1 |
23:57:51 |
rus-fre |
polit. |
гуманитарный коридор |
corridor humanitaire |
glaieul |
2 |
23:56:15 |
eng-rus |
gen. |
unconversable |
молчаливый |
ssn |
3 |
23:54:24 |
eng-rus |
progr. |
uncontrollable variables |
неуправляемые переменные |
ssn |
4 |
23:49:07 |
eng-rus |
gen. |
uncontested primary |
безальтернативные первичные выборы |
ssn |
5 |
23:39:49 |
eng-rus |
progr. |
constrained genericity |
ограниченная форма genericity (при которой в ООП имеются ограничения на тип, который может заменять формальный параметр-тип полиморфного класса (generic class). Ant: unconstrained genericity) |
ssn |
6 |
23:36:54 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained genericity |
неограниченная универсальность (при которой в ООП формальный параметр-тип полиморфного класса (generic class) может заменяться произвольным типом. Ant: constrained genericity) |
ssn |
7 |
23:33:58 |
eng-rus |
progr. |
unconstrained genericity |
неограниченная форма genericity (при которой в ООП формальный параметр-тип полиморфного класса (generic class) может заменяться произвольным типом. Ant: constrained genericity) |
ssn |
8 |
23:23:47 |
eng-rus |
progr. |
unconnected junction |
точка пересечения (виртуальная точка, в которой пересекаются два физических элемента электрической схемы (без электрического соединения)) |
ssn |
9 |
23:22:27 |
eng-rus |
hotels |
buffet line |
фуршетная линия |
Alexander Oshis |
10 |
23:21:01 |
eng-rus |
progr. |
unconfigured state |
исходное состояние (напр., платы, предусматривающей возможность задания ряда различных конфигураций) |
ssn |
11 |
23:20:51 |
eng-rus |
law |
half-blood |
неполнородный брат |
igisheva |
12 |
23:20:22 |
eng-rus |
law |
half-blood |
неполнородная сестра |
igisheva |
13 |
23:19:13 |
rus-ita |
gen. |
сладость |
dolciume |
gorbulenko |
14 |
23:18:25 |
eng-rus |
law |
full brother |
полнородный брат |
igisheva |
15 |
23:17:29 |
eng-rus |
law |
half-blood |
неполнородный |
igisheva |
16 |
23:16:53 |
eng-rus |
law |
full |
полнородный |
igisheva |
17 |
23:08:34 |
eng-rus |
progr. |
unconditional stability |
абсолютная стабильность |
ssn |
18 |
23:01:50 |
rus-ger |
idiom. |
Гордиев узел |
gordischer Knoten (сложная задача; "Разрубить гордиев узел" значит смело, решительно и энергично решить сложное дело) |
Botezatu |
19 |
23:00:59 |
eng-rus |
progr. |
unconditional logic |
жёсткая логика (без возможностей настройки) |
ssn |
20 |
22:56:28 |
eng-rus |
progr. |
use |
включение |
ssn |
21 |
22:52:08 |
eng-rus |
progr. |
unconditional relationship |
безусловная связь |
ssn |
22 |
22:51:46 |
eng-rus |
el. |
electronics cleaner |
чистящее средство для электроприборов |
Matthew Poymsky |
23 |
22:45:09 |
eng-rus |
progr. |
thread of control chart |
схема канала управления |
ssn |
24 |
22:33:01 |
eng-rus |
tech. |
high-end |
высокотехнологичный |
Artemie |
25 |
22:31:38 |
eng-rus |
progr. |
test process |
процесс-проверка |
ssn |
26 |
22:26:26 |
rus-spa |
gen. |
какой бы то ни было |
sea cual sea |
ННатальЯ |
27 |
22:23:42 |
eng-rus |
geogr. |
Telavi |
Телави (Грузия) |
ssn |
28 |
22:21:03 |
eng-rus |
progr. |
privilege level |
уровень полномочий |
ssn |
29 |
22:16:59 |
eng-rus |
progr. |
current site |
текущий узел (для пользователя – главный узел, в базе данных которого он зарегистрировался) |
ssn |
30 |
22:11:09 |
eng-rus |
scient. |
pioloform |
пиолоформ (a support film for appications in transmission electron microscopy) |
m_step |
31 |
22:10:15 |
eng-rus |
idiom. |
on home soil/turf |
отечественный |
Liv Bliss |
32 |
22:05:47 |
rus-ita |
oil.lubr. |
дисульфид молибдена |
bisolfuro di molibdeno |
A Hun |
33 |
22:04:57 |
eng-rus |
progr. |
running status |
текущее состояние |
ssn |
34 |
22:00:14 |
eng-rus |
progr. |
active user |
текущий пользователь |
ssn |
35 |
21:58:19 |
eng-rus |
econ. |
current term |
текущий период |
ssn |
36 |
21:56:21 |
eng |
abbr. progr. |
current object |
current instance |
ssn |
37 |
21:54:26 |
eng-rus |
progr. |
current object |
текущий объект (во время исполнения OOP-программы – последний по времени использования объект класса) |
ssn |
38 |
21:53:52 |
rus-ita |
oil.lubr. |
пенетрация |
penetrazione |
A Hun |
39 |
21:49:09 |
eng-rus |
el. |
memory sniffing |
наблюдение за памятью |
ssn |
40 |
21:47:38 |
eng-rus |
inf. |
edredoning |
парное барахтанье под одеялом |
Alexander Matytsin |
41 |
21:46:56 |
eng-rus |
gen. |
credited role |
роль с указанием имени актёра в титрах |
Pediatrician |
42 |
21:46:52 |
eng-rus |
phys. |
current problem |
текущая задача |
ssn |
43 |
21:46:25 |
eng-rus |
polit. |
current problem |
текущий вопрос |
ssn |
44 |
21:43:10 |
rus-spa |
idiom. |
не позволять себе лишнее |
no ir a más |
Alexander Matytsin |
45 |
21:42:37 |
eng-rus |
progr. |
debug build |
отладочная сборка |
ssn |
46 |
21:42:24 |
rus-ita |
gen. |
горный район |
zona di montagna |
gorbulenko |
47 |
21:39:03 |
eng-rus |
progr. |
performance build |
блок оценки производительности |
ssn |
48 |
21:38:12 |
eng-rus |
progr. |
debug build |
отладочная конструкция (напр., в языке программирования) |
ssn |
49 |
21:37:32 |
rus-spa |
gen. |
сдерживаться |
aguantarse |
Alexander Matytsin |
50 |
21:35:42 |
rus-spa |
gen. |
профессиональная карьера |
recorrido profesional |
Alexander Matytsin |
51 |
21:34:42 |
rus-ger |
law |
Союз немецких инженеров |
VDI |
Лорина |
52 |
21:33:45 |
rus-spa |
gen. |
сатира и юмор |
sátira y humor |
Alexander Matytsin |
53 |
21:32:35 |
eng-rus |
progr. |
version-control tool |
средство контроля версий (см. version control) |
ssn |
54 |
21:31:56 |
eng-rus |
gen. |
I should know |
мне ли не знать |
Technical |
55 |
21:30:41 |
eng-rus |
agric. |
horizontally impaired |
полный, тучный человек (выражение, используемое в практике политкорректности) |
anadyakov |
56 |
21:29:21 |
eng-rus |
agric. |
vertically impaired |
человек низкого роста (выражение, используемое в практике политкорректности) |
anadyakov |
57 |
21:27:50 |
rus-spa |
market. |
выходить на рынок |
lanzarse |
Alexander Matytsin |
58 |
21:27:44 |
rus-ger |
labor.org. |
техника безопасности |
Sicherheitstechnik |
Brücke |
59 |
21:27:12 |
eng-rus |
agric. |
senior sitizen |
человек преклонного возраста (выражение, используемое в практике политкорректности) |
anadyakov |
60 |
21:27:00 |
eng-rus |
progr. |
revision history |
журнал изменений |
ssn |
61 |
21:26:03 |
eng-rus |
railw. |
sample car |
опытный образец вагона |
Technical |
62 |
21:23:25 |
rus-spa |
idiom. |
спасать свою шкуру |
salvar los muebles |
Alexander Matytsin |
63 |
21:21:42 |
eng-rus |
agric. |
parmen |
Пармен (Старинный английский сорт яблок осеннего и зимнего срока созревания, получен Дилем в 1800 г. в Англии.) |
anadyakov |
64 |
21:21:01 |
eng-rus |
progr. |
revision control |
контроль изменений (инструментарий, используемый для хранения информации обо всех сделанных в исходном тексте программы изменениях) |
ssn |
65 |
21:17:19 |
eng-rus |
railw. |
ballast hopper car |
хоппер-дозатор |
Technical |
66 |
21:16:24 |
eng-rus |
tech. |
wheelblast equipment |
дробеметное оборудование |
Technical |
67 |
21:16:16 |
eng-rus |
progr. |
daily build |
каждодневный вариант разрабатываемой системы (в процессе разработки компилируется и компонуется ежедневно (обычно ночью), так что система в любое время доступна в целостном виде, со всеми последними изменениями) |
ssn |
68 |
21:15:51 |
rus-spa |
media. |
производить вброс ложной информации |
intoxicar |
Alexander Matytsin |
69 |
21:15:12 |
rus-ger |
inf. |
пенал |
mäppchen |
osetrik=) |
70 |
21:12:36 |
eng-rus |
progr. |
build |
текущий вариант программы (результат объединения компонентов программы после внесения в них изменений; компилируется и компонуется из готовых на данный момент версий всех отдельных модулей программы и заглушек; конкретные варианты идентифицируются либо по номеру варианта, либо по дате, а управление процессом автоматизируется при помощи системы управления версиями. Обычно делается ежедневно. Ant: release, version) |
ssn |
71 |
21:12:23 |
eng-rus |
railw. |
derail on a curve |
сойти с пути на кривой |
Technical |
72 |
21:11:26 |
rus-spa |
gen. |
судья Конституционного суда |
magistrado del Tribunal Constitucional |
Alexander Matytsin |
73 |
21:10:38 |
eng-rus |
railw. |
rebuilding and repairing of old cars |
модернизация и ремонт старых вагонов |
Technical |
74 |
21:10:13 |
eng-rus |
bot. |
stayer |
стайр (Древнеанглийский сорт "сидровых" яблок, выведенный в Форес-оф-Дин, где он был приспособлен к местным сухим известняковым почвам. Считается почти исчезнувшим видом, встречается в некоторых старых садах Англии.) |
anadyakov |
75 |
21:10:06 |
rus-spa |
gen. |
играть роль |
hacer un papel |
Alexander Matytsin |
76 |
21:09:12 |
rus-spa |
gen. |
рывками |
en un tira y afloja |
Alexander Matytsin |
77 |
21:08:12 |
eng-rus |
railw. |
electrified sections of railways |
электрифицированные линии |
Technical |
78 |
21:07:24 |
rus-spa |
gen. |
малобюджетный |
de bajo coste |
Alexander Matytsin |
79 |
21:06:31 |
rus-spa |
gen. |
игрушечный воздушный бой |
batallita aérea |
Alexander Matytsin |
80 |
21:05:33 |
eng-rus |
railw. |
front draft lugs |
передний упор (часть автосцепного устройства) |
Technical |
81 |
21:05:11 |
eng-rus |
polit. |
current developments |
современные тенденции |
ssn |
82 |
21:04:58 |
eng-rus |
railw. |
rear draft lugs |
задний упор (часть автосцепного устройства) |
Technical |
83 |
20:59:56 |
eng-rus |
railw. |
coupler head |
голова автосцепки |
Technical |
84 |
20:58:14 |
eng-rus |
railw. |
empty-load device |
авторежим |
Technical |
85 |
20:56:45 |
rus-ita |
vernac. |
звёздчатый анис |
anice stellato |
gorbulenko |
86 |
20:56:23 |
eng-rus |
topogr. |
Bushmills |
Бушмилс (деревня в районе Мойл графства Антрим Северной Ирландии. Деревня известна своей близостью к Дороге гигантов и вискикурней Бушмилс.) |
funt_vrn |
87 |
20:56:21 |
eng |
progr. |
current instance |
current object |
ssn |
88 |
20:55:06 |
eng-rus |
gen. |
tolling the statute of limitations |
приостановление течения срока давности (serious-injury-litigation.com) |
Tanya Gesse |
89 |
20:54:27 |
eng-rus |
railw. |
cross-bearer |
промежуточная балка |
Technical |
90 |
20:52:57 |
eng-rus |
railw. |
body bolster |
шкворневая балка |
Technical |
91 |
20:52:10 |
eng-rus |
railw. |
truck bolster |
надрессорная балка |
Technical |
92 |
20:51:32 |
rus-ita |
winemak. |
дубовый деревянный бочонок |
barrique (для выдержки вина) |
gorbulenko |
93 |
20:50:30 |
eng-rus |
gen. |
costly equipment |
аппаратные затраты |
Dmitry_Arch |
94 |
20:50:13 |
eng-rus |
law |
adjudicated by non-appealable judgement |
подтверждено решением суда, не подлежащим обжалованию |
Technical |
95 |
20:49:27 |
eng-rus |
hist. |
whiggism |
вигизм (Whiggism (whigism) is a historical political philosophy that grew out of the Parliamentarian faction in the Wars of the Three Kingdoms. (wiki)) |
userbored |
96 |
20:45:53 |
eng-rus |
law |
within the meaning hereof |
в значении, предусмотренном в настоящем договоре |
Technical |
97 |
20:45:03 |
eng-rus |
gen. |
after the end |
по окончании (of the period) |
pelipejchenko |
98 |
20:44:32 |
rus-ita |
pack. |
подарочная упаковка |
confezione regalo |
gorbulenko |
99 |
20:43:45 |
rus-ita |
inet. |
во главу угла |
al centro di |
Rossinka |
100 |
20:43:31 |
eng-rus |
polit. |
current activities |
текущая деятельность |
ssn |
101 |
20:43:07 |
eng-rus |
polit. |
current activities |
текущие мероприятия |
ssn |
102 |
20:42:26 |
eng-rus |
econ. |
keep within budget |
уместить в бюджет |
Lub-off |
103 |
20:41:52 |
eng-rus |
patents. |
running royalty |
текущие лицензионные отчисления |
ssn |
104 |
20:41:35 |
rus-fre |
gen. |
в полном замешательстве |
en plein désarroi |
elenajouja |
105 |
20:40:40 |
eng-rus |
radioloc. |
present-position data |
текущие координаты цели |
ssn |
106 |
20:36:10 |
rus-est |
law |
распорядительная сделка |
käsutustehing |
Censonis |
107 |
20:35:56 |
rus-spa |
inf. |
запустит "утку" |
filtrar un bulo |
Alexander Matytsin |
108 |
20:34:53 |
rus-ger |
ed. |
учёное звание |
Diplomgrad |
miami777409 |
109 |
20:33:46 |
eng-rus |
gen. |
modest suggestion |
скромное предложение (gov.ua) |
owant |
110 |
20:33:43 |
eng-rus |
tech. |
running design changes |
текущие изменения конструкции |
ssn |
111 |
20:33:06 |
rus-ger |
ed. |
академическая степень |
Diplomgrad |
miami777409 |
112 |
20:33:02 |
rus-est |
law |
обязательственная сделка |
kohustustehing |
Censonis |
113 |
20:30:49 |
rus-ita |
gen. |
заморская страна |
paese d'oltreoceano |
gorbulenko |
114 |
20:30:44 |
eng-rus |
law |
localization |
адаптация (the process of carrying out an activity only in a particular area of the world, or the process of changing it to make it suitable for a particular area of the world. Macmillan English Dictionary) |
Alexander Demidov |
115 |
20:28:44 |
eng-rus |
law, ADR |
shoppingmania |
шопингомания (Стремление совершать покупки, зачастую совсем необязательные.) |
anadyakov |
116 |
20:27:10 |
rus-spa |
comp. |
джойстик |
palanca de juego, palanca de mando |
hyperalex |
117 |
20:27:01 |
rus-spa |
med. |
антагонисты ангиотензиновых рецепторов II типа |
antagonistas de los receptores de la angiotensina II |
ННатальЯ |
118 |
20:24:19 |
rus-ita |
gen. |
появляться |
avere origine |
gorbulenko |
119 |
20:20:57 |
eng-rus |
ed. |
pre-graduation internship |
преддипломная практика (northwestern.edu) |
Vladmir |
120 |
20:19:25 |
rus-ita |
gen. |
индивидуальный предприниматель, внештатный сотрудник |
libero professionista (специалист, работающий самостоятельно, без постоянного работодателя) |
Sweetlemon |
121 |
20:17:45 |
eng-rus |
law |
information security management system |
система менеджмента информационной безопасностью (wiki – ISMS) |
Alexander Demidov |
122 |
20:14:30 |
eng-rus |
zool. |
flapping |
флэппинг (1. зоол. Новая порода кошек с незаметными ушами и идеально круглой головой, получена скрещиванием персидской кошки, эксцентричной и Скоттиш фолда. 2. Колебания токового слоя магнитосферного хвоста.) |
anadyakov |
123 |
20:14:25 |
eng-rus |
product. |
penroll |
карандаш со скользящим стержнем |
Andrey250780 |
124 |
20:13:43 |
eng-rus |
product. |
penslide |
механический карандаш с выталкиваемым стержнем |
Andrey250780 |
125 |
20:11:37 |
eng-rus |
econ. |
crisis-fighting |
борьба с кризисом |
soa.iya |
126 |
20:10:08 |
eng-rus |
navig. |
current position |
координаты объекта в настоящее время (в навигационных системах) |
ssn |
127 |
20:09:16 |
eng-rus |
ed. |
pre-graduation practical training |
преддипломная практика (immigrationvisaattorney.com) |
Vladmir |
128 |
20:09:10 |
eng-rus |
progr. |
current position |
текущее положение |
ssn |
129 |
20:07:42 |
rus-ita |
gen. |
зеленоватый |
verdolino |
gorbulenko |
130 |
20:04:56 |
rus-ita |
gen. |
выигрышность |
vantaggiosita (convincere i potenziali clienti della vantaggiosita della proposta) |
Dolcesvetka |
131 |
20:02:52 |
rus-ita |
chem. |
полулетальная доза |
dose letale media |
I. Havkin |
132 |
20:02:20 |
rus-ita |
chem. |
интегральная доза |
dose integrale |
I. Havkin |
133 |
20:01:42 |
eng-rus |
O&G |
End of Well Report |
Отчёт о завершении буровых работ на скважине |
Leonid Dzhepko |
134 |
20:01:35 |
rus-ita |
chem. |
доза на выходе |
dose emergente |
I. Havkin |
135 |
20:01:07 |
rus-ita |
chem. |
перлон L |
perlon |
I. Havkin |
136 |
20:00:56 |
eng-rus |
med. |
flapping tremor |
флеппинг-тремор (англ. flapping tremor порхающее дрожание, тремор "хлопающих крыльев). мед. Крупноразмашистый постуральный тремор, обычно наблюдающийся в руках при попытке удержать их в вытянутом положении, вызывается активным попеременным сокращением мышц агонистов и антагонистов. Наблюдается при гепатаргии.) |
anadyakov |
137 |
20:00:00 |
rus-ita |
chem. |
соль марганцовой кислоты |
permanganato |
I. Havkin |
138 |
19:58:45 |
rus-ita |
chem. |
инвар |
invar (сплав 36 % Ni и 64 % Fe) |
I. Havkin |
139 |
19:57:39 |
rus-ita |
gen. |
внутренняя часть |
interno |
I. Havkin |
140 |
19:57:25 |
rus-spa |
tech. |
тепловизор |
cámara térmica/infrarroja |
hyperalex |
141 |
19:56:07 |
rus-ita |
chem. |
мутный |
intorbidato |
I. Havkin |
142 |
19:55:29 |
rus-ita |
chem. |
гидродинамика |
dinamica dei fluidi |
I. Havkin |
143 |
19:53:39 |
rus-ita |
met. |
формовочная шпилька |
punta da formatore |
I. Havkin |
144 |
19:52:46 |
rus-ita |
met. |
"болото" |
palude (проф. жарг. (остаток жидкого металла в печи)) |
I. Havkin |
145 |
19:52:23 |
eng-rus |
econ. |
monetary output |
текущее значение производительности |
ssn |
146 |
19:51:36 |
rus-ita |
met. |
патронная латунь |
ottone per cartuccia |
I. Havkin |
147 |
19:51:00 |
rus-ita |
met. |
легкообрабатываемая латунь |
ottone facilmente lavorabile |
I. Havkin |
148 |
19:50:21 |
rus-ita |
met. |
легкообрабатываемая латунь |
ottone di facile lavorazione |
I. Havkin |
149 |
19:48:54 |
rus-ita |
met. |
ошибка в процентах |
errore percentuale |
I. Havkin |
150 |
19:47:44 |
eng-rus |
busin. |
responsibility for damage or costs |
ответственность за убытки и ущерб |
translator911 |
151 |
19:45:33 |
eng-rus |
med. |
Taylor method |
Тейлор метод (англ. Taylor method по имени автора методики). мед. Метод лечения алкоголизма, предполагающий пероральное применение метронидазола (трихопола), приём которого вызывает у больных тошноту и рвоту не только при приёме алкоголя, но и при одном его запахе.) |
anadyakov |
152 |
19:45:17 |
eng-rus |
progr. |
active job |
выполняемое задание |
ssn |
153 |
19:43:06 |
eng-rus |
agric. |
favus |
дерматомикоз скота |
I. Havkin |
154 |
19:38:23 |
eng-rus |
agric. |
mottled duck |
утка чёрная американская |
I. Havkin |
155 |
19:34:11 |
eng-rus |
agric. |
suckler cow |
подсосная корова |
I. Havkin |
156 |
19:33:23 |
eng-rus |
progr. |
dispatch state |
текущее состояние процесса (инициализация, готовность для передачи процессору, готовность к выполнению, выполнение, ожидание или завершение) |
ssn |
157 |
19:32:05 |
eng-rus |
polit. |
diverging interests |
расхождение интересов |
Alamarime |
158 |
19:28:45 |
spa |
med. |
ARA-II |
antagonistas de los receptores de la angiotensina II |
ННатальЯ |
159 |
19:25:28 |
eng-rus |
gen. |
state of the art |
современный уровень развития техники |
ssn |
160 |
19:23:44 |
eng-rus |
gen. |
state of the art |
современное положение дел |
ssn |
161 |
19:23:28 |
rus-ita |
inet. |
бегущая строка |
barra degli aggiornamenti |
Rossinka |
162 |
19:22:23 |
eng-rus |
avia. |
Read Out Support Equipment |
вспомогательное считывающее оборудование (l-3ar.com) |
4uzhoj |
163 |
19:20:08 |
rus-fre |
gen. |
ответ |
parade (Le Parti Ouvier Belge ne trouva d'autre parade à ces mesures gouvernementales que de vigoureuses protestations.) |
I. Havkin |
164 |
19:19:19 |
eng-rus |
notar. |
real estate law |
жилищное право (in the CIS countries) |
Chiquita710 |
165 |
19:17:45 |
eng |
abbr. law |
ISMS |
information security management system (wiki) |
Alexander Demidov |
166 |
19:17:14 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
относящийся к последним достижениям |
ssn |
167 |
19:16:32 |
eng-rus |
gen. |
state-of-the-art |
последние достижения |
ssn |
168 |
19:14:29 |
eng-rus |
patents. |
Madrid System for the International Registration of Marks |
Мадридская система международной регистрации знаков (The Madrid system for the international registration of marks (the Madrid system) established in 1891 functions under the Madrid Agreement (1891), and the Madrid Protocol (1989). It is administered by the International Bureau of WIPO located in Geneva, Switzerland. wikipedia.org) |
'More |
169 |
19:13:42 |
rus-fre |
mil. |
отражение |
parade |
I. Havkin |
170 |
19:12:11 |
eng |
abbr. avia. |
Read Out Support Equipment |
ROSE |
4uzhoj |
171 |
19:09:57 |
rus |
law |
Государственный классификатор управленческой документации |
ДКУД (Украина) |
Лорина |
172 |
19:09:50 |
eng |
abbr. med. |
Blood Pressure Lowering Treatment |
BPLT |
ННатальЯ |
173 |
19:09:23 |
eng-rus |
law |
express purpose |
непосредственная цель |
Alexander Demidov |
174 |
19:08:58 |
rus-ger |
law |
ДКУД |
Staatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation (Украина) |
Лорина |
175 |
19:06:16 |
rus-ger |
law |
Государственный классификатор управленческой документации |
Staatliches Klassenverzeichnis der Verwaltungsdokumentation |
Лорина |
176 |
19:05:15 |
rus |
abbr. law |
ДКУД |
Государственный классификатор управленческой документации |
Лорина |
177 |
19:04:58 |
eng-rus |
law |
otherwise |
в иных формах |
Alexander Demidov |
178 |
19:00:56 |
eng-rus |
law |
independently |
в самостоятельном порядке |
Alexander Demidov |
179 |
19:00:26 |
rus-fre |
gen. |
достигать |
rencontrer (Lorsque le faisceau rencontre une cible, une fraction de lumière est renvoyée vers le cinémomètre.) |
I. Havkin |
180 |
18:57:02 |
rus-ger |
st.exch. |
валютный своп |
Devisenswap |
miami777409 |
181 |
18:53:56 |
rus-ger |
med. |
субатрофия глазного яблока |
Verkleinerung des Augapfels |
Ursula Iguaran |
182 |
18:53:16 |
rus-fre |
gen. |
затрачивать |
mettre (о времени (Le temps mis par le rayon pour revenir est mesuré et la distance séparant l'utilisateur de la cible est calculée.)) |
I. Havkin |
183 |
18:53:09 |
eng-rus |
dril. |
integral body |
цельный корпус |
Xeg |
184 |
18:52:59 |
rus-ger |
met. |
изделие из железа |
Eisenware |
Лорина |
185 |
18:51:28 |
rus-spa |
gen. |
ожидаемый |
esperable |
ННатальЯ |
186 |
18:49:09 |
rus-ger |
ed. |
выпускная квалификационная работа |
Diplomarbeit |
miami777409 |
187 |
18:46:39 |
rus-fre |
gen. |
кондитерское изделие |
friandise (Bonbon : Petite friandise à base de sucre aromatisé et généralement coloré) |
I. Havkin |
188 |
18:46:33 |
eng |
abbr. |
SOD |
Statement of Defence |
Yakov |
189 |
18:44:17 |
eng-rus |
cust. |
declaration by any other act |
декларирование "любым другим действием" (отличным от подачи декларации) |
chistochel |
190 |
18:43:00 |
rus-ger |
law |
КОПФГ |
Klassenverzeichnis der Rechtsformen der Wirtschaftsführung |
Лорина |
191 |
18:42:40 |
rus |
law |
Классификатор организационно-правовых форм хозяйствования |
КОПФГ |
Лорина |
192 |
18:41:24 |
rus |
abbr. law |
КОПФГ |
Классификатор организационно-правовых форм хозяйствования (Украины) |
Лорина |
193 |
18:37:58 |
rus-spa |
gen. |
берущий начало |
procedente de (откуда-либо) |
ННатальЯ |
194 |
18:37:41 |
eng-rus |
gen. |
open-end nuclear fuel cycle |
незамкнутый ядерно-топливный цикл |
Yuliya13 |
195 |
18:36:54 |
rus-fre |
gen. |
так, например |
ainsi (Nos sens ne répondent pas de manière proportionnelle au signal reçu. Ainsi, une étoile 2 fois plus brillante qu'une autre ne parait qu'я peine plus brillante.) |
I. Havkin |
196 |
18:36:12 |
eng-rus |
gen. |
removal of spent fuel |
вывоз отработанного топлива |
Yuliya13 |
197 |
18:35:44 |
eng-rus |
med. |
steroid-sparing |
стероидсберегающий |
dzimmu |
198 |
18:34:45 |
eng-rus |
gen. |
stably high |
стабильно высокий |
Yuliya13 |
199 |
18:30:46 |
eng-rus |
gen. |
peaceful atom |
мирный атом |
Yuliya13 |
200 |
18:29:49 |
eng-rus |
gen. |
peaceful atom relies |
использование мирного атома |
Yuliya13 |
201 |
18:28:04 |
eng-rus |
gen. |
public acceptance-related activity |
работа с общественностью |
Yuliya13 |
202 |
18:26:48 |
eng-rus |
gen. |
critical task |
актуальная задача |
Yuliya13 |
203 |
18:26:01 |
eng-rus |
gen. |
decommissioning activity |
работа по снятию с эксплуатации |
Yuliya13 |
204 |
18:24:29 |
eng-rus |
gen. |
National Nuclear Energy Generating Company |
национальная атомная энергогенерирующая компания |
Yuliya13 |
205 |
18:24:17 |
eng-rus |
sociol. |
stop amenities |
обслуживание на остановках |
ambassador |
206 |
18:23:20 |
rus-fre |
archaeol. |
принадлежности |
mobilier (в погребениях (Les coutumes d'ensevelir les morts accompagnés d'un important mobilier funéraire est l'une des plus importantes sources de découverte d'objets antiques.)) |
I. Havkin |
207 |
18:21:42 |
eng-rus |
gen. |
plant specific equipment qualification programme |
программа аттестации оборудования применительно к конкретной станции |
Yuliya13 |
208 |
18:19:41 |
rus-ger |
law |
КОАТУУ |
Klassenverzeichnis der Objekte der administrativ-territorialen Gliederung der Ukraine |
Лорина |
209 |
18:19:32 |
eng-rus |
gen. |
stage valve |
ступенчатый клапан |
Yuliya13 |
210 |
18:19:21 |
rus |
law |
Классификатор объектов административно-территориального устройства Украины |
КОАТУУ |
Лорина |
211 |
18:18:48 |
rus-ger |
law |
Классификатор объектов административно-территориального устройства Украины |
Klassenverzeichnis der Objekte der administrativ-territorialen Gliederung der Ukraine |
Лорина |
212 |
18:18:29 |
eng-rus |
gen. |
cooling water intake |
береговая насосная станция (БНС) |
Yuliya13 |
213 |
18:17:53 |
rus-spa |
build.struct. |
стена с воздушной камерой |
pared capuchino |
BCN |
214 |
18:15:47 |
eng-rus |
gen. |
water purification plant |
ХВО |
Yuliya13 |
215 |
18:15:44 |
eng-rus |
gen. |
adapt |
приводить в соответствие |
Dimpassy |
216 |
18:14:45 |
eng-rus |
med. |
FRANZCO |
Член Королевского Австралийско-Новозеландского колледжа офтальмологов (Fellow Royal Australian and New Zealand College of Ophthalmologists, bsmu.by) |
intern |
217 |
18:12:54 |
eng-rus |
gen. |
water purification plant |
химический водоочиститель |
Yuliya13 |
218 |
18:12:35 |
rus-fre |
agric. |
во время |
à l'occasion de (Un artéfact archéologique est un objet façonné par l'homme et découvert à l'occasion de fouilles archéologiques.) |
I. Havkin |
219 |
18:12:11 |
eng |
abbr. avia. |
ROSE |
Read Out Support Equipment |
4uzhoj |
220 |
18:11:20 |
eng-rus |
gen. |
essential services |
важные обслуживающие установки |
Yuliya13 |
221 |
18:09:50 |
eng |
abbr. med. |
BPLT |
Blood Pressure Lowering Treatment |
ННатальЯ |
222 |
18:09:13 |
eng-rus |
gen. |
maintenance, surveillance and in-service inspection programme |
программа технического обслуживания, надзора и инспекции |
Yuliya13 |
223 |
18:08:44 |
eng-rus |
biol. |
top predator |
высший хищник |
Indigirka |
224 |
18:06:24 |
eng-rus |
gen. |
by means |
посредством |
Yuliya13 |
225 |
18:05:37 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the Royal Australasian College of Surgeons |
FRACS |
intern |
226 |
18:05:17 |
eng-rus |
slang |
clingon |
баребух |
Censonis |
227 |
18:04:39 |
eng-rus |
dril. |
bit-to-bend |
расстояние от торца долота до искривлённого переводника (в винтовых забойных двигателях) |
Xeg |
228 |
18:03:49 |
rus-fre |
agric. |
отгонно-пастбищное животноводство |
transhumance |
I. Havkin |
229 |
17:59:59 |
eng-rus |
med. |
lower urinary tract infections |
ИНМП (инфекции нижних мочевых путей) |
oshkindt |
230 |
17:59:33 |
eng-rus |
gen. |
scope of the scale |
опыт применения шкалы |
Yuliya13 |
231 |
17:57:59 |
eng-rus |
gen. |
be intended |
претендовать |
Yuliya13 |
232 |
17:57:54 |
rus-spa |
med. |
противофиброзный эффект |
efecto antifibrótico |
ННатальЯ |
233 |
17:56:51 |
eng-rus |
gen. |
safety layer |
уровень защиты |
Yuliya13 |
234 |
17:56:09 |
eng-rus |
telecom. |
Fiber to the Node |
оптоволокно до сетевого узла |
triumfov |
235 |
17:53:27 |
rus-fre |
gen. |
перегон скота на новые пастбища |
transhumance |
I. Havkin |
236 |
17:52:32 |
rus-fre |
biol. |
откочёвка |
transhumance |
I. Havkin |
237 |
17:51:51 |
eng-rus |
gen. |
quality of suppliers' management system |
система менеджмента качества поставщиков |
Yuliya13 |
238 |
17:48:19 |
eng-rus |
gen. |
a new design of fuel |
новая модель ТВС |
Yuliya13 |
239 |
17:46:42 |
eng-rus |
gen. |
readily retrievable |
|легко извлекаемый |
Yuliya13 |
240 |
17:43:59 |
rus-spa |
gen. |
первичный критерий оценки |
criterio primario de valoración |
ННатальЯ |
241 |
17:40:47 |
rus-spa |
clin.trial. |
исследование отсутствия меньшей эффективности |
estudio de no inferioridad (исследуемого препарата по сравнению с контрольным) |
ННатальЯ |
242 |
17:37:57 |
rus-ita |
agric. |
Самоподруливающиеся колеса |
ruote pivotante |
Anny71 |
243 |
17:31:10 |
eng-rus |
phys. |
entangled photon pairs |
пары запутанных фотонов |
Eugene_Chel |
244 |
17:30:33 |
eng-rus |
fin. |
losses from operative difference in exchange |
потери от операционной двигательной разницы |
elenasavchenko |
245 |
17:29:57 |
eng-rus |
telecom. |
unbundled access |
несвязанный доступ |
triumfov |
246 |
17:28:58 |
eng-rus |
law |
concur in |
согласиться с (~ (with sb) (in something) | ~ (with something) | ~ (thatЕ) | (+ speech) (formal) to agree Х Historians have concurred with each other in this view. Х The coroner concurred with this assessment. OALD) |
Alexander Demidov |
247 |
17:28:24 |
rus-ita |
archit. |
поперечный неф |
transetto |
Lantra |
248 |
17:17:26 |
eng-rus |
gen. |
maximum permitted lеvel |
максимально допустимый уровень |
Азери |
249 |
17:16:40 |
rus-spa |
med. |
ингибитор ангиотензин-превращающего фермента |
inhibidor de la enzima conversora de la angiotensina |
ННатальЯ |
250 |
17:15:50 |
spa |
med. |
IECA |
inhibidor de la enzima conversora de la angiotensina |
ННатальЯ |
251 |
17:15:03 |
rus-ger |
gen. |
задерживаться на работе |
Überstunden machen |
Анастасия Фоммм |
252 |
17:11:13 |
eng |
abbr. ed. |
Independent Educational Consultants Association |
IECA |
ННатальЯ |
253 |
17:10:09 |
eng |
abbr. environ. |
International Erosion Control Association |
IECA |
ННатальЯ |
254 |
17:09:32 |
eng-rus |
bank. |
fund transfer unconditionality |
безусловность перевода денежных средств |
Alexander Matytsin |
255 |
17:08:27 |
eng-rus |
law |
unconditionality |
безусловность |
Alexander Matytsin |
256 |
17:07:49 |
eng-rus |
dril. |
coupling housing |
корпус муфты |
Xeg |
257 |
17:05:59 |
eng-rus |
laser. |
heat capacity solid-state laser |
тепловой твёрдотельный лазер |
qwarty |
258 |
17:05:37 |
eng |
abbr. med. |
FRACS |
Fellow of the Royal Australasian College of Surgeons |
intern |
259 |
17:02:24 |
eng-rus |
bank. |
payment irrevocability |
безотзывность перевода денежных средств |
Alexander Matytsin |
260 |
17:01:34 |
eng-rus |
gen. |
unresponsive |
неотвечающий |
Азери |
261 |
17:00:26 |
eng-rus |
bank. |
fund transfer finality |
окончательность перевода денежных средств |
Alexander Matytsin |
262 |
16:59:32 |
rus-fre |
gen. |
дефицит хронический |
Persistance d'un déficit |
Voledemar |
263 |
16:58:53 |
eng-rus |
bank. |
payment service |
платёжная услуга |
Alexander Matytsin |
264 |
16:57:49 |
eng-rus |
gen. |
highs and lows |
взлёты и падения |
Азери |
265 |
16:56:48 |
eng-rus |
bank. |
payment instrument |
средство платежа |
Alexander Matytsin |
266 |
16:56:10 |
eng-rus |
bank. |
electronic payment instrument |
электронное средство платежа |
Alexander Matytsin |
267 |
16:54:19 |
eng-rus |
bank. |
socially important payment system |
социально значимая платёжная система |
Alexander Matytsin |
268 |
16:51:34 |
rus-ger |
swiss. |
Швейцарская Конфедерация |
CH (Schweizerische Eidgenossenschaft) |
Tiny Tony |
269 |
16:50:56 |
eng-rus |
bank. |
systemically important payment system |
системно значимая платёжная система |
Alexander Matytsin |
270 |
16:49:41 |
eng |
abbr. telecom. |
FTTN |
Fiber to the Node |
triumfov |
271 |
16:49:04 |
eng-rus |
mining. |
mineral commodity market |
минерально-сырьевой рынок |
MichaelBurov |
272 |
16:48:21 |
eng-rus |
bank. |
important payment system |
значимая платёжная система |
Alexander Matytsin |
273 |
16:48:07 |
eng-rus |
cardiol. |
coupling interval |
интервал сцепления (в кардиологии – интервал между экстрасистолами) |
furysound |
274 |
16:46:03 |
eng-rus |
bank. |
payment clearing position |
платёжная клиринговая позиция |
Alexander Matytsin |
275 |
16:45:28 |
rus-ger |
swiss. |
Юра |
JU (Jura) |
Tiny Tony |
276 |
16:41:48 |
rus-ger |
swiss. |
Нёвшатель |
NE (Neuenburg) |
Tiny Tony |
277 |
16:41:15 |
rus-ger |
swiss. |
Вале |
VS (Wallis) |
Tiny Tony |
278 |
16:40:37 |
rus-ger |
swiss. |
Женева |
GE (Genf) |
Tiny Tony |
279 |
16:40:30 |
eng-rus |
health. |
Human Tissue Authority |
Британская ассоциация по вопросам пересадки человеческих органов (Термин найден пользователем Друля medvoyage.info) |
Karabas |
280 |
16:38:51 |
rus-ger |
swiss. |
Во |
VD (Waadt) |
Tiny Tony |
281 |
16:37:19 |
rus-ger |
swiss. |
Тичино |
TI (Tessin) |
Tiny Tony |
282 |
16:36:39 |
eng-rus |
progr. |
structured graphics |
объектно-ориентированная графика |
ssn |
283 |
16:36:11 |
rus-ger |
swiss. |
Тургау |
TG (Thurgau) |
Tiny Tony |
284 |
16:34:18 |
rus-ger |
swiss. |
Аргау |
AG (Aargau) |
Tiny Tony |
285 |
16:33:24 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented graphics |
ООГ (объектно-ориентированная графика = графика, в которой изображение строится из отдельных объектов – напр., отрезков прямых линий, окружностей, эллипсов, многоугольников, причём каждый из этих элементов можно редактировать независимо) |
ssn |
286 |
16:32:28 |
eng-rus |
gen. |
good chances for |
реальность |
MichaelBurov |
287 |
16:28:25 |
eng-rus |
law |
reliance damages |
расходы, понесенные в расчёте на исполнение договора |
Sirenya |
288 |
16:25:14 |
rus-ger |
swiss. |
Аппенцелль-Внутренние Роды |
AI |
Tiny Tony |
289 |
16:23:51 |
eng-rus |
progr. |
OO technique |
объектно-ориентированный метод (программирования) |
ssn |
290 |
16:20:26 |
eng |
abbr. progr. |
Object Oriented File System |
OOFS |
ssn |
291 |
16:18:03 |
eng-rus |
progr. |
Object Oriented File System |
объектно-ориентированная файловая система (сокр. OOFS) |
ssn |
292 |
16:16:24 |
eng-rus |
cust. |
for customs purposes |
для таможенного пользования |
Tiny Tony |
293 |
16:15:40 |
eng-rus |
dril. |
pre-tour safety meeting |
инструктаж по технике безопасности перед заступлением на вахту |
Xeg |
294 |
16:14:55 |
eng-rus |
mining. |
economically exploitable |
годный для промышленной разработки |
MichaelBurov |
295 |
16:14:20 |
eng-rus |
progr. |
OO technology |
объектно-ориентированная технология |
ssn |
296 |
16:13:49 |
eng-rus |
O&G. tech. |
High Dispersion Liquid/Gas Distribution tray |
Ректификационная тарелка для распределения высокодисперсной парожидкостной смеси (Сокращенно: HD tray) |
Abrigado |
297 |
16:12:09 |
rus-ger |
gen. |
по просьбе |
auf Bitte |
Лорина |
298 |
16:11:13 |
eng |
abbr. ed. |
IECA |
Independent Educational Consultants Association |
ННатальЯ |
299 |
16:10:32 |
rus-fre |
gen. |
чаще всего |
le plus (La bombe aérosol est la technique la plus utilisée pour le pochoir urbain.) |
I. Havkin |
300 |
16:10:25 |
eng-rus |
mining. |
REE |
редкозем |
MichaelBurov |
301 |
16:10:09 |
eng |
abbr. environ. |
IECA |
International Erosion Control Association |
ННатальЯ |
302 |
16:10:00 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Qualagon |
Шаблон качества битума Shell |
Abrigado |
303 |
16:09:16 |
eng-rus |
mining. |
REE |
редкоземельный металл |
MichaelBurov |
304 |
16:08:37 |
eng-rus |
progr. |
object state model |
объектная модель состояний |
ssn |
305 |
16:07:16 |
eng-rus |
gen. |
IUD |
КОТ (Integrated Urban Development) |
rechnik |
306 |
16:05:26 |
eng-rus |
offic. |
OK for payment |
к оплате (резолюция бухгалтерии) |
4uzhoj |
307 |
16:04:44 |
rus |
mining. |
редкоземельный элемент |
РЗЭ |
MichaelBurov |
308 |
16:03:29 |
eng-rus |
progr. |
OOOS |
объектно-ориентированная ОС (object-oriented operating system) |
ssn |
309 |
16:02:13 |
eng-rus |
mining. |
rare earth element |
РЗЭ |
MichaelBurov |
310 |
16:00:31 |
eng-rus |
mining. |
REE |
редкоземельный элемент |
MichaelBurov |
311 |
15:56:19 |
eng-rus |
progr. |
object-oriented operating system |
объектно-ориентированная операционная система (сокр. OOOS) |
ssn |
312 |
15:55:24 |
eng-rus |
mining. |
economically exploitable |
коммерчески добываемый |
MichaelBurov |
313 |
15:54:52 |
rus-ger |
ed. |
научная степень |
Diplomgrad |
miami777409 |
314 |
15:52:33 |
eng-rus |
gas.proc. |
qualification |
квалификационный отбор |
Aiduza |
315 |
15:50:35 |
eng-rus |
law |
expectation damages |
компенсация упущенной выгоды |
Sirenya |
316 |
15:49:23 |
eng |
abbr. |
SIPS |
systemically important payment system |
Alexander Matytsin |
317 |
15:44:25 |
eng |
abbr. laser. |
Green Light Escalation of Force |
GLEF |
qwarty |
318 |
15:41:47 |
eng-rus |
progr. |
object orientation |
объектный подход (концепция, методология и инструментарий для представления в компьютере предметной области в виде совокупности взаимодействующих объектов. Реализация этой концепции породила объектно-ориентированное программирование, объектно-ориентированное проектирование и др. направления) |
ssn |
319 |
15:38:07 |
rus-fre |
gen. |
ожидается |
est à venir (La plate-forme SLIM : déjà 3 produits et d'autres sont à venir) |
I. Havkin |
320 |
15:37:32 |
eng-rus |
tax. |
tax residency |
налоговое резидентство (термин используется Минфином: consultant.ru) |
Nyufi |
321 |
15:34:59 |
eng-rus |
progr. |
JavaBeans |
объектная модель JavaBeans |
ssn |
322 |
15:34:20 |
eng-rus |
med. |
follicular phase |
ф. ф. (фолликулярная фаза) |
Tiny Tony |
323 |
15:32:50 |
eng-rus |
econ. |
poverty gap |
дефицит дохода (сумма денежных средств, недостающая бедному населению для повышения доходов до величины прожиточного минимума. Ср. The sum needed to raise the income of the poor living on less that $1 per day up to this benchmark.) |
monosyllabique |
324 |
15:30:09 |
eng-rus |
med. |
luteal phase |
л. ф. (лютеиновая фаза) |
Tiny Tony |
325 |
15:29:28 |
rus-fre |
gen. |
всё |
sans cesse (в сочетании с причастием (C'est un laser idéal pour répondre aux exigences sans cesse croissantes de l'industrie biophotonique.)) |
I. Havkin |
326 |
15:29:09 |
eng-rus |
med. |
ovulatory phase |
овуляторная фаза |
Tiny Tony |
327 |
15:28:10 |
eng-rus |
progr. |
object data model |
объектная модель данных |
ssn |
328 |
15:27:29 |
rus-fre |
gen. |
судебный секретариат |
greffe |
Sherlocat |
329 |
15:26:58 |
eng-rus |
med. |
ovulatory phase |
о. ф. (овуляторная фаза) |
Tiny Tony |
330 |
15:22:15 |
rus-ita |
gen. |
хиджрский календарь |
calendario egiriano (другое название лунного мусульманского календаря) |
I. Havkin |
331 |
15:21:07 |
rus-dut |
law |
удостоверять |
wettigen |
Wif |
332 |
15:20:26 |
eng |
abbr. progr. |
OOFS |
Object Oriented File System |
ssn |
333 |
15:20:23 |
eng-rus |
gen. |
the Great Plague of London |
Великая Чума |
Victorian |
334 |
15:19:57 |
eng-rus |
gen. |
Hegirian calendar |
хиджрский календарь (другое название лунного мусульманского календаря – тж. см. Hegira calendar) |
I. Havkin |
335 |
15:19:27 |
eng-rus |
law |
obligor |
субъект обязанности |
Alexander Demidov |
336 |
15:19:16 |
eng-rus |
gen. |
Technical Management Board |
Техническое руководящее бюро (ISO) |
r313 |
337 |
15:19:00 |
eng-rus |
cust. |
job-processing contract |
давальческая схема (заказчик предоставляет сырье, забирает готовый продукт и платит только за услуги переработки) |
chistochel |
338 |
15:18:18 |
eng-rus |
gen. |
Hegira calendar |
хиджрский календарь (другое название лунного мусульманского календаря) |
I. Havkin |
339 |
15:17:07 |
rus-ger |
law |
инструмент хищения |
Raubinstrument |
Лорина |
340 |
15:16:36 |
rus-fre |
gen. |
хиджрский календарь |
calendrier hégirien (другое название лунного мусульманского календаря) |
I. Havkin |
341 |
15:15:16 |
eng-rus |
law |
chose |
вещь (A thing (as a vague general term). LME-M17. Law. A thing, a chattel, a piece of property. SOED) |
Alexander Demidov |
342 |
15:11:15 |
rus-ger |
gen. |
сумасбродный |
irrwitzig |
Queerguy |
343 |
15:09:39 |
eng-rus |
insur. |
contingent claim |
негаторный иск (МТ) |
Alexander Demidov |
344 |
15:08:20 |
eng-rus |
law |
actio negatoria |
негаторный иск |
Alexander Demidov |
345 |
15:06:25 |
eng-rus |
biol. |
Comparative Anatomy of Vertebrates |
сравнительная анатомия позвоночных |
Marie_D |
346 |
15:05:39 |
eng |
abbr. mining. |
REE |
rare-earth element |
MichaelBurov |
347 |
15:05:16 |
eng-rus |
law |
lack of proof |
недоказанность |
Alexander Demidov |
348 |
15:04:44 |
rus |
abbr. mining. |
РЗЭ |
редкоземельный элемент |
MichaelBurov |
349 |
15:04:17 |
rus-fre |
gen. |
криминология |
sciences criminelles |
Sherlocat |
350 |
15:02:48 |
eng-rus |
gen. |
micro-element |
микроэлемент |
MichaelBurov |
351 |
15:02:35 |
eng-rus |
law |
relief sought |
заявленное требование |
Alexander Demidov |
352 |
15:00:28 |
rus-fre |
gen. |
возводить |
faire correspondre (Ce calendrier débute avec le commencement de la Genèse qu'il fait correspondre à l'année -3761 de notre calendrier.) |
I. Havkin |
353 |
14:58:50 |
eng |
abbr. mining. |
REE |
rare earth element |
MichaelBurov |
354 |
14:57:57 |
eng-rus |
gen. |
singular |
уникальный |
MichaelBurov |
355 |
14:56:33 |
eng-rus |
electric. |
critical fault time |
предельное время устранения неисправности (или предельное время простоя) |
Anthony8 |
356 |
14:54:38 |
eng-rus |
O&G |
electric contact pressure gauge |
ЭКМ (электроконтактный манометр) |
YMedentsii |
357 |
14:54:13 |
eng-rus |
mining. |
reverse fleeing |
задний ход (машины) |
soa.iya |
358 |
14:53:37 |
eng-rus |
law |
statutory or contractual |
предусмотренный законом или договором |
Alexander Demidov |
359 |
14:53:11 |
eng-rus |
law |
on statutory or contractual grounds |
по основанию, предусмотренному законом или договором |
Alexander Demidov |
360 |
14:52:27 |
eng-rus |
law |
possessor |
лицо, владеющее |
Alexander Demidov |
361 |
14:49:46 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon crude |
углеводородное сырьё |
MichaelBurov |
362 |
14:49:05 |
eng |
abbr. |
MOxC |
maximum oxygen content |
Ася Кудрявцева |
363 |
14:48:26 |
eng-rus |
ed. |
Job profile |
перечень должностных обязанностей (должностная инструкция) |
evermore |
364 |
14:47:41 |
eng |
abbr. tech. |
MOC |
maximum oxygen content |
Ася Кудрявцева |
365 |
14:44:25 |
eng |
abbr. laser. |
GLEF |
Green Light Escalation of Force |
qwarty |
366 |
14:44:16 |
eng-rus |
ed. |
diploma examination regulation |
положение о требованиях к сдаче дипломных экзаменов |
miami777409 |
367 |
14:44:00 |
rus-ita |
gen. |
пролептический календарь |
calendario prolettico (календарь, используемый для обозначения дат, более ранних, чем дата введения самого календаря) |
I. Havkin |
368 |
14:43:42 |
rus-ger |
ed. |
положение о требованиях к сдаче дипломных экзаменов |
Diplomprüfungsordnung |
miami777409 |
369 |
14:41:10 |
eng-rus |
gen. |
proleptic calendar |
пролептический календарь (календарь, используемый для обозначения дат, более ранних, чем дата введения самого́ календаря) |
I. Havkin |
370 |
14:40:36 |
rus-fre |
gen. |
пролептический календарь |
calendrier proleptic (календарь, используемый для обозначения дат, более ранних, чем дата введения самого) |
I. Havkin |
371 |
14:39:35 |
rus-ger |
med. |
отмытые эритроциты |
gewaschene Erythrozyten |
SKY |
372 |
14:32:32 |
eng-rus |
bank. |
independent lending limit |
ЛСК (лимит самостоятельного кредитования) |
Igor Kondrashkin |
373 |
14:31:21 |
rus-ger |
inet. |
тело письма |
Textkörper |
Niakrice |
374 |
14:30:23 |
eng-rus |
laser. |
thin-disk laser |
лазер на тонких дисках |
qwarty |
375 |
14:26:51 |
eng-rus |
ed. |
long type of higher education |
долгосрочная программа обучения |
miami777409 |
376 |
14:26:31 |
rus-fre |
gen. |
загораться + прилаг. цвета в твор. пад. |
s'allumer + adj. de couleur (Il faut impérativement que le voyant s'allume vert. (чтобы загорелся зеленым; чтобы загорелся зеленым цветом)) |
I. Havkin |
377 |
14:25:39 |
eng-rus |
ed. |
long courses of study |
долгосрочная программа обучения |
miami777409 |
378 |
14:25:00 |
eng-rus |
gas.proc. |
reliability-availability-maintainability |
надёжность, эксплуатационная готовность и ремонтопригодность |
Aiduza |
379 |
14:23:41 |
rus-ger |
ed. |
долгосрочная программа обучения |
Langzeitstudiengang |
miami777409 |
380 |
14:23:20 |
rus-fre |
gen. |
загораться + прилаг. цвета в твор. пад. |
s'allumer + adj. de couleur (Il faut impérativement que le voyant s'allume vert. (чтобы загорелся зеленым; чтобы загорелся зеленым цветом)) |
I. Havkin |
381 |
14:21:41 |
rus-ger |
med. |
по жизненным показаниям |
im Zusammenhang mit Lebensgefahr |
SKY |
382 |
14:20:03 |
eng-rus |
mil. |
Redeployable High-Energy Laser System |
передислоцируемая высокомощная лазерная система |
qwarty |
383 |
14:17:12 |
eng |
abbr. mil. |
Redeployable High-Energy Laser System |
RHELS |
qwarty |
384 |
14:12:41 |
rus-ger |
ed. |
нормативный период обучения |
Regelstudienzeit |
miami777409 |
385 |
14:10:53 |
rus-fre |
astr. |
планета-спутник |
planète mineure |
I. Havkin |
386 |
14:05:14 |
eng-rus |
cables |
traverse pitch |
шаг раскладки |
Друля |
387 |
14:02:59 |
eng-rus |
heat.transf. |
riser valve |
стояковый вентиль |
yevsey |
388 |
14:01:03 |
rus-ger |
geogr. |
Руит-ауф-ден-Фильдерн |
Ruit a.d.F. (Ruit auf den Fildern) |
miami777409 |
389 |
13:55:51 |
eng-rus |
comp. |
widget |
графический элемент (such as buttons, scales, trees, message boxes, dialog boxes etc.) |
Alex_Odeychuk |
390 |
13:55:01 |
eng-rus |
law |
be without substance |
являться надуманным |
Alexander Demidov |
391 |
13:52:14 |
eng-rus |
cloth. |
boot-hose |
бут-хоуз (англ. boot hose – boot ботинок + hose чулок; колготки). Английские шелковые чулки до колен, украшенные вышивкой, которые носили в 16 веке.) |
anadyakov |
392 |
13:50:28 |
eng-rus |
mil. |
Army Strategic Command |
командование стратегических сил сухопутных войск |
qwarty |
393 |
13:50:04 |
rus-ger |
med. |
гемисферэктомия |
Hemisphärotomie (хирургическая операция удаления полушария большого мозга; применяется при распространенных опухолях мозга, эпилепсии moslek.ru) |
mumin* |
394 |
13:48:38 |
eng-rus |
pharm. |
stability overage factor |
допустимый избыток |
bigmaxus |
395 |
13:43:25 |
rus-spa |
ling. |
первичная терминологическая карточка |
ficha de vaciado (составляется путем отбора терминов из специализированных текстов) |
Alexander Matytsin |
396 |
13:42:55 |
eng-rus |
law |
data projector |
видеопроектор (a piece of equipment that takes data and images from a computer and shows them on a wall or large screen Х You can hire a data projector and a screen. Х The data projector can be used with a laptop. OALD) |
Alexander Demidov |
397 |
13:36:25 |
eng-rus |
law |
cadastral office |
кадастровая палата |
Alexander Demidov |
398 |
13:27:51 |
eng-rus |
law |
acknowledgement |
официальное заверение |
MichaelBurov |
399 |
13:22:58 |
eng-rus |
gen. |
power output into the mains |
выдача электроэнергии |
Yuliya13 |
400 |
13:22:38 |
eng-rus |
tech. |
anti-swirl baffle |
воронкогаситель |
Mus |
401 |
13:20:36 |
eng-rus |
gen. |
Unified grid of Southern Ukraine |
Объединённая энергосистема Юга Украины |
Yuliya13 |
402 |
13:17:12 |
eng |
abbr. mil. |
RHELS |
Redeployable High-Energy Laser System |
qwarty |
403 |
13:16:56 |
eng |
abbr. dril. |
Well Intervention |
WI |
Nevermind6662 |
404 |
13:15:13 |
eng-rus |
gen. |
power generated by the unit |
электроэнергия энергоблока |
Yuliya13 |
405 |
13:14:46 |
rus-ger |
med. |
лодыжечно-плечевой индекс систолического давления |
Knöchel-Arm-Index |
norbek rakhimov |
406 |
13:11:53 |
eng-rus |
gen. |
cooling reservoir |
пруд-охладитель |
Yuliya13 |
407 |
13:09:54 |
eng |
abbr. |
C&C |
cash and carry |
Yan |
408 |
13:02:24 |
eng-rus |
ed. |
Master's research paper |
магистерская работа |
Jee |
409 |
13:02:20 |
rus-spa |
ling. |
семиотика |
semiología |
Alexander Matytsin |
410 |
12:56:55 |
eng-rus |
geol. |
develop inheritedly |
унаследованно развиваться |
MichaelBurov |
411 |
12:53:13 |
rus-ita |
gen. |
компромат |
materiale compromettente |
Lantra |
412 |
12:50:16 |
eng-rus |
geol. |
inheritedly developing |
унаследованно развивающиеся |
MichaelBurov |
413 |
12:48:20 |
eng-rus |
bank. jarg. |
corporate customer |
юрик (Производное от "юридическое лицо") |
Alexander Oshis |
414 |
12:47:50 |
eng-rus |
water.suppl. |
treated water processing |
водоподготовка |
yevsey |
415 |
12:46:52 |
eng-rus |
water.suppl. |
treated water production |
водоподготовка |
yevsey |
416 |
12:46:07 |
eng-rus |
industr. |
carmaking division |
автосборочный дивизион (обычно в крупном автоконцерне) |
Pirvolajnen |
417 |
12:44:26 |
eng |
abbr. mil. |
ARSTRAT |
Army Strategic Command |
qwarty |
418 |
12:36:17 |
eng-rus |
geophys. |
geological and geophysical operations |
геолого-геофизические работы |
MichaelBurov |
419 |
12:32:32 |
eng-rus |
busin. |
duration of visit |
продолжительность посещения |
Nyufi |
420 |
12:31:06 |
eng-rus |
sport. |
tough luck |
не везёт |
FalconDot |
421 |
12:27:30 |
eng-rus |
forestr. |
forest management fieldwork |
лесоустроительные работы |
MichaelBurov |
422 |
12:25:50 |
eng-rus |
sport. |
who makes the team? |
кто входит в команду |
FalconDot |
423 |
12:24:28 |
eng |
abbr. |
NSA |
NATO STANDARDIZATION AGENCY |
A Hun |
424 |
12:22:52 |
rus-spa |
med. |
терапевтическая практика |
terapéutica |
ННатальЯ |
425 |
12:22:18 |
eng-rus |
dril. |
air core drilling |
сухое бурение (с продувкой; aka aircore/air-core drilling) |
itisasecret |
426 |
12:21:51 |
rus-ger |
med. |
антибактериальная терапия |
antibakterielle Therapie |
SKY |
427 |
12:20:30 |
eng-rus |
microel. |
PE |
плазменное травление (Plasma Etch/Etching) |
pansypras |
428 |
12:16:56 |
eng |
abbr. dril. |
WI |
Well Intervention |
Nevermind6662 |
429 |
12:16:34 |
eng-rus |
microel. |
RIE |
реактивное ионное травление (Reactive Ion Etch/Etching) |
pansypras |
430 |
12:15:16 |
rus-spa |
gen. |
давление наполнения |
presión de llenado |
ННатальЯ |
431 |
12:14:44 |
eng-rus |
mining. |
link leg |
плечо звена (цепи) |
soa.iya |
432 |
12:13:38 |
eng |
abbr. microel. |
Reactive Ion Etch |
RIE |
pansypras |
433 |
12:13:18 |
rus-spa |
med. |
давление наполнения желудочка |
presión de llenado ventricular (сердца) |
ННатальЯ |
434 |
12:11:40 |
eng-rus |
mining. |
anti-kink bar |
антиблокировочная перегородка (предотвращает перекручивание звеньев цепи) |
soa.iya |
435 |
12:09:30 |
eng-rus |
gen. |
minstd |
регулярный член Института директоров (Member of the Institute of Directors) |
4uzhoj |
436 |
12:08:26 |
eng-rus |
law |
court of supervision |
суд надзорной инстанции (The Arbitrazh jurors and the judge have equal powers to decide the case. If a case reaches the Courts of Appeal, Cassation or Supervision (whether Arbitrazh or general jurisdiction), it must be considered by a panel of three or more judges. DBiRF) |
Alexander Demidov |
437 |
12:07:27 |
rus-ger |
gen. |
минусовые температуры |
Minusgrade (die Minusgrade в ед. числе не употребляется) |
minne |
438 |
12:05:34 |
eng-rus |
inf. |
good for you |
рад за тебя (часто с сарказмом) |
nerzig |
439 |
12:04:33 |
eng-rus |
invest. |
DDTL |
Срочный кредит с отсрочкой использования (Delayed Draw Term Loan) |
Mus |
440 |
12:04:24 |
eng-rus |
gen. |
Fellow of the Institute of Directors |
действительный член Института директоров |
4uzhoj |
441 |
11:59:57 |
eng-rus |
heat.transf. |
riser valve |
вентиль стояка (вертикальной разводки внутридомовой теплосети) |
yevsey |
442 |
11:59:05 |
eng-rus |
invest. |
ABL |
Кредит, обеспеченный активами (Asset Based Loan) |
Mus |
443 |
11:48:50 |
eng-rus |
invest. |
Senior Secured Credit Facility |
Кредитные средства, обеспеченные приоритетными закладными |
Mus |
444 |
11:43:57 |
rus-ger |
bank. |
реквизиты банка |
Bankverbindungen (wikipedia.org) |
Gospozha |
445 |
11:42:36 |
eng-rus |
gen. |
invoicing and payment |
выставление и оплата счетов |
feyana |
446 |
11:41:50 |
rus-spa |
ling. |
общеупотребительный словарный запас |
léxico de uso general |
Alexander Matytsin |
447 |
11:40:04 |
rus-ger |
med. |
физиотерапевт |
Facharzt für Physiotherapie |
SKY |
448 |
11:39:11 |
rus-ger |
tech. |
минимальный воздушный зазор и минимальное расстояние по изоляции между проводящими деталями |
Luft- und Kriechstrecken |
Girkov438 |
449 |
11:34:21 |
rus-ger |
med. |
мозжечковая борозда |
Kleinhirnfurche |
Karce |
450 |
11:28:03 |
eng-rus |
GOST. |
seal strength |
прочность клеевого слоя |
LiudmilaD |
451 |
11:27:06 |
eng-rus |
uncom. |
rehoist |
вновь поднять (флаг) |
plushkina |
452 |
11:26:00 |
eng-rus |
ed. |
SITS number |
регистрационный номер студента |
Lupin25 |
453 |
11:24:28 |
eng |
abbr. NATO |
NSA |
NATO standardization agency |
A Hun |
454 |
11:22:07 |
eng-rus |
telecom. |
Body of European Regulators for Electronic Communications |
Ассоциация европейских регуляторов в сфере электронных коммуникаций |
triumfov |
455 |
11:21:31 |
eng-rus |
telecom. |
BEREC |
Ассоциация европейских регуляторов в сфере электронных коммуникаций |
triumfov |
456 |
11:19:19 |
rus-ger |
gen. |
часовщик |
Uhrenmacher |
Lenchen85 |
457 |
11:18:12 |
eng-rus |
GOST. |
final package |
конечная упаковка |
LiudmilaD |
458 |
11:18:06 |
eng |
abbr. telecom. |
Body of European Regulators for Electronic Communications |
BEREC |
triumfov |
459 |
11:16:21 |
eng |
abbr. |
EDB |
electrical distribution board |
Kugelblitz |
460 |
11:16:16 |
eng-rus |
furn. |
twin |
односпальная кровать (особ. одна из пары одинаковых) |
Юрий Гомон |
461 |
11:13:38 |
eng |
abbr. microel. |
RIE |
Reactive Ion Etch |
pansypras |
462 |
11:13:29 |
eng-rus |
gen. |
soft caviar |
зернистая икра |
4uzhoj |
463 |
11:12:05 |
eng-rus |
gen. |
members of the board |
физические лица, имеющие право без доверенности действовать от имени юридического лица (в частности, назваение графы в реестре субъектов хозяйствования // Немного притянуто за уши, но по смыслу верно. Обоснование см. в комментариях к статье "действующий на основании устава".) |
4uzhoj |
464 |
11:04:05 |
eng-rus |
law |
judgment of first instance |
решение суда первой инстанции |
Alexander Demidov |
465 |
10:58:46 |
rus-fre |
gen. |
номер счета |
