1 |
23:59:19 |
rus-ger |
med. |
рельеф бороздкового сулькулярного характера |
Rindenfurchenrelief |
aminova05 |
2 |
23:55:34 |
eng-rus |
busin. |
default term |
диспозитивное условие |
Rori |
3 |
23:55:02 |
eng-rus |
progr. |
industrial robot language |
язык для промышленных роботов |
ssn |
4 |
23:54:13 |
eng-rus |
progr. |
industrial robot language |
язык программирования промышленных роботов |
ssn |
5 |
23:51:39 |
rus-ita |
gen. |
подшивать к делу |
Fascicolare |
Veroliga |
6 |
23:42:07 |
eng-rus |
med. |
pilewort |
чистяк |
mazurov |
7 |
23:41:38 |
rus-ger |
med. |
цефалгия |
Zephalgie (головная боль – заболевание мозговой оболочки) |
aminova05 |
8 |
23:40:55 |
rus-ger |
tech. |
центровально-подрезной станок |
Endenbearbeitungsmaschine |
Посторонним В. |
9 |
23:40:47 |
eng-rus |
med. |
sword-lily |
шпажник |
mazurov |
10 |
23:36:17 |
eng-rus |
progr. |
scene analysis |
анализ сцен (в ИИ – направление работ в области компьютерного зрения) |
ssn |
11 |
23:32:28 |
eng |
progr. |
storage temperature range |
storage temperature |
ssn |
12 |
23:32:03 |
eng-rus |
progr. |
human vision |
обычное зрение (человеческое зрение, в отличие от машинного зрения (computer vision)) |
ssn |
13 |
23:30:13 |
rus-ger |
gen. |
смотровая |
Behandlungsraum |
4uzhoj |
14 |
23:29:59 |
eng-rus |
gen. |
private censorship |
негласная цензура |
vazik |
15 |
23:29:37 |
rus-ger |
gen. |
частная врачебная медицинская практика |
Arztpraxis |
4uzhoj |
16 |
23:26:38 |
rus-ger |
gen. |
базовая больница медицинского учебного заведения |
Universitätsklinikum |
4uzhoj |
17 |
23:26:17 |
rus-ger |
gen. |
учебная клиника при медицинском университете |
Universitätