sollogub |
51 |
8:16:03 |
eng-rus |
slang |
fag hag |
чайка |
avk |
52 |
6:11:38 |
eng-rus |
abbr. |
terminal building |
авк (аэровокзальный комплекс) |
lyuira |
53 |
4:19:14 |
eng-rus |
gen. |
North Asia |
Северная Азия |
kmar |
54 |
4:05:09 |
eng-rus |
forestr. |
NFI |
Государственная инвентаризация лесов (National Forest Inventory) |
mcgo |
55 |
4:01:19 |
eng-rus |
forestr. |
National Forest Inventory |
Государственная инвентаризация лесов |
mcgo |
56 |
3:53:21 |
eng-rus |
gen. |
mundane |
бытовой (in the sense of "commonplace" or "ordinary" – such: mundane use) |
kmar |
57 |
3:36:18 |
eng-rus |
gen. |
chair the panel of judges |
возглавить жюри (на конкурсе / for a competition) |
denghu |
58 |
3:35:14 |
eng-rus |
gen. |
chair the panel of judges |
возглавлять жюри (на конкурсе / for a competition) |
denghu |
59 |
3:17:49 |
eng-rus |
gen. |
runners-up |
призёры (e.g. the winner and runners-up of the competition / напр., победитель и призеры соревнования) |
denghu |
60 |
3:13:54 |
eng-rus |
gen. |
the winning entry |
победитель (работа, идея, и т.п., занявшая первое место на конкурсе) |
denghu |
61 |
3:09:59 |
eng-rus |
gen. |
the winning entry |
работа, занявшая первое место (на конкурсе) |
denghu |
62 |
3:07:05 |
eng-rus |
gen. |
third prize entry |
работа, занявшая третье место (на конкурсе) |
denghu |
63 |
3:06:15 |
eng-rus |
gen. |
second prize entry |
работа, занявшая второе место (на конкурсе) |
denghu |
64 |
2:35:59 |
eng-rus |
gen. |
chairman of the judges |
председатель жюри (на конкурсе) |
denghu |
65 |
0:58:14 |
eng-rus |
poultr. |
Otis tarda |
Дрофа (Отряд Журавлеобразные, Семейство Дрофиные) |
PGulina |