1 |
23:55:36 |
eng-rus |
logist. |
provide freight and cargo transportation services |
предоставлять услуги грузоперевозок |
Soulbringer |
2 |
23:54:39 |
eng-rus |
logist. |
provide freight and cargo transportation |
осуществлять грузоперевозки (e.g. DHF Transport provides freight and cargo transportation for Los Angeles and Long beach areas.) |
Soulbringer |
3 |
23:53:58 |
eng-rus |
slang |
fork |
форк (программы или процесса) |
denton |
4 |
23:52:49 |
rus-spa |
med. |
костно-суставная система |
sistema osteoarticular |
DiBor |
5 |
23:52:38 |
eng |
abbr. amer. |
PricewaterhouseCoopers LLP |
PwC (a Delaware limited liability partnership) |
Val_Ships |
6 |
23:51:26 |
eng-rus |
logist. |
domestic freight and cargo transportation |
внутренние грузоперевозки |
Soulbringer |
7 |
23:49:54 |
rus-fre |
biochem. |
протеинкиназа |
protéine kinase |
kirei |
8 |
23:49:24 |
eng-rus |
inf. |
fancy doing something |
кто бы мог подумать, что я сделаю (Fancy meeting you here! – Кто бы мог подумать, что я встречу тебя здесь?; что-либо) |
TarasZ |
9 |
23:48:45 |
eng-rus |
media. |
motor-mouth |
говорун |
bellb1rd |
10 |
23:46:46 |
eng-rus |
inf. |
fancy doing something |
удивительно, что я сделал (что-либо; 1. Fancy meeting you here! – Удивительно, что я встретил тебя здесь! 2. Fancy acing all my exams. – Удивительно, что я отлично сдал все мои экзамены.) |
TarasZ |
11 |
23:45:28 |
eng |
abbr. med. |
GI suction |
stomach pumping |
Millie |
12 |
23:44:35 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
monitoring and control of well drilling |
контроль и управление строительством скважины |
Aiduza |
13 |
23:38:05 |
eng-rus |
gen. |
bid submission requirements |
требования к подаче предложений (напр., при конкурсных закупках) |
Stas-Soleil |
14 |
23:36:43 |
eng-rus |
med. |
muscle specific actin |
мышечно-специфический актин |
Nikolay99 |
15 |
23:36:06 |
eng-rus |
telecom. |
MHA |
малошумящий усилитель (Mast Head Amplifier) |
Alexander Oshis |
16 |
23:35:44 |
eng |
abbr. comp., MS |
MSCE |
Microsoft Certified Solutions Expert (microsoft.com) |
denton |
17 |
23:34:23 |
eng-rus |
insur. |
BMS |
Кбм |
MichaelBurov |
18 |
23:31:17 |
eng |
O&G |
high rate-of-return core |
high ROR core |
MichaelBurov |
19 |
23:30:58 |
eng-rus |
O&G |
high ROR core |
керн, предполагающий высокий коэффициент окупаемости |
MichaelBurov |
20 |
23:29:58 |
eng-rus |
progr. |
component programming |
компонентное программирование |
Jasmine_Hopeford |
21 |
23:26:17 |
eng-rus |
tech. |
mechanical interference |
механические помехи |
denton |
22 |
23:26:07 |
eng-rus |
psychol. |
make-up intercourse |
примирительный секс |
MichaelBurov |
23 |
23:26:03 |
eng-rus |
comp., MS |
Schema bound |
привязка к схеме (SQL Server 2012) |
Rori |
24 |
23:25:12 |
eng-rus |
comp., MS |
Schema name |
имя схемы (Windows Phone 8.1) |
Rori |
25 |
23:23:34 |
eng-rus |
psychol. |
farewell sex |
прощальный секс |
MichaelBurov |
26 |
23:23:19 |
eng-rus |
patents. |
Chamber of Patent Disputes |
Палата по патентным спорам |
denton |
27 |
23:22:58 |
eng-rus |
comp., MS |
Duet schema |
схема Duet (An XML-based document that contains Duet framework- and application-related information in a format that the Duet engine understands.) |
Rori |
28 |
23:22:21 |
eng-rus |
comp., MS |
star schema |
схема типа "звезда" (A relational database structure in which data is maintained in a single fact table at the center of the schema with additional dimension data stored in dimension tables. Each dimension table is directly related to and usually joined to the fact table by a key column.) |
Rori |
29 |
23:21:45 |
eng-rus |
comp., MS |
WSDL Schema |
схема WSDL (An interface implemented in the XML message format for describing the network services offered by the server.) |
Rori |
30 |
23:21:11 |
eng-rus |
comp., MS |
schema-aware |
учитывающий схему (Pertaining to a processing method based on a schema that defines elements, attributes and types that will be used to validate the input and output documents.) |
Rori |
31 |
23:20:40 |
eng |
abbr. ed. |
International Administration Academy |
HSE |
MichaelBurov |
32 |
23:15:07 |
eng-rus |
inf. |
Fancy that! |
вот это да! |
TarasZ |
33 |
23:14:11 |
eng |
abbr. tech. |
QED |
quantum electrodynamics |
MichaelBurov |
34 |
23:14:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
кривая зависимости силы тока от окружающей температуры |
Deratingkurve |
Andrey Truhachev |
35 |
23:13:47 |
eng-rus |
tech. |
QED |
КЭД (квантовая электродинамика) |
MichaelBurov |
36 |
23:13:02 |
rus-ger |
electr.eng. |
кривая зависимости силы тока от окружающей температуры |
Derating-Kurve |
Andrey Truhachev |
37 |
23:12:05 |
eng-rus |
inf. |
Fancy! |
вот это да! |
TarasZ |
38 |
23:11:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
derating curve |
кривая зависимости силы тока от окружающей температуры (t/ ° C) |
Andrey Truhachev |
39 |
23:04:20 |
rus-spa |
gen. |
музейный |
museístico |
PezNegra |
40 |
23:01:11 |
eng-rus |
med. |
prescribed daily dose |
назначаемая назначенная суточная доза |
Millie |
41 |
23:00:00 |
eng |
abbr. med. |
PDD |
prescribed daily dose |
Millie |
42 |
22:57:40 |
eng-rus |
med. |
every breath |
каждый вздох |
Andy |
43 |
22:54:48 |
eng-rus |
IT |
microstream |
микропоток |
Andy |
44 |
22:53:58 |
ger |
electr.eng. |
IDC |
Schneidklemmkontakt |
Andrey Truhachev |
45 |
22:53:26 |
ger |
electr.eng. |
IDC |
Schneidklemmanschluss |
Andrey Truhachev |
46 |
22:53:08 |
rus-ger |
electr.eng. |
контакт со смещением изоляции |
Schneidklemmanschluss |
Andrey Truhachev |
47 |
22:52:58 |
eng-rus |
gen. |
dried spinal cord |
визига (of sturgeon) |
Dude67 |
48 |
22:52:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation displacement connection |
контакт со смещением изоляции |
Andrey Truhachev |
49 |
22:50:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation displacement connection |
соединение со смещением изоляции |
Andrey Truhachev |
50 |
22:50:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
соединение со смещением изоляции |
Schneidklemmanschluss |
Andrey Truhachev |
51 |
22:45:38 |
eng-rus |
gen. |
dead-boring |
сверхскучный, суперскучный |
МДА |
52 |
22:44:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation-displacement connector |
разъём со сдвигом изоляции (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
53 |
22:43:05 |
eng |
abbr. comp., net. |
RPH |
reports per hour |
Artjaazz |
54 |
22:43:00 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IPC |
insulation-piercing contact |
Andrey Truhachev |
55 |
22:42:23 |
eng |
abbr. electr.eng. |
IDC |
insulation displacement contact |
Andrey Truhachev |
56 |
22:41:50 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation-displacement contact |
контакт со смещением изоляции |
Andrey Truhachev |
57 |
22:37:27 |
rus-ger |
real.est. |
участок был выкуплен |
das Grundstück wurde aufgekauft |
Svetlana17 |
58 |
22:36:19 |
eng-rus |
gen. |
cabinet government |
коллективное правительство (контекстуально) |
dreamjam |
59 |
22:35:04 |
eng-rus |
formal |
whereby |
посредством которого (This is a bill whereby they are about to control the whole population of our country. – Это законопроект, посредством которого они собираются контролировать целое население нашей страны.) |
TarasZ |
60 |
22:32:51 |
rus-ger |
gen. |
пишется с большой буквы |
großgeschrieben |
Xenia Hell |
61 |
22:30:22 |
eng-rus |
gen. |
pillar hall |
колонный зал |
ad_notam |
62 |
22:29:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
insulation-piercing connector |
соединитель с проколом изоляции |
Andrey Truhachev |
63 |
22:26:48 |
rus-ger |
gen. |
карнавальное шествие |
Rosenmontagszug |
Xenia Hell |
64 |
22:26:33 |
rus-ger |
electr.eng. |
срезной зажим |
Schneidklemme |
Andrey Truhachev |
65 |
22:25:04 |
rus-ger |
gen. |
сумасшедший понедельник |
Rosenmontag (последний понедельник карнавала, когда веселье достигает своего апогея и проводится карнавальное шествие) |
Xenia Hell |
66 |
22:23:44 |
eng-rus |
med. |
process measures |
критерии эффективности (курса лечения) |
Millie |
67 |
22:20:56 |
rus-fre |
gen. |
случайно наткнуться на что-л. |
tomber par hasard sur qch |
KiriX |
68 |
22:20:27 |
eng-rus |
construct. |
main bailing channel |
ГВСТ (Главный Водосборный Тракт) |
Violet_S |
69 |
22:20:18 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
желать (Fancy playing chess? / Do you fancy playing chess? – Не желаешь поиграть в шахматы?) |
TarasZ |
70 |
22:20:10 |
rus-fre |
gen. |
случайно натыкаться |
tomber par hasard sur qch |
KiriX |
71 |
22:18:29 |
rus-ger |
wood. |
продольный упор |
Längsanschlag (Parallelanschlag) |
marinik |
72 |
22:15:40 |
eng-rus |
inf. |
fancy |
хотеть (чего-либо; кого-л. сексуально: (Do you) fancy a cup of tea? – Хочешь чашку чая? • The two girls really fancied me. – Эти две девушки реально хотели меня.) |
TarasZ |
73 |
22:15:11 |
eng-rus |
lit. |
OBERIU |
ОБЭРИУ (the Union of Real Art или the Association for Real Art) |
ad_notam |
74 |
22:13:48 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Multi-Turn actuator |
многооборотный привод |
Julchonok |
75 |
22:10:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
испытание на пожароопасность |
Prüfung zur Beurteilung der Brandgefahr |
Andrey Truhachev |
76 |
22:09:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
fire hazard testing |
испытание на пожароопасность |
Andrey Truhachev |
77 |
22:09:10 |
eng-rus |
theatre. |
the world history of choreography |
мировая история хореографического искусства |
ad_notam |
78 |
22:06:59 |
eng-rus |
gen. |
spinal cord |
спинная струна |
Dude67 |
79 |
22:04:18 |
eng-rus |
gen. |
spinal cord |
визига |
Dude67 |
80 |
22:02:45 |
eng-rus |
mil. |
deep battle theory |
теория глубокого боя |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:01:02 |
rus-ger |
med. |
общее обследование |
Gesamtdiagnostik |
Andrey Truhachev |
82 |
21:59:44 |
rus-ger |
med. |
общее обследование |
allgemeine Untersuchung |
Andrey Truhachev |
83 |
21:59:08 |
eng-rus |
cinema |
short movie |
короткометражка |
tania_mouse |
84 |
21:58:22 |
rus-ger |
railw. |
Дойче Бан |
DB |
Лорина |
85 |
21:57:44 |
eng-rus |
med. |
general examination |
общее обследование |
Andrey Truhachev |
86 |
21:57:38 |
eng-rus |
ed. |
humanitarian subject |
гуманитарная дисциплина |
Jasmine_Hopeford |
87 |
21:56:31 |
rus-ger |
med. |
общее обследование |
Allgemeinuntersuchung |
Andrey Truhachev |
88 |
21:55:29 |
eng-rus |
pharma. |
biopharmaceutical industry |
биофарминдустрия |
Yanamahan |
89 |
21:51:45 |
eng-rus |
agrochem. |
guazatin |
гуазатин (фунгицид C18H41N7) |
jagr6880 |
90 |
21:50:46 |
eng-rus |
agrochem. |
grandlure |
грандлур (аттракант) |
jagr6880 |
91 |
21:50:15 |
eng-rus |
qual.cont. |
general examination |
общая проверка |
Andrey Truhachev |
92 |
21:49:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
general examination |
общее испытание |
Andrey Truhachev |
93 |
21:49:32 |
eng-rus |
agrochem. |
gossyplure |
госсиплур (инсектицид, аттрактант, феромон) |
jagr6880 |
94 |
21:48:18 |
eng-rus |
agrochem. |
glyodin |
глиодин (C22H44N2O2 Применяется в качестве профилактического фунгицида и акарицида для борьбы с болезнями фруктовых деревьев, вишни и декоративных культур) |
jagr6880 |
95 |
21:47:46 |
eng-rus |
theatre. |
naturalistic theatre |
натуралистический театр |
ad_notam |
96 |
21:46:53 |
eng-rus |
tech. |
show the effects of gravitational lensing |
показать эффекты гравитационного линзирования (в научно-фантастическом фильме) |
Alex_Odeychuk |
97 |
21:46:18 |
eng-rus |
agrochem. |
hymexanol |
гимексанол |
jagr6880 |
98 |
21:45:28 |
eng-rus |
agrochem. |
hymexazole |
гимексазол (фунгицид C4H5NO2) |
jagr6880 |
99 |
21:45:16 |
eng-rus |
tech. |
gravitational renderer |
визуализатор гравитационных эффектов (вблизи черной дыры в кадрах научно-фантастических фильмов) |
Alex_Odeychuk |
100 |
21:44:44 |
eng-rus |
tech. |
CPT |
датчик текущего положения (Current Position Transmitter (элемент электропривода)) |
Don Sebastian |
101 |
21:43:41 |
eng-rus |
electr.eng. |
current carrying capacity |
допустимая токовая нагрузка |
Andrey Truhachev |
102 |
21:43:28 |
eng-rus |
agrochem. |
hydroprene |
гидропрен (инсектицид C17H30O2) |
jagr6880 |
103 |
21:42:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
current carrying capacity test |
определение допустимой токовой нагрузки |
Andrey Truhachev |
104 |
21:42:14 |
rus-ger |
electr.eng. |
определение допустимой токовой нагрузки |
Strombelastbarkeitsprüfung |
Andrey Truhachev |
105 |
21:39:01 |
eng-rus |
phys. |
subdetector |
детектор субэлементарных частиц |
Alex_Odeychuk |
106 |
21:38:04 |
eng-rus |
IT |
deluge of information |
информационный потоп |
Alex_Odeychuk |
107 |
21:37:50 |
rus-ger |
electr.eng. |
предельная нагрузка по току |
Strombelastbarkeit |
Andrey Truhachev |
108 |
21:37:15 |
eng-rus |
tech. |
techies |
технари |
Alex_Odeychuk |
109 |
21:28:46 |
eng-rus |
construct. |
PRR |
ШНК (Planning Rules and Regulations) |
Violet_S |
110 |
21:28:41 |
eng-rus |
gen. |
fall into decorator persona |
примерить на себя амплуа декоратора |
Medea13 |
111 |
21:27:50 |
rus-ger |
wood. |
двухроликовая каретка |
Doppelrollwagen (форматно-обрезного станка) |
marinik |
112 |
21:24:17 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание на цикличное изменение температуры |
Temperaturzyklusprüfung |
Andrey Truhachev |
113 |
21:20:25 |
rus-fre |
ed. |
программа обучения |
programmes d'apprentissage |
ROGER YOUNG |
114 |
21:20:14 |
rus-ger |
qual.cont. |
испытание циклическим воздействием температуры |
Temperaturzyklusprüfung |
Andrey Truhachev |
115 |
21:20:00 |
rus-ger |
qual.cont. |
циклическое испытание на воздействие температуры |
Temperaturzyklusprüfung |
Andrey Truhachev |
116 |
21:12:40 |
rus-spa |
gen. |
Сразить на повал |
dejar a alguien K.O. (досл. K.O.(Knock-out) с англ. "нокаутировать") |
Poltoruha |
117 |
21:08:02 |
rus-ger |
wood. |
основной пильный диск |
Hauptsägeblatt (форматно-раскроечного станка) |
marinik |
118 |
21:03:53 |
rus-spa |
gen. |
уставные документы |
documentos fundacionales |
Крокодилыч |
119 |
20:51:14 |
rus-ger |
gen. |
принимать правило |
Regel aufstellen |
AlexandraM |
120 |
20:49:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
Method for determining the comparative and the tracking indices |
Метод определения сравнительного и контрольного индексов трекингостойкости |
Andrey Truhachev |
121 |
20:46:12 |
eng-rus |
zool. |
lobster |
лобстер |
Zoya Kuznetsova |
122 |
20:43:10 |
eng-rus |
gen. |
downscale |
низкопробный |
DC |
123 |
20:38:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug-and-socket device |
штепсельное устройство |
Andrey Truhachev |
124 |
20:37:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
штепсельный соединитель |
Steckvorrichtung |
Andrey Truhachev |
125 |
20:37:05 |
eng-rus |
tech. |
air blade |
воздушный нож |
Irina Mayorova |
126 |
20:36:27 |
rus-spa |
gen. |
набор персонала |
reclutamiento de personal |
Крокодилыч |
127 |
20:34:08 |
rus-spa |
hygien. |
случайный |
saltuario |
samba |
128 |
20:29:36 |
rus-ger |
gen. |
свидетельствовать о вере |
Glauben bezeugen |
AlexandraM |
129 |
20:27:10 |
rus-ita |
sport. |
командная гонка на время |
cronometro a squadre |
AnastasiaRI |
130 |
20:20:27 |
rus-ger |
law |
налог на покупку земельного участка Grunderwerbsteuer |
GrE |
Kolomia |
131 |
20:13:57 |
rus-ger |
polit. |
выборы в бюргершафт |
Bürgerschaftswahl |
Ин.яз |
132 |
20:12:52 |
rus-ger |
polit. |
выборы в городской парламент |
Bürgerschaftswahl |
Ин.яз |
133 |
20:11:17 |
rus-ger |
wood. |
эксгаустерная воронка |
Absaugtrichter (для отвода опилок) |
marinik |
134 |
20:09:23 |
rus-ger |
polit. |
выборы в парламент |
Bürgerschaftswahl |
Ин.яз |
135 |
20:08:13 |
eng-rus |
tech. |
executive appliance |
исполнительный прибор |
Jasmine_Hopeford |
136 |
20:05:57 |
rus-ger |
railw. |
система связи |
Telekommunikationsanlage |
Biaka |
137 |
20:04:51 |
eng-rus |
gen. |
take it away! |
давай, начинай! |
Ин.яз |
138 |
19:58:49 |
rus-ger |
transp. |
перевозка пациента |
Patientenfahrt |
Лорина |
139 |
19:51:35 |
eng-rus |
logist. |
notice of readiness |
уведомление о готовности к отгрузке |
felog |
140 |
19:36:52 |
rus-ger |
transp. |
квитанция такси |
Taxi-Quittung |
Лорина |
141 |
19:36:27 |
rus-ger |
archit. |
кирпичный экспрессионизм |
Backsteinexpressionismus |
Unc |
142 |
19:35:29 |
eng-rus |
tech. |
reduction gearbox |
понижающий редуктор |
anna_gudkova |
143 |
19:34:49 |
eng-rus |
tech. |
Increasing gearbox |
повышающий редуктор |
anna_gudkova |
144 |
19:32:24 |
rus-ger |
wood. |
ориентированно-стружечная плита |
OSB-Platte |
marinik |
145 |
19:32:07 |
rus-ger |
slang |
кровь с молоком |
Vollblutweib (о молодой девушке) |
Soulbringer |
146 |
19:31:30 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug-and-socket device |
штепсельный разъём |
Andrey Truhachev |
147 |
19:31:05 |
eng-rus |
electr.eng. |
plug-and-socket device |
штекерный разъём |
Andrey Truhachev |
148 |
19:20:05 |
rus-spa |
insur. |
день отсутствия на работе |
día de baja |
DiBor |
149 |
19:16:37 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное товарищество |
eG (eingetragene Genossenschaft) |
Лорина |
150 |
19:15:54 |
rus-ger |
law |
зарегистрированное общество |
eG (eingetragene Gesellschaft) |
Лорина |
151 |
19:14:21 |
eng |
abbr. med. |
P/C/C |
pitting edema/ cyanosis/ clubbing |
Mumma |
152 |
19:14:15 |
eng-rus |
ed. |
unit standard |
профессиональный стандарт |
Edith |
153 |
19:11:41 |
eng |
abbr. med. |
Hematemesis, Melena, Hematochezia |
H/M/H (возможны варианты HMH, HHM) |
Mumma |
154 |
19:09:08 |
eng |
abbr. med. |
VBGA |
venous blood gas analysis |
Mumma |
155 |
19:07:04 |
eng |
abbr. med. |
Nausea, Vomiting, Diarrhea, Constipation |
NVDC |
Mumma |
156 |
19:06:47 |
rus-ger |
wood. |
радиально-консольная пила |
Radialarmsäge |
marinik |
157 |
18:59:24 |
rus-spa |
energ.ind. |
зануление |
neutro puesto a tierra |
serdelaciudad |
158 |
18:49:36 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
look like the back end of a bus |
выглядеть как помойка |
Xenia Hell |
159 |
18:46:33 |
rus-ger |
wood. |
форматно-раскроечный центр |
Plattenaufteilanlage (для раскроя (древесностружечных) плит) |
marinik |
160 |
18:38:20 |
rus-fre |
textile |
сшивать |
couturer (Les plis de fibres de verre peuvent éventuellement être couturés les uns aux autres.) |
I. Havkin |
161 |
18:35:58 |
rus-fre |
ed. |
шкала отметок |
échelle de notations |
ROGER YOUNG |
162 |
18:28:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Replace substring in string |
Заменить подстроку в строке (Visio 2013) |
Rori |
163 |
18:27:23 |
eng-rus |
comp., MS |
substring-before |
подстрока-до (Office System 2010) |
Rori |
164 |
18:26:50 |
eng-rus |
comp., MS |
substring-after |
подстрока-после (InfoPath 2013) |
Rori |
165 |
18:26:17 |
eng-rus |
comp., MS |
Substring match |
соответствие подстроки (Windows 7, Windows 8) |
Rori |
166 |
18:21:38 |
rus-ita |
mech.eng. |
инструментальный магазин |
magazzino portautensili |
Itarus |
167 |
18:15:41 |
eng-rus |
gen. |
against |
в отношении (open a criminal case against someone – возбуждать уголовное дело в отношении кого-либо) |
Stas-Soleil |
168 |
18:12:38 |
rus-fre |
law |
неразборчивое насилие |
violence aveugle |
Morning93 |
169 |
18:12:05 |
rus-fre |
ed. |
аудиторные часы |
heures de classe |
ROGER YOUNG |
170 |
18:07:11 |
eng |
abbr. med. |
CB-FBP |
cone beam filtered backprojection |
harser |
171 |
18:06:18 |
rus-ger |
gen. |
овощечистка |
Sparschäler |
marinik |
172 |
18:03:53 |
rus-ger |
gen. |
картофелечистка |
Sparschäler |
marinik |
173 |
18:03:49 |
ger |
law |
Konzessionsnummer |
Konz.-Nr. |
Лорина |
174 |
18:02:10 |
ger |
transp. |
Konz.-Nr. |
Konzessionsnummer |
Лорина |
175 |
17:59:57 |
rus-ger |
transp. |
служба такси |
Taxiunternehmen |
Лорина |
176 |
17:59:38 |
rus-ger |
transp. |
служба такси |
Taxiunternehmer |
Лорина |
177 |
17:59:03 |
rus-ger |
transp. |
квитанция об оплате проезда |
Fahrpreisquittung (такси) |
Лорина |
178 |
17:56:18 |
rus-ger |
gen. |
быть сломанным |
auf Defektzustand sein |
AlexandraM |
179 |
17:55:22 |
rus-ger |
gen. |
пустовать |
auf Leerstand sein |
AlexandraM |
180 |
17:55:05 |
rus-lav |
gen. |
шоколад |
šokolāde |
maystay |
181 |
17:54:48 |
rus-ger |
tech. |
технические условия на применение |
Anwendungsspezifikation |
Andrey Truhachev |
182 |
17:54:22 |
rus-ger |
gen. |
в дефиците |
auf Höchstverbrauch |
AlexandraM |
183 |
17:52:30 |
eng-ger |
tech. |
application specification |
Anwendungsspezifikation |
Andrey Truhachev |
184 |
17:50:47 |
rus-ger |
railw. |
центральный вокзал |
Hbf |
Лорина |
185 |
17:50:04 |
eng-rus |
slang |
wrist |
художник, фотограф или иллюстратор (пренебр.) |
scorpikon |
186 |
17:47:26 |
rus-fre |
law |
дело |
aff. (affaire (прецедентное право)) |
Morning93 |
187 |
17:43:26 |
rus-fre |
law |
Большая палата |
Grande Chambre (Европейского суда) |
Morning93 |
188 |
17:42:55 |
eng-rus |
econ. |
quantity demanded |
величина спроса |
Olga_Lari |
189 |
17:41:05 |
eng-rus |
gen. |
poor decision |
непродуманное решение |
twinkie |
190 |
17:40:14 |
rus-spa |
energ.ind. |
сетка заземлённая |
rejilla puesta a tierra |
serdelaciudad |
191 |
17:39:58 |
rus-fre |
law |
Европейский суд |
Cour de justice de l'Union européenne |
Morning93 |
192 |
17:39:23 |
rus-fre |
law |
Европейский суд |
Cour de justice des Communautés européennes |
Morning93 |
193 |
17:32:56 |
rus-fre |
ed. |
по результатам собеседования |
conformément aux résultats de l'entretien interview |
ROGER YOUNG |
194 |
17:28:47 |
eng-rus |
astrophys. |
element abundance |
распространённость элементов (во Вселенной) |
jagr6880 |
195 |
17:27:11 |
eng-rus |
space |
dark matter |
безызлучательная форма материи (во Вселенной) |
jagr6880 |
196 |
17:26:55 |
eng-rus |
space |
dark matter |
скрытая масса |
jagr6880 |
197 |
17:25:16 |
eng-rus |
space |
uniqueness of the Universe |
уникальность Вселенной |
jagr6880 |
198 |
17:24:53 |
rus-fre |
ed. |
условия поступления |
conditions d'admission |
ROGER YOUNG |
199 |
17:24:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Show data values in ToolTips |
Показывать значения данных во всплывающих подсказках (Office System 2010) |
Rori |
200 |
17:24:35 |
eng-rus |
dermat. |
elastic fibers |
эластиновые волокна, эластические волокна (В косметологии и дерматологии чаще употребляются "эластиновые", в общей биологии – "эластические". Но вообще от слова "эластин", так что скорее все же эластиновые) |
Shokolapka |
201 |
17:24:14 |
eng-rus |
space |
topology of the Universe |
топология Вселенной |
jagr6880 |
202 |
17:24:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Edit sample data values. |
Правка значений демонстрационных данных. (Visual Studio 2012) |
Rori |
203 |
17:23:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Compare Data Values |
сравнение значений данных (Office System 2010, Visio 2013) |
Rori |
204 |
17:21:51 |
eng-rus |
phys. |
inflation phase |
стадия раздувания (Вселенной) |
jagr6880 |
205 |
17:21:12 |
eng-rus |
phys. |
Friedmann Universe |
фридмановская модель |
jagr6880 |
206 |
17:21:01 |
eng-rus |
phys. |
Friedmann Universe |
модель Фридмана (Вселенной) |
jagr6880 |
207 |
17:19:33 |
eng-rus |
phys. |
baryon density |
барионная плотность (Вселенной) |
jagr6880 |
208 |
17:18:44 |
eng-rus |
gen. |
popup target |
подъёмная мишень |
pothead2104 |
209 |
17:17:39 |
eng-rus |
comp., MS |
predefined rules |
предопределённые правила (Windows Vista, Windows 7, Windows 8) |
Rori |
210 |
17:17:21 |
rus-fre |
patents. |
представитель заявителя |
personne habilitée à représenter le demandeur |
kirei |
211 |
17:16:13 |
eng-rus |
phys. |
Universe evolution |
нестационарность Вселенной |
jagr6880 |
212 |
17:15:18 |
eng-rus |
phys. |
Universe expansion |
расширение Вселенной |
jagr6880 |
213 |
17:13:06 |
rus-fre |
tech. |
воздействовать |
imposer |
I. Havkin |
214 |
17:11:47 |
rus-fre |
tech. |
оказывать |
imposer |
I. Havkin |
215 |
17:07:33 |
eng-rus |
idiom. |
guard something with one's life |
хранить что-то как зеницу ока |
lumosz |
216 |
17:06:46 |
eng-rus |
phys. |
checkerboard Neel phase |
шахматная фаза Нееля |
jagr6880 |
217 |
17:06:19 |
eng-rus |
idiom. |
have large shoes to fill |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания (Our new teacher has large shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным!) |
lumosz |
218 |
17:05:44 |
eng-rus |
phys. |
Neel domain wall |
стенка Нееля |
jagr6880 |
219 |
17:05:06 |
eng-rus |
idiom. |
have big shoes to fill |
быть вынужденным очень постараться, чтобы оправдать ожидания (Our new teacher has big shoes to fill, because our old teacher was so great! – Новому учителю придется очень постараться, потому что старый учитель был великолепным!) |
lumosz |
220 |
17:04:22 |
eng-rus |
med. |
oral granules |
гранулы для приготовления раствора для приёма внутрь |
coltuclu |
221 |
17:04:01 |
eng-rus |
phys. |
Debye layer |
дебаевский слой |
jagr6880 |
222 |
17:02:44 |
eng-rus |
phys. |
Debye screening |
дебаевская экранировка |
jagr6880 |
223 |
17:02:25 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
hydrocarbon bearing formation |
нефтегазосодержащий пласт |
Aiduza |
224 |
17:01:28 |
eng-rus |
phys. |
Debye X-ray camera |
дебаевская рентгеновская камера |
jagr6880 |
225 |
17:00:54 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
Debye correction |
дебаевская поправка |
jagr6880 |
226 |
16:58:59 |
eng-rus |
phys. |
adding radiointerferometer |
двухэлементный радиоинтерферометр |
jagr6880 |
227 |
16:58:40 |
eng-rus |
phys. |
two-element radiointerferometer |
двухэлементный радиоинтерферометр |
jagr6880 |
228 |
16:51:42 |
eng-rus |
archit. |
gesso |
левкас (a white paint mixture consisting of a binder mixed with chalk, gypsum, pigment, or any combination of these.) |
Сотофа |
229 |
16:51:00 |
eng-rus |
gen. |
Ukrainianness |
украинство |
AlexandraM |
230 |
16:48:50 |
eng-rus |
winemak. |
Albarino |
Альбариньо (испанское название португальского сорта Альвариньу; используется для производства белых сухих вин высокой плотности) |
jagr6880 |
231 |
16:47:57 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
residual hydrocarbon saturation factor |
коэффициент остаточной нефтегазонасыщенности |
Aiduza |
232 |
16:46:35 |
eng-rus |
med. |
pTVR |
посттрансплантационный вирусологический ответ (post-transplant virologic response) |
gookiee |
233 |
16:42:54 |
eng-rus |
winemak. |
champagne and sparkling wine glasses |
бокалы для шампанского и игристых вин |
jagr6880 |
234 |
16:41:24 |
eng-rus |
winemak. |
white wine glasses |
бокалы для белых вин |
jagr6880 |
235 |
16:40:30 |
eng-rus |
winemak. |
red wine glasses |
бокалы для красных вин |
jagr6880 |
236 |
16:39:21 |
rus-ger |
gen. |
вымогать деньги |
Geld herauspressen |
AlexandraM |
237 |
16:38:12 |
eng-rus |
construct. |
anti-collision and zoning system |
координатная защита крана (для башенных и мостовых кранов) |
Mukhatdinov |
238 |
16:21:47 |
rus-ger |
comp. |
подвергаемое пайке изделие |
Lötgut |
ZVI-73 |
239 |
16:19:42 |
eng-rus |
jarg. |
sep |
сепар (Сокращенное от "сепаратист". О сторонниках отделения от унитарной Украины.) |
Alexander Oshis |
240 |
16:17:25 |
rus-ita |
tech. |
ведомый |
condotto (вал, ролик) |
massimo67 |
241 |
16:16:15 |
rus-fre |
patents. |
объём притязаний |
ampleur des revendications |
kirei |
242 |
16:16:13 |
eng-rus |
progr. |
contemporary programming methods |
современные методы программирования |
Jasmine_Hopeford |
243 |
16:15:34 |
rus-est |