référence de la facture |
Solidboss |
466 |
10:57:53 |
eng-rus |
oil |
Production and technical communication directorate |
ПТУС (Производственно-техническое управление связи) |
Sunheads |
467 |
10:55:59 |
rus-lav |
inf. |
старпёр |
vecs kraķis |
Anglophile |
468 |
10:55:42 |
eng |
abbr. econ. |
ICADR |
International Centre for Alternative Dispute Resolution (Международный центр по альтернативному разрешению споров; Индия) |
Шандор |
469 |
10:54:00 |
eng-rus |
inf. |
dawdle |
вошкаться |
Anglophile |
470 |
10:51:50 |
rus-ita |
pharm. |
амфетамин |
anfetamina |
InessaS |
471 |
10:50:29 |
eng-ger |
inf. |
Mr Such-and-such |
Herr Soundso |
Andrey Truhachev |
472 |
10:50:08 |
eng-ger |
inf. |
Mr So-and-so |
Herr Soundso |
Andrey Truhachev |
473 |
10:49:55 |
rus-spa |
ling. |
общеупотребительная лексика |
lenguaje de uso común |
Alexander Matytsin |
474 |
10:49:40 |
rus-ger |
med. |
максимальная нагрузка |
Ausbelastung |
norbek rakhimov |
475 |
10:49:30 |
eng-ger |
inf. |
Mr Such-and-such |
Herr Sowieso |
Andrey Truhachev |
476 |
10:49:12 |
eng-ger |
inf. |
Mr Such-and-such |
Herr Soundso |
Andrey Truhachev |
477 |
10:48:09 |
eng-rus |
gen. |
indemnity and liability |
гарантия возмещения ущерба и защиты от ответственности |
feyana |
478 |
10:47:59 |
eng-rus |
gen. |
Mr Such-and-such |
господин такой-то |
Andrey Truhachev |
479 |
10:46:37 |
rus-ger |
gen. |
господин такой-то |
Herr Soundso |
Andrey Truhachev |
480 |
10:45:15 |
eng-rus |
food.ind. |
flash drier |
сушилка испарительного типа |
Ася Кудрявцева |
481 |
10:44:36 |
rus-ger |
gen. |
господин такой-то |
Herr Sowieso |
Andrey Truhachev |
482 |
10:43:08 |
rus-ger |
med. |
талия сердца сглажена |
verstrichene Herztaille |
SKY |
483 |
10:42:53 |
eng-rus |
telecom. |
Next Generation Access Network |
сеть доступа следующего поколения |
triumfov |
484 |
10:42:47 |
rus-ger |
gen. |
господин и слуга |
Herr und Knecht |
Andrey Truhachev |
485 |
10:42:10 |
eng |
abbr. telecom. |
Next Generation Access Network |
NGA network |
triumfov |
486 |
10:42:02 |
rus-ger |
gen. |
хозяин и слуга |
Herr und Knecht |
Andrey Truhachev |
487 |
10:41:03 |
eng-rus |
st.exch. |
permabull |
оптимист, игрок на бирже, видящий повышающийся тренд в движениях рынка, постоянно играющий на повышение (противоположность см. permabear) |
Kugelblitz |
488 |
10:40:02 |
rus-ger |
gen. |
вечно вчерашний |
ewig gestriger (противник нового) |
Queerguy |
489 |
10:37:36 |
eng-rus |
st.exch. |
permabear |
Пессимист, человек, постоянно видящий в движении рынка понижающую тенденцию, от "permanent" и "bear-трейдер на бирже, играющий на понижение". Прозвище американского экономиста Нуриэля Рубини (наряду с Dr. Doom) |
Kugelblitz |
490 |
10:35:41 |
eng |
abbr. |
Summa canister is an air sampling industry term for a stainless steel "summa" polished or electropolished passivated vessel used to collect a whole air sample. |
summa canister (LabCommerce, Inc.) |
Karabas |
491 |
10:35:19 |
rus-ger |
med. |
миллиметр ртутного столба Millimeters of Mercury |
mmHg |
norbek rakhimov |
492 |
10:26:17 |
rus-fre |
bank. |
менеджер по работе с клиентами |
chargé de clientèle |
Solidboss |
493 |
10:18:36 |
eng-rus |
law |
amend a claim |
уточнить исковые требования |
Alexander Demidov |
494 |
10:18:06 |
eng |
abbr. telecom. |
BEREC |
Body of European Regulators for Electronic Communications |
triumfov |
495 |
10:14:14 |
eng-rus |
med. |
ventricular spasm |
вентрикулярный спазм (спазм желудочка сердца) |
Anthony8 |
496 |
9:55:12 |
eng-rus |
gen. |
focusing transformations |
ФП (фокусирующие преобразования) |
rechnik |
497 |
9:55:04 |
eng-rus |
gen. |
focusing transformations |
фокусирующие преобразования |
rechnik |
498 |
9:54:06 |
rus-spa |
media. |
свежая новость |
noticia de última hora |
Alexander Matytsin |
499 |
9:51:53 |
rus-spa |
commun. |
срочная связь |
hot line |
Alexander Matytsin |
500 |
9:49:58 |
rus-spa |
media. |
электронная журналистика |
periodismo electrónico |
Alexander Matytsin |
501 |
9:48:50 |
rus-spa |
media. |
цифровое телевидение |
televisión digital |
Alexander Matytsin |
502 |
9:48:38 |
rus-spa |
med. |
толстый сегмент восходящего отдела петли Генле |
segmento grueso de la porción ascendente del asa de Henle |
ННатальЯ |
503 |
9:46:52 |
rus-spa |
media. |
электронное телевидение |
televisión electrónica |
Alexander Matytsin |
504 |
9:46:25 |
rus-spa |
media. |
электронное радио |
radio electrónica |
Alexander Matytsin |
505 |
9:45:40 |
rus-spa |
media. |
телематическая журналистика |
periodismo telemático |
Alexander Matytsin |
506 |
9:44:22 |
rus-spa |
gen. |
в меньшей степени |
en menor medida |
ННатальЯ |
507 |
9:44:16 |
eng-rus |
gen. |
West Siberian oil and gas province |
Западно-Сибирская нефтегазоносная провинция |
rechnik |
508 |
9:42:51 |
rus-spa |
gen. |
телематика |
telemática |
Alexander Matytsin |
509 |
9:42:10 |
eng |
telecom. |
NGA network |
Next Generation Access Network |
triumfov |
510 |
9:41:50 |
eng-rus |
gen. |
practitioner guide |
практическое руководство |
felog |
511 |
9:40:59 |
rus-spa |
med. |
люминальная мембрана |
membrana luminal |
ННатальЯ |
512 |
9:38:44 |
rus-spa |
drug.name |
триамтерен |
triamtereno (диуретик) |
ННатальЯ |
513 |
9:38:20 |
rus-spa |
gen. |
мимикрировать |
mimetizar |
Alexander Matytsin |
514 |
9:37:49 |
rus-spa |
drug.name |
амилорид |
amilorida (диуретик) |
ННатальЯ |
515 |
9:35:41 |
eng |
chem. |
summa canister |
Summa canister is an air sampling industry term for a stainless steel "summa" polished or electropolished passivated vessel used to collect a whole air sample. (LabCommerce, Inc.) |
Karabas |
516 |
9:35:35 |
eng-rus |
gen. |
attempted |
стремящийся к (attempted realism – стремление к реализму) |
Pickman |
517 |
9:26:18 |
eng-rus |
automat. |
pocket |
термокарман (для установки датчиков температуры) |
Ася Кудрявцева |
518 |
9:25:51 |
eng-rus |
inf. |
fancy dancing |
расшаркивание (He had to do some fancy dancing with the police explaining that he was not stalking but guarding her.) |
Arandela |
519 |
9:18:59 |
eng-rus |
gen. |
Seismic side-scan sonar |
СЛБО (Сейсмический локатор бокового обзора) |
rechnik |
520 |
9:18:54 |
eng-rus |
gen. |
Seismic side-scan sonar |
Сейсмический локатор бокового обзора |
rechnik |
521 |
9:09:50 |
eng-rus |
gen. |
slope map |
карта наклонов |
rechnik |
522 |
9:07:32 |
rus-spa |
med. |
проксимальный извитой каналец |
túbulo contorneado proximal (нефрона) |
ННатальЯ |
523 |
9:07:14 |
eng-rus |
gen. |
coherence map |
карта когерентности |
rechnik |
524 |
9:05:39 |
rus-spa |
med. |
дистальный извитой каналец |
túbulo contorneado distal (нефрона) |
ННатальЯ |
525 |
9:04:59 |
rus-ita |
esot. |
ловец снов |
acchiappasogni |
Lantra |
526 |
9:04:29 |
rus-ita |
esot. |
музыка ветра |
scacciapensieri (фен-шуй) |
Lantra |
527 |
8:59:08 |
eng-rus |
mus. |
string of hits |
череда хитов |
AMlingua |
528 |
8:57:46 |
eng-rus |
oil.proc. |
fluidcocking |
флюидкокинг |
Izuminka2008 |
529 |
8:46:18 |
eng-rus |
gen. |
Common Scatter Point |
Общая рассеивающая точка |
rechnik |
530 |
8:39:19 |
eng-rus |
invect. |
up yours! |
засунь себе в задницу! (грубое отрицание- никуда не годится!) |
Andrey Truhachev |
531 |
8:38:08 |
eng-rus |
invect. |
Stick it up your ass! |
хрен тебе в задницу! |
Andrey Truhachev |
532 |
8:35:04 |
eng-rus |
law |
base map |
карта местности (MT) |
Alexander Demidov |
533 |
8:30:03 |
eng-rus |
law |
construction project |
незавершённое строительством строение |
Alexander Demidov |
534 |
8:09:43 |
eng-rus |
goldmin. |
barren |
обезметаленный (раствор) |
Charley Fox |
535 |
8:07:19 |
eng-rus |
mining. |
tramming speed |
скорость перемещения комбайна по забою |
soa.iya |
536 |
7:52:59 |
eng-rus |
gen. |
orthodox method |
общепринятый метод (Topical application of octopus gel showed distinct advantages over the orthodox method.) |
ART Vancouver |
537 |
7:51:03 |
rus-ger |
gen. |
помпезный |
hochherrschaftlich (pompös) |
Andrey Truhachev |
538 |
7:49:48 |
rus-ger |
gen. |
аристократический дом |
ein hochherrschaftliches Haus |
Andrey Truhachev |
539 |
7:49:45 |
rus-ger |
law |
Закон о публикации отчётности отдельных предприятий и концернов |
PublG (Publizitätsgesetz) |
norbek rakhimov |
540 |
7:49:21 |
rus-ger |
gen. |
высоко аристократический дом |
ein hochherrschaftliches Haus |
Andrey Truhachev |
541 |
7:46:24 |
rus-ger |
gen. |
аристократичный |
hochherrschaftlich (в высшей степени) |
Andrey Truhachev |
542 |
7:45:57 |
rus-ger |
gen. |
аристократический |
hochherrschaftlich |
Andrey Truhachev |
543 |
7:45:07 |
rus-ger |
gen. |
шикарный |
hochherrschaftlich (в высшей степени) |
Andrey Truhachev |
544 |
7:44:42 |
rus-ger |
gen. |
пышный |
hochherrschaftlich (в высшей степени) |
Andrey Truhachev |
545 |
7:44:20 |
rus-ger |
gen. |
богатый |
hochherrschaftlich (в высшей степени) |
Andrey Truhachev |
546 |
7:40:58 |
rus-ger |
gen. |
изящный |
hochherrschaftlich (в вышней степени) |