tech. |
повысить ценность, достоинство |
väärindama |
boshper |
244 |
16:15:14 |
eng-rus |
winemak. |
Albarico |
Альбарико (сорт белого винограда; используется для производства лёгких белых вин) |
jagr6880 |
245 |
16:12:14 |
eng-rus |
tradem. |
Alambic Coffey |
Аламбик Коффи (специальный дистилляционный аппарат непрерывного действия для производства виски, изобретенный инженером Э.Коффи) |
jagr6880 |
246 |
16:01:45 |
rus-ger |
gen. |
расстройство психики |
Verstörung (Bei vielen hat die Zerstörung langanhaltende Verstörung bewirkt.) |
Ин.яз |
247 |
16:01:17 |
eng-rus |
gen. |
hospitable atmosphere |
гостеприимная атмосфера |
Yurii Karpinskyi |
248 |
15:59:57 |
eng-rus |
gen. |
welcoming atmosphere |
гостеприимная атмосфера |
Yurii Karpinskyi |
249 |
15:58:19 |
rus-ger |
gen. |
использовать как инструмент |
instrumentalisieren (die eigene Krankheit zur Durchsetzung bestimmter Ziele, als Druckmittel instrumentalisieren) |
Ин.яз |
250 |
15:56:23 |
rus-ger |
gen. |
потрясение |
Verstörung |
Ин.яз |
251 |
15:54:28 |
eng-rus |
gen. |
abdication |
отстранение |
Jan1970 |
252 |
15:54:20 |
rus-ger |
gen. |
использовать в своих корыстных интересах |
instrumentalisieren |
Ин.яз |
253 |
15:53:12 |
rus-ger |
gen. |
использование в своих корыстных интересах |
Instrumentalisierung |
Ин.яз |
254 |
15:50:28 |
eng-rus |
span. |
alambrado |
специальная сетка для закрывания горлышка бутылки (используется главным образом в Риохе, на севере Испании) |
jagr6880 |
255 |
15:48:59 |
rus-ger |
gen. |
неправедный |
sündig |
AlexandraM |
256 |
15:47:14 |
rus-fre |
patents. |
федеральный институт интеллектуальной собственности |
Institut fédéral de la Proprieté Intellectuelle IFPI |
kirei |
257 |
15:45:59 |
eng-rus |
winemak. |
alambic |
перегонный аппарат |
jagr6880 |
258 |
15:45:37 |
eng-rus |
winemak. |
alambic |
аламбик (от араб. al-inbiq) |
jagr6880 |
259 |
15:40:15 |
eng-rus |
commun. |
Microwave Line of Sight Link |
СВЧ линия связи, работающая в пределах прямой видимости |
olga_iva |
260 |
15:39:17 |
eng-rus |
tradem. |
Aalborg akvavit |
"Олборг Аквавит" |
jagr6880 |
261 |
15:36:52 |
eng-rus |
comp., net. |
Microwave Line of Sight Link |
линия связи, работающая в пределах прямой видимости |
olga_iva |
262 |
15:35:26 |
rus-ger |
cardiol. |
ортостатическая проба, тест Шеллонга, проба Шеллонга |
Schellong-test |
летучая |
263 |
15:34:35 |
eng-rus |
jap. |
Aji mirin |
"Адзи мирин" (подсоленное рисовое вино; используется в кулинарии) |
jagr6880 |
264 |
15:28:23 |
eng-rus |
winemak. |
airlock |
воздушный замок (устройство, устанавливаемое в бочку с вином во время ферментации для удаления образующихся газов и предотвращения проникновения наружного воздуха в бочку) |
jagr6880 |
265 |
15:26:43 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic sponge function |
функция-криптографическая губка |
Alex_Odeychuk |
266 |
15:26:11 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptographic sponge |
криптографическая губка |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:23:01 |
rus-ger |
gen. |
полноценный |
gründlich |
AlexandraM |
268 |
15:21:59 |
rus-ita |
gen. |
0. |
PREMESSA Normalmente vengono fornite due copie del presente manuale, una copia nella lingua richiesta dall'utilizzatore ed una copia in lingua italiana. Il presente manuale di istruzione ed uso г rivolto sia al diretto utilizzatore della macchina che al manutentore e, nel caso, anche al responsabile di entrambe le funzioni nonché dell'installazione della stessa. Questo manuale ha come scopo principale quello di indicare il tipo di utilizzo della macchina previsto nonché le caratteristiche tecniche e tutto ciò |
Elenafioridiperline |
269 |
15:17:57 |
eng-rus |
gen. |
float |
украшенное транспортное средство (на парадах) |
jouris-t |
270 |
15:17:50 |
rus-fre |
IT |
цена младшего разряда |
moindre chiffre significatif |
glaieul |
271 |
15:17:14 |
rus-ger |
gen. |
яркий пример |
leuchtendes Vorbild |
AlexandraM |
272 |
15:14:19 |
eng-rus |
gen. |
pitch in |
вместе взяться за дело |
jouris-t |
273 |
15:12:57 |
eng-rus |
gen. |
pitch in |
принимать участие |
jouris-t |
274 |
15:12:39 |
rus-ger |
cardiol. |
брадикардический |
bradykarder |
летучая |
275 |
15:06:57 |
eng-rus |
gen. |
put something into something |
улучшать что-либо, придавая ему какое-либо определённое качество |
jouris-t |
276 |
14:58:13 |
eng-rus |
wine.gr. |
air layering |
способ размножения винограда путём надреза корня |
jagr6880 |
277 |
14:57:10 |
eng-rus |
gen. |
live and die by |
быть всецело преданным (кому-то или чему-то: человеку, идее, теории) |
scorpikon |
278 |
14:55:04 |
rus-spa |
gen. |
1) насыпью, россыпью о зерне |
a granel |
Astrouskaya |
279 |
14:48:22 |
rus-ger |
wood. |
паробарьер |
Dampfbremse |
marinik |
280 |
14:47:38 |
rus-ita |
gen. |
политкорректный |
politicamente corretto |
Хыка |
281 |
14:42:41 |
eng-rus |
phys. |
nonlinear radiophysics |
нелинейная радиофизика |
Jasmine_Hopeford |
282 |
14:42:20 |
eng-rus |
gen. |
not be all it's cracked up to be |
быть совсем не таким, как предполагалось (Valentine's Day isn't all it's cracked up to be – День Святого Валентина совсем не то, что о нем думают) |
jouris-t |
283 |
14:41:53 |
eng-rus |
med. |
active-treatment period |
период приёма препарата (исследования) |
coltuclu |
284 |
14:32:51 |
eng-rus |
phys. |
physics of ultra hight frequencies |
физика СВЧ (UHF) |
Jasmine_Hopeford |
285 |
14:30:13 |
rus-ger |
med. |
время появления эхо-сигнала |
Echozeit |
AntonRodin |
286 |
14:25:15 |
rus-ger |
journ. |
жёлтая угроза |
gelbe Gefahr (Также "жёлтая опасность". Дерогативный и расистский термин; англ.: yellow peril, иногда yellow terror или yellow danger. Фраза, изначально приписываемая немецкому кайзеру Вильгельму II (1895). Oписательное название для обозначения потенциальной агрессии – военной, экономической, демографической и т. п. – со стороны многочисленных и быстрорастущих азиатских народов. Выражение характерно для публицистики и пропагандистских текстов. wikipedia.org) |
tab123 |
287 |
14:23:16 |
rus-ger |
med. |
безопасность применения |
Anwendungssicherheit |
Лорина |
288 |
14:22:28 |
eng-rus |
fin. |
MLCO |
Специалист по предотвращению отмывания денег (Money Laundering Compliance Officer) |
IrinaPol |
289 |
14:19:08 |
eng-rus |
idiom. |
trendiness |
следование моде (Trendiness in Ice Bucket Challenge overshadows the charitable message – Следование моде в обливании холодной водой со льдом отодвинуло на второй план его изначальный благотворительный посыл) |
jouris-t |
290 |
14:18:48 |
eng-rus |
comp., MS |
color-coded syntax |
цветовое кодирование синтаксиса (Windows 8.1) |
Rori |
291 |
14:18:25 |
eng-rus |
tradem. |
Air au Vin wine breather |
"Эр-о-вин" (устройство для аэрации вина в бутылке) |
jagr6880 |
292 |
14:18:02 |
eng-rus |
comp., MS |
color-coded |
обозначенный цветом (Classified or identified according to color.) |
Rori |
293 |
14:16:49 |
eng-rus |
tradem. |
Aiglon |
"Эглон" |
jagr6880 |
294 |
14:14:32 |
eng-rus |
winemak. |
enzymic filter aids |
ферментные препараты для фильтровальных присадок |
jagr6880 |
295 |
14:11:19 |
eng-rus |
sociol. |
landmark survey |
ориентировочный опрос |
coltuclu |
296 |
14:10:58 |
eng-rus |
gen. |
avenue for |
возможность для |
NumiTorum |
297 |
14:08:44 |
eng-rus |
med. |
fatty liver disease |
стеатоз печени |
Alexx B |
298 |
14:07:50 |
eng-rus |
gen. |
ostentatious smartness |
показной ум |
Xenia Hell |
299 |
14:05:11 |
rus-ita |
inf. |
удачный, точный, "в точку" |
azzeccato |
Хыка |
300 |
13:58:49 |
eng-rus |
gen. |
age-old evil |
вечное зло |
Xenia Hell |
301 |
13:58:09 |
eng-rus |
wine.gr. |
aguardiente |
агуардиенте (ординарный алкогольный напиток, производимый в Центральной и Южной Америке путем дистилляции пива, полученного после ферментации сока сахарного тростника или мелассы) |
jagr6880 |
302 |
13:56:05 |
eng-rus |
wine.gr. |
Aglianico |
Альянико (черный сорт винограда, когда-то доставленный греками в Италию. Используется для приготовления красных вин) |
jagr6880 |
303 |
13:51:34 |
rus-fre |
theatre. |
скарамуш |
scaramouche ("маленький забияка"; персонаж-маска итальянской комедии dell'arte, южный вариант маски Капитана.) |
Natalia Nikolaeva |
304 |
13:49:32 |
eng-rus |
wine.gr. |
Agiorgitiko |
Агиоргитико (сорт винограда используемый для производства одноимённого красного греческого вина) |
jagr6880 |
305 |
13:46:44 |
rus-ita |
inf. |
аккуратист, чистюля |
perfettino |
Хыка |
306 |
13:46:25 |
eng-rus |
winemak. |
age statement |
возраст самого молодого компонента виски |
jagr6880 |
307 |
13:44:54 |
eng-rus |
agric. |
target biological insecticidal agent |
биологический инсектицид избирательного действия |
jagr6880 |
308 |
13:38:50 |
eng-rus |
winemak. |
aged port |
портвейн, выдержанный в бутылках (применяется в качестве десертного вина) |
jagr6880 |
309 |
13:37:39 |
eng-rus |
winemak. |
aged in oak |
выдержанный в дубовой бочке |
jagr6880 |
310 |
13:37:22 |
eng-rus |
gen. |
tannish |
золотистый |
Miha4406 |
311 |
13:35:16 |
eng-rus |
gen. |
for that matter |
заодно |
intolerable |
312 |
13:30:50 |
eng-rus |
winemak. |
afterrun |
хвостовая фракция |
jagr6880 |
313 |
13:29:19 |
eng-rus |
winemak. |
Afternoon Cocktail |
коктейль из коньяка вина и "Мараскина" (подается с апельсином и содовой водой) |
jagr6880 |
314 |
13:27:02 |
eng-rus |
winemak. |
warming afterglow |
согревающее послевкусие |
jagr6880 |
315 |
13:26:25 |
eng-rus |
winemak. |
afterglow |
послевкусие |
jagr6880 |
316 |
13:24:57 |
eng-rus |
dent.impl. |
fitting of an abutment |
постановка абатмента |
buraks |
317 |
13:24:37 |
rus-ger |
fig. |
тест на стрессоустойчивость |
Zerreißprobe |
Vas Kusiv |
318 |
13:24:21 |
rus-ger |
fig. |
испытание на стрессоустойчивость |
Zerreißprobe |
Vas Kusiv |
319 |
13:20:59 |
eng-rus |
tradem. |
Afrikoko |
"Африкоко" |
jagr6880 |
320 |
13:20:53 |
rus-ger |
med. |
желудочно-кишечное расстройство |
gastrointestinale Störung |
Лорина |
321 |
13:15:26 |
rus-ger |
med. |
возбуждение |
Erregung |
Лорина |
322 |
13:12:50 |
rus-ger |
gen. |
спровоцировать |
provozieren |
Лорина |
323 |
13:11:15 |
rus-ger |
electr.eng. |
перекос фаз |
Phasenverlauf (дефект в виде неравномерной нагрузки по фазам на линии) |
molotok |
324 |
13:05:19 |
eng-rus |
genet. |
cAMP response element-binding protein |
цАМФ-ответный элемент активирующего белка (Транскрипционный фактор. Он связывается с определёнными последовательностями ДНК, которые называются CRE (cAMP response elements), регулируя (усиливая или ослабляя) транскрипцию соответствующих генов; кмк, речь идет все-таки о белке (связывающем соответствующие элементы ДНК), а не об "элементе белка". Eleniva; К сообщению об ошибке: CRE действительно является именно элементом ответа в молекулярных каскадах с участием цАМФ (молекулярная биология). Ladyhood) |
Shokolapka |
325 |
13:04:41 |
eng |
abbr. genet. |
CREB |
cAMP response element-binding protein |
Shokolapka |
326 |
12:57:57 |
eng-rus |
archit. |
facade orientation |
направленность фасада |
Midnight_Lady |
327 |
12:55:15 |
eng-rus |
comp., MS |
trend analysis chart |
диаграмма анализа тенденций (A chart that shows the projected trend for a KPI based on analysis of previous data.) |
Rori |
328 |
12:49:27 |
eng-rus |
med. |
noninferiority limit |
предел не меньшей эффективности |
coltuclu |
329 |
12:45:09 |
rus-lav |
gen. |
помещение |
ievietošana |
Hiema |
330 |
12:42:28 |
eng-rus |
med. |
bland fibroblast |
нормальные фибробласты |
Nikolay99 |
331 |
12:39:31 |
eng-rus |
med. |
EURODIAB |
Европейский проект по эпидемиологии и профилактике диабета |
Sloneno4eg |
332 |
12:30:02 |
eng-rus |
psychol. |
peace-making sex |
примирительный секс |
MichaelBurov |
333 |
12:16:29 |
eng-rus |
med. |
rescue free day |
день без приёма купирующих какое-либо заболевание препаратов |
coltuclu |
334 |
12:15:24 |
eng-rus |
proverb |
have a Devil-given right |
сам чёрт велел |
arturei |
335 |
12:14:35 |
rus-spa |
energ.ind. |
наводка помех |
diafonía inducción de interferencias |
serdelaciudad |
336 |
12:13:25 |
rus-spa |
energ.ind. |
наводка линий связи |
tendido de transmisiones |
serdelaciudad |
337 |
12:13:01 |
rus-ger |
inf. |
балбес |
Hohlbratze |
Honigwabe |
338 |
12:10:37 |
eng-rus |
avia. |
aeromechanics |
авиационная механика |
Sergei Aprelikov |
339 |
12:05:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
генри |
henrio (мкГн/м = µH/m) |
serdelaciudad |
340 |
12:01:00 |
eng-rus |
bank. |
set up fake accounts at banks |
открыть в банках счета на подставных лиц (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
341 |
11:59:25 |
rus-spa |
energ.ind. |
погонная индуктивность провода |
inductancia por unidad de longitud del conductor |
serdelaciudad |
342 |
11:54:23 |
rus-spa |
energ.ind. |
частота помехи |
frecuencia perturbadora |
serdelaciudad |
343 |
11:33:03 |
rus-ita |
gen. |
сага |
saga |
livebetter.ru |
344 |
11:32:58 |
eng-rus |
med. |
infarcted |
инфарцированный |
inspirado |
345 |
11:30:30 |
eng-rus |
med. |
in the lumen of vessels |
в просвете сосудов |
inspirado |
346 |
11:23:22 |
rus-ita |
gen. |
вершинный |
sommitale ((прилагательное) L’affresco di grande dimensione г espressione della devozione religiosa dell’epoca, posto sul fronte di un edificio in posizione sommitale rispetto all’antica contrada Centro.) |
I. Havkin |
347 |
11:19:54 |
eng-rus |
med. |
dialysis dependant |
диализзависимый (пациент, почечная недостаточность) |
inspirado |
348 |
11:15:07 |
rus-fre |
gen. |
вершинный |
sommital (Une telle poutre est également appelée poutre " 12 heures " par référence я sa position sommitale par rapport я l'inverseur de poussée.) |
I. Havkin |
349 |
11:14:16 |
rus-spa |
energ.ind. |
заземляющий проводник |
conductor de puesta a tierra |
serdelaciudad |
350 |
11:06:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