Andrey Truhachev |
547 |
7:40:42 |
rus-ger |
gen. |
роскошный |
hochherrschaftlich (в вышней степени) |
Andrey Truhachev |
548 |
7:40:16 |
rus-ger |
gen. |
великолепный |
hochherrschaftlich (в вышней степени) |
Andrey Truhachev |
549 |
7:39:21 |
eng-rus |
fin. |
rating outlook |
рейтинговый прогноз |
Perevodddchik |
550 |
7:38:47 |
eng-rus |
geol. |
geological-technical meeting |
ГТС (геолого-техническое совещание) |
fluent |
551 |
7:38:27 |
rus-ger |
gen. |
возвышенный |
hochherrschaftlich (в вышней степени) |
Andrey Truhachev |
552 |
7:38:12 |
rus-ger |
gen. |
благородный |
hochherrschaftlich (в вышней степени) |
Andrey Truhachev |
553 |
7:33:09 |
eng-rus |
gen. |
creative intellectuals |
творческая интеллигенция (Предлагается для перевода на английский язык) |
Alexander Oshis |
554 |
7:27:47 |
eng-rus |
gen. |
time and tide wait for no man |
неумолимый ход времени |
НаташаВ |
555 |
7:20:57 |
rus-ger |
gen. |
человек в костюме домино |
Domino (от ит. dominus Herr (Господь, всевышний)длинный шелковый плащ) |
Andrey Truhachev |
556 |
7:16:26 |
rus-ger |
med. |
ПББА передняя большеберцовая артерия |
Arteria tibialis anterior vordere Schienbeinarterie |
SKY |
557 |
7:16:09 |
eng-rus |
mining. |
travel capabilities |
скорость перемещения подачи комбайна по забою |
soa.iya |
558 |
7:11:41 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lebensform |
Andrey Truhachev |
559 |
7:09:20 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lebensweise |
Andrey Truhachev |
560 |
7:08:46 |
eng-ger |
gen. |
life style |
Lebensart |
Andrey Truhachev |
561 |
7:08:11 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lebensweise |
Andrey Truhachev |
562 |
7:07:56 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lebensart |
Andrey Truhachev |
563 |
7:06:53 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lifestyle |
Andrey Truhachev |
564 |
7:06:05 |
eng-ger |
gen. |
life style |
Lifestyle |
Andrey Truhachev |
565 |
7:05:21 |
eng-ger |
gen. |
life-style |
Lifestyle |
Andrey Truhachev |
566 |
7:05:07 |
eng-ger |
gen. |
lifestyle |
Lifestyle |
Andrey Truhachev |
567 |
7:03:52 |
rus-ger |
gen. |
образ жизни |
Lifestyle (о современном стиле жизни) |
Andrey Truhachev |
568 |
7:02:24 |
rus-ger |
med. |
МБА |
Wadenbeinschlagader |
SKY |
569 |
7:00:58 |
rus-ger |
gen. |
стиль жизни |
Lifestyle |
Andrey Truhachev |
570 |
6:55:10 |
rus-ger |
sport. |
футболка |
Trikot (майка футболиста) |
alfranch |
571 |
6:31:31 |
eng-rus |
biol. |
clove |
гвоздика (специя из тропического гвоздичного дерева; не путать с цветком гвоздикой (Dyantus)) |
Serguei Ponomarenko |
572 |
6:31:21 |
rus-ger |
med. |
внутрисуставный перелом |
intraartikuläre Fraktur |
SKY |
573 |
5:59:58 |
eng-rus |
geol. |
MRE |
Подсчёт геологических ресурсов (Mineral Resource Estimate) |
itisasecret |
574 |
5:49:10 |
eng-rus |
gen. |
at our age |
в наши годы |
Liv Bliss |
575 |
5:47:32 |
rus-ger |
cinema |
постер к кинофильму |
Poster (заимствование из английского языка) |
alfranch |
576 |
5:32:30 |
eng-rus |
gen. |
punched pocket |
файл-вкладыш |
kumold |
577 |
5:23:24 |
eng-rus |
mil. |
AC Altitude |
высота полёта ЛА |
WiseSnake |
578 |
5:22:21 |
eng-rus |
Canada |
pogo stick |
корн-дог (сосиска в тесте на палочке) |
Liza_Jurcik |
579 |
5:15:34 |
rus-ger |
med. |
артерия голени |
Unterschenkelarterie |
SKY |
580 |
5:06:03 |
eng-rus |
biol. |
ingestion by predators |
потребление хищниками |
Ying |
581 |
4:45:22 |
rus-ger |
med. |
болезненный при пальпации |
druckschmerzhaft |
SKY |
582 |
4:26:43 |
eng-rus |
mil. |
Spot Mode |
точечная развёртка |
WiseSnake |
583 |
3:53:09 |
eng-rus |
gen. |
lawful rights |
законные права |
Liv Bliss |
584 |
3:52:57 |
eng-rus |
food.ind. |
imitation salmon |
рыба "под лосося" |
kadzeno |
585 |
3:27:15 |
rus-ger |
railw. |
Европейский комитет по стандартизации в электротехнике |
CENELEC |
Лорина |
586 |
3:24:41 |
rus-ger |
ed. |
конспект лекции |
Vorlesungsskript |
Лорина |
587 |
3:24:31 |
rus-ger |
ed. |
запись лекции |
Vorlesungsskript |
Лорина |
588 |
3:16:40 |
eng-rus |
gen. |
honor |
признание |
Molly_McButter |
589 |
2:56:56 |
rus-ger |
railw. |
диаграмма готовности-безопасности |
Verfügbarkeits-Sicherheits-Diagramm |
Лорина |
590 |
2:47:56 |
rus-ger |
gen. |
с точки зрения |
unter dem Aspekt |
Лорина |
591 |
2:29:38 |
rus-ita |
cheese |
"петрушечные" сыры |
formaggi erborinati (под зелень) |
gorbulenko |
592 |
2:25:49 |
rus-ita |
bot. |
гербаризировать |
erborare |
gorbulenko |
593 |
2:07:51 |
eng-rus |
gen. |
epicure |
гурман |
bfranchi |
594 |
2:01:40 |
rus-ger |
railw. |
железнодорожное предприятие |
Eisenbahnunternehmen |
Лорина |
595 |
1:55:54 |
rus-ita |
law |
производство по протесту |
giudizio di opposizione |
Simplyoleg |
596 |
1:41:43 |
rus-fre |
gen. |
команда |
peloton d'exécution (выделенное для проведения расстрела) |
Voledemar |
597 |
1:39:24 |
rus-fre |
gen. |
анат. жировое отложение |
peloton |
Voledemar |
598 |
1:27:44 |
rus-ger |
gen. |
международный стандарт |
IS |
Лорина |
599 |
1:27:21 |
ger |
gen. |
IS |
internationaler Standard |
Лорина |
600 |
1:21:08 |
rus-ger |
railw. |
МЭК |
IEC |
Лорина |
601 |
1:20:45 |
rus-ger |
railw. |
Международная электротехническая комиссия |
IEC |
Лорина |
602 |
1:18:39 |
ger |
railw. |
Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit |
Reliability - Availability - Maintenability - Safety |
Лорина |
603 |
1:18:26 |
ger |
railw. |
Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit |
RAMS |
Лорина |
604 |
1:18:07 |
rus-ger |
railw. |
надёжность, готовность, вероятность восстановления, безопасность |
Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit |
Лорина |
605 |
1:17:47 |
ger |
railw. |
RAMS |
Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit |
Лорина |
606 |
1:17:22 |
ger |
railw. |
Reliability - Availability - Maintenability - Safety |
RAMS |
Лорина |
607 |
1:17:03 |
ger |
railw. |
Reliability - Availability - Maintenability - Safety |
Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit |
Лорина |
608 |
1:16:38 |
rus-ger |
railw. |
надёжность, готовность, вероятность восстановления, безопасность |
Reliability – Availability – Maintenability – Safety |
Лорина |
609 |
1:16:02 |
rus-ger |
railw. |
надёжность, готовность, вероятность восстановления, безопасность |
RAMS |
Лорина |
610 |
1:12:42 |
ger |
railw. |
RAMS |
Reliability - Availability - Maintenability - Safety (Zuverlässigkeit, Verfügbarkeit, Instandhaltbarkeit und Sicherheit) |
Лорина |
611 |
1:10:40 |
eng-rus |
law |
US Foreign Corrupt Practices Act |
закон США о коррупции за рубежом |
Milcha |
612 |
0:54:39 |
rus-ita |
winemak. |
ферментация |
periodo fermentativo |
gorbulenko |
613 |
0:49:08 |
rus-ita |
winemak. |
непрозрачный |
impenetrabile |
gorbulenko |
614 |
0:47:04 |
eng-rus |
tech. |
shuttable |
запираемый (Capable of being shut.) |
makhno |
615 |
0:46:36 |
eng-rus |
comp. |
tech-problems |
технологически проблемы |
Lub-off |
616 |
0:41:43 |
rus-fre |
gen. |
подразделение |
peloton d'exécution (выделенное для проведения расстрела) |
Voledemar |
617 |
0:36:49 |
eng-rus |
gen. |
sack barrow |
ручная тележка |
goroshko |
618 |
0:26:35 |
eng-rus |
logist. |
wrap film |
упаковочная плёнка |
goroshko |
619 |
0:25:17 |
eng-rus |
gen. |
osmolyte |
осмолит, вещество, влияющее на осмос |
Елена_С |
620 |
0:19:15 |
rus-ita |
gen. |
очень эффектный |
di grande impatto |
gorbulenko |
621 |
0:18:40 |
rus-ger |
mus. |
Диетические товары |
Diätprodukte |
miami777409 |
622 |
0:13:13 |
rus-ita |
med. |
сфигмоскопия |
sfigmoscopia |
I. Havkin |
623 |
0:11:21 |
rus-ita |
med. |
застойная почка |
iperemia renale |
I. Havkin |
624 |
0:10:39 |
rus-ita |
med. |
спленалгия |
splenalgia (боль в области селезёнки) |
I. Havkin |
625 |
0:09:19 |
rus-ita |
mil. |
карантинный аэрпорт |
aeroporto di quarantina |
I. Havkin |
626 |
0:08:44 |
rus-ita |
mil. |
карантинный аэрпорт |
aeroporto di sanità |
I. Havkin |
627 |
0:07:15 |
rus-ita |
mil. |
фронтовик |
reduce |
I. Havkin |
628 |
0:05:48 |
rus-ita |
fig. |
руководство |
redini |
I. Havkin |
629 |
0:04:23 |
rus-ita |
winemak. |
производить вино виноградное |
vinificare |
gorbulenko |
630 |
0:04:17 |
rus-ita |
mil. |
круглая мушка |
mirino rotondo |
I. Havkin |
631 |
0:03:49 |
eng-rus |
med. |
syphilis test |
тест на сифилис |
Indigirka |
632 |
0:03:14 |
rus-ita |
mil. |
запасная мушка |
mirino di circostanza |
I. Havkin |
633 |
0:03:11 |
rus-ger |
mus. |
Основания и шипы |
Füße und Spikes |
miami777409 |
634 |
0:02:28 |
rus-ita |
winemak. |
делать вино виноградное |
vinificare |
gorbulenko |
635 |
0:01:46 |
rus-ita |
chem. |
анилиновая полиграфическая краска |
inchiostro all'anilina |
I. Havkin |
636 |
0:00:53 |
eng-rus |
med. |
alcohol wipe |
спиртовая салфетка (для дезинфекции кожи перед инъекцией) |
Indigirka |
637 |
0:00:39 |
rus-ita |
chem. |
нитрат серебра |
pietra infernale |
I. Havkin |