экранирующая перегородка |
tabique de blindaje |
serdelaciudad |
351 |
11:00:30 |
eng |
abbr. clin.trial. |
PROM |
patient-reported outcome measure (показатель исходов, сообщаемых пациентами (ПИСП)) |
peregrin |
352 |
10:58:18 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient reported outcome measures |
показатели исходов, сообщаемых пациентами (ПИСП) |
peregrin |
353 |
10:57:54 |
rus-lav |
gen. |
употребление |
rīkošanās |
Hiema |
354 |
10:57:48 |
eng-rus |
idiom. |
fuel hype |
подогреть интерес |
jouris-t |
355 |
10:57:04 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient reported outcomes |
исходы, сообщаемые пациентами |
peregrin |
356 |
10:55:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
patient reported outcome |
исход, сообщаемый пациентомами |
peregrin |
357 |
10:55:29 |
eng-rus |
gen. |
waste |
выбрасывать (о еде; Have some more vegetables – it would be a shame to waste them.) |
Ин.яз |
358 |
10:48:58 |
eng-rus |
comp., MS |
checked build |
отладочная сборка (A version of the operating system that has been compiled with debug symbols and built with special support for debugging components that are under development.) |
Rori |
359 |
10:48:11 |
eng-rus |
gen. |
Teridax |
Макута |
BioMan |
360 |
10:47:30 |
eng-rus |
gen. |
have some more |
съешь ещё (Have some more vegetables – it would be a shame to waste them.) |
Ин.яз |
361 |
10:45:48 |
eng-rus |
med. |
renin-angiotensin-aldosterone system |
РААС |
irinaloza23 |
362 |
10:39:16 |
rus-ita |
gen. |
травник |
erborista |
livebetter.ru |
363 |
10:33:54 |
eng-rus |
gen. |
according to the most recent polls |
по последним опросам (No, in this context there's no difference between "по" and "согласно".) |
HarryWharton&Co |
364 |
10:30:53 |
rus-ger |
med. |
Пучеглазие |
Glubschaugen |
snacy |
365 |
10:25:47 |
eng-rus |
box. |
eyebrow-cut |
рассечение брови |
jagr6880 |
366 |
10:25:03 |
rus-ger |
med. |
ИКД |
gemessener Diffusionskoeffizient |
Schumacher |
367 |
10:24:57 |
eng-rus |
box. |
break a clinch |
разорвать клинч |
jagr6880 |
368 |
10:24:29 |
rus-ger |
med. |
измеряемый коэффициент диффузии |
gemessener Diffusionskoeffizient |
Schumacher |
369 |
10:23:53 |
rus-ita |
gen. |
в поисках |
alla ricerca di |
livebetter.ru |
370 |
10:22:16 |
eng-rus |
box. |
equal bout |
равный бой |
jagr6880 |
371 |
10:21:59 |
eng-rus |
box. |
even bout |
равный бой |
jagr6880 |
372 |
10:20:44 |
eng-rus |
box. |
prizefighter |
профессиональный боксёр |
jagr6880 |
373 |
10:19:30 |
eng-rus |
box. |
leave a blow pass |
пропустить удар |
jagr6880 |
374 |
10:18:29 |
eng-rus |
box. |
lost contest |
проигранный бой |
jagr6880 |
375 |
10:17:51 |
eng-rus |
box. |
duration of the contest |
продолжительность боя |
jagr6880 |
376 |
10:16:45 |
eng-rus |
box. |
cup protector |
предохранительная раковина |
jagr6880 |
377 |
10:16:24 |
eng-rus |
box. |
protector-cup |
предохранительная раковина |
jagr6880 |
378 |
10:15:55 |
eng-rus |
box. |
right-hand guard |
правосторонняя стойка |
jagr6880 |
379 |
10:13:58 |
eng-rus |
box. |
eight second count |
правило восьми секунд |
jagr6880 |
380 |
10:12:45 |
eng-rus |
box. |
knock down to the floor |
послать в нокдаун |
jagr6880 |
381 |
10:10:50 |
eng-rus |
box. |
loss by retirement |
поражение ввиду отказа продолжать бой |
jagr6880 |
382 |
10:10:23 |
eng-rus |
gen. |
donating organs |
донорство |
jouris-t |
383 |
10:09:31 |
eng-rus |
box. |
loss by referee stopping contest |
поражение в связи с остановкой боя судьёй |
jagr6880 |
384 |
10:07:45 |
eng-rus |
box. |
target area |
поражаемая зона |
jagr6880 |
385 |
10:06:51 |
eng-rus |
box. |
assistant second |
помощник секунданта |
jagr6880 |
386 |
10:05:57 |
eng-rus |
box. |
competitor's room |
помещение для участников |
jagr6880 |
387 |
10:04:34 |
eng-rus |
box. |
corner pad |
набивка угла ринга |
jagr6880 |
388 |
10:04:00 |
eng-rus |
box. |
corner pad |
подушка угла ринга |
jagr6880 |
389 |
10:03:02 |
eng-rus |
box. |
suspended bag |
подвесной боксёрский мешок |
jagr6880 |
390 |
10:02:13 |
eng-rus |
box. |
turning outwards |
поворот спиной к противнику |
jagr6880 |
391 |
10:00:01 |
eng-rus |
box. |
win by "Referee stops contest" |
победа ввиду остановки боя судьёй |
jagr6880 |
392 |
9:58:03 |
eng-rus |
box. |
win by disqualification |
дисквалификация соперника |
jagr6880 |
393 |
9:56:38 |
eng-rus |
box. |
bucket |
плевательница |
jagr6880 |
394 |
9:55:16 |
eng-rus |
box. |
bag gloves |
перчатки для работы с мешком |
jagr6880 |
395 |
9:54:25 |
eng-rus |
box. |
transfer to another weight class category |
переход в другую весовую категорию |
jagr6880 |
396 |
9:53:48 |
eng-rus |
gen. |
massage the knots out |
делать массаж для устранения спазмов |
Xenia Hell |
397 |
9:52:55 |
eng-rus |
gen. |
massaging the knots out |
массаж для устранения спазмов |
Xenia Hell |
398 |
9:47:34 |
eng-rus |
med. |
heart muscle |
сердечная мышца |
Sloneno4eg |
399 |
9:46:17 |
eng-rus |
gen. |
watching brief |
журнал наблюдений |
naiva |
400 |
9:00:14 |
rus-ger |
dipl. |
Федеральная палата экономики |
Bundeswirtschaftskammer (См. ссыдку: tpprf.ru) |
AlexVas |
401 |
8:56:35 |
rus-ger |
wood. |
опалубочная доска |
Schalbrett |
marinik |
402 |
8:55:25 |
rus-ger |
dipl. |
Федеральная палата экономики Австрии |
Bundeswirtschaftskammer Österreich (См. информацию на сайте Торгово-промышленной палаты Российской Федерации: плюс Минэкономразвития РФ: плюс газеты Коммерсантъ: tpprf.ru, gov.ru, kommersant.ru) |
AlexVas |
403 |
8:41:33 |
eng-rus |
lit. |
five-book set |
собрание сочинений в пяти томах |
ART Vancouver |
404 |
8:29:32 |
rus-ger |
arts. |
меценат |
Mäzenat (wikipedia.org) |
AlexVas |
405 |
8:17:28 |
rus-ger |
tech. |
ячейка ротора |
Rotorzelle |
norbek rakhimov |
406 |
7:58:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
sheet piling |
забивка шпунтовых сваи (данные сваи забиваются во избежании падения грунта и поддержания в качестве защитных мер) |
Burkitov Azamat |
407 |
7:39:23 |
rus-ger |
tech. |
повторная проверка соответствия техническим условиям |
Requalifikationsprüfung |
Andrey Truhachev |
408 |
7:37:31 |
rus-ger |
product. |
повторная аттестация |
Requalifikationsprüfung |
Andrey Truhachev |
409 |
7:36:58 |
rus-ger |
product. |
повторная аттестация |
Neuqualifizierung |
Andrey Truhachev |
410 |
7:36:06 |
eng-rus |
product. |
requalification test |
повторная аттестация |
Andrey Truhachev |
411 |
7:31:46 |
rus-ger |
product. |
сертификация |
Qualifizierung |
Andrey Truhachev |
412 |
7:28:16 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
bore piling |
буронабивная свая (first drill holes, then reinforcement then pour concrete ( меньше создает вибрации на заводе такой метод забивки свай) |
Burkitov Azamat |
413 |
7:26:22 |
rus-ger |
tech. |
повторная сертификация |
Neuqualifizierung |
Andrey Truhachev |
414 |
7:25:49 |
rus-ger |
tech. |
повторная сертификация |
Requalifikationsprüfung |
Andrey Truhachev |
415 |
7:24:36 |
eng-rus |
tech. |
requalification test |
повторная сертификация |
Andrey Truhachev |
416 |
7:12:11 |
rus-ger |
tech. |
вставленный |
eingefügt |
Andrey Truhachev |
417 |
4:31:07 |
rus-ger |
pharm. |
противокашлевое средство |
Hustenblocker |
Лорина |
418 |
4:28:13 |
rus-ger |
pharm. |
декстрометорфан |
Dextromethorphan |
Лорина |
419 |
4:16:15 |
eng-rus |
chem. |
ammonium hydroxide |
Аммиака раствор |
palomnik |
420 |
4:03:05 |
rus-spa |
gen. |
выдающиеся успехи |
avances relevantes |
spanishru |
421 |
3:58:35 |
eng-rus |
sport. |
flatbow |
плоский лук |
MichaelBurov |
422 |
3:58:01 |
eng-rus |
sport. |
longbow |
длинный лук |
MichaelBurov |
423 |
3:39:11 |
eng-rus |
sport. |
reflex bow |
лук "Reflex" |
MichaelBurov |
424 |
3:37:46 |
eng-rus |
sport. |
reflex bow |
лук рефлекс |
MichaelBurov |
425 |
3:27:08 |
rus-spa |
gen. |
уклонение от призыва |
evasión del servicio militar |
spanishru |
426 |
3:11:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
current well design |
фактическая конструкция скважины (as opposed to "рекомендуемая конструкция скважины" – "suggested/recommended well design") |
Aiduza |
427 |
3:10:46 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
suggested well design |
рекомендуемая конструкция скважины (as opposed to "current well design") |
Aiduza |
428 |
3:09:23 |
rus-spa |
gen. |
сломить сопротивление |
quebrar la resistencia |
spanishru |
429 |
2:58:46 |
rus-spa |
econ. |
спад производства |
descenso de la producción |
spanishru |
430 |
2:56:39 |
rus-spa |
gen. |
поставить цель |
establecer el objetivo |
spanishru |
431 |
2:56:18 |
rus-spa |
gen. |
поставить цель |
fijar una meta |
spanishru |
432 |
2:56:05 |
rus-spa |
gen. |
поставить цель |
establecer una meta |
spanishru |
433 |
2:48:03 |
rus-spa |
gen. |
МТС |
estación de máquinas y tractores |
spanishru |
434 |
2:47:00 |
eng-rus |
idiom. |
at scale |
в требуемом масштабе |
sheetikoff |
435 |
2:19:41 |
rus-spa |
gen. |
бизнес-аналитик |
analista de negocios |
Крокодилыч |
436 |
2:08:15 |
eng-rus |
progr. |
provider-initiated service |
услуга, инициируемая поставщиком |
ssn |
437 |
2:05:54 |
eng-rus |
gen. |
revise conclusions |
пересмотреть выводы |
Soulbringer |
438 |
2:01:35 |
eng-rus |
progr. |
provider-initiated service |
сервис, инициируемый поставщиком |
ssn |
439 |
1:59:10 |
eng-rus |
automat. |
non-confirmed service |
неподтверждаемая услуга |
ssn |
440 |
1:57:43 |
rus-ger |
gen. |
на конкретном примере |
am konkreten Beispiel |
SKY |
441 |
1:49:46 |
eng-rus |
gen. |
idle curiosity |
простое любопытство ("Why do you want to know?' – 'Oh, just idle curiosity.") |
Soulbringer |
442 |
1:44:25 |
rus-ita |
gen. |
кататься |
scorrazzare (на машине, мотоцикле) |
gorbulenko |
443 |
1:23:56 |
eng-rus |
gen. |
vehemently |
бурно |
Liv Bliss |
444 |
0:59:32 |
eng-rus |
automat. |
variable that represents a controlled variable |
переменная, представляющая управляемую переменную |
ssn |
445 |
0:57:14 |
eng-rus |
inf. |
in the late afternoon |
ближе к вечеру |
Soulbringer |
446 |
0:54:35 |
eng-rus |
photo. |
the most successful snapshot |
наиболее удачный снимок |
Soulbringer |
447 |
0:48:31 |
eng-rus |
gen. |
prove or disprove |
подтвердить или опровергнуть |
Soulbringer |
448 |
0:45:46 |
eng-rus |
gen. |
suspect of adultery |
заподозрить в измене (e.g. She suspected her husband of adultery.) |
Soulbringer |
449 |
0:45:25 |
rus-fre |
gen. |
фреоновый теплообменник |
échangeur de chaleur à fréon |
ulkomaalainen |
450 |
0:44:13 |
eng-rus |
automat. |
input variable to a comparing element in a controlling system which sets the desired value of the controlled variable |
входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего предписанное значение управляемой величины |
ssn |
451 |
0:43:31 |
eng-rus |
automat. |
input variable to a comparing element in a controlling system which sets the desired value of the controlled variable |
входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной (IEC 60050-351:1998 [351-12-06]) |
ssn |
452 |
0:43:18 |
rus-ger |
pharm. |
особенности применения |
Besonderheiten der Anwendung |
Лорина |
453 |
0:41:13 |
eng-rus |
automat. |
comparing element in a controlling system which sets the desired value of the controlled variable |
сравнивающий элемент в управляющей системе, определяющий предписанное значение управляемой величины |
ssn |
454 |
0:40:07 |
eng-rus |
automat. |
comparing element in a controlling system which sets the desired value of the controlled variable |
сравнивающий элемент в управляющей системе, определяющий расчётное значение управляемой переменной |
ssn |
455 |
0:38:43 |
rus-ger |
gen. |
до двух лет |
vor zwei Jahren (возраст) |
Лорина |
456 |
0:37:37 |
eng-rus |
gen. |
I know him perfectly well, though we are not acquainted with each other |
я прекрасно его знаю, хотя мы и не знакомы |
Soulbringer |
457 |
0:36:37 |
eng-rus |
tech. |
pen lifter |
подъёмник пера (самописца) |
Ulenspiegel |
458 |
0:30:23 |
rus-fre |
gen. |
приточно-вытяжная система с механическим побуждение |
système à air pulsé à entraînement mécanique |
ulkomaalainen |
459 |
0:30:16 |
eng-rus |
progr. |
desired value of the controlled variable |
расчётное значение управляемой переменной |
ssn |
460 |
0:29:23 |
eng-rus |
progr. |
desired value |
расчётное значение |
ssn |
461 |
0:25:29 |
rus-fre |
cook. |
чизкейк |
tarte au fromage |
Morning93 |
462 |
0:25:06 |
eng-rus |
psychol. |
imagery ability |
способность формировать реалистичные образы |
Min$draV |
463 |
0:22:43 |
eng-rus |
inf. |
nice sense of duty |
обострённое чувствo долгa |
Alena Permyakova |
464 |
0:21:34 |
eng-rus |
automat. |
reference variable |
переменная обращения (входная переменная сравнивающего элемента в управляющей системе, определяющего расчётное значение управляемой переменной. См. IEC 60050-351:1998 [351-12-06]) |
ssn |
465 |
0:21:23 |
rus-ger |
inet. |
добавлять в закладки |
zu Lesezeichen hinzufügen |
SKY |
466 |
0:19:33 |
eng-rus |
psychol. |
imagery ability |
степень реалистичности формируемых образов |
Min$draV |
467 |
0:17:53 |
eng-rus |
gen. |
focused on |
с ориентацией на |
princess Tatiana |
468 |
0:15:23 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
wellbore leakage |
заколонный переток ('In this report, we use the term "wellbore leakage" throughout, although many other more specifically defined terms have been used, such as gas migration, gas seepage, behind-the-casing leakage, surface casing vent flow, and so on. The term "wellbore leakage" is intended to be inclusive: it refers to all processes whereby fluids (oil, gas, brine, fracturing fluids. . . ) migrate from depth to the surface or near-surface during and after active operations.' geofirma.com) |
Aiduza |
469 |
0:11:53 |
eng-rus |
paleont. |
permian basin |
пермский бассейн |
PatteBlanche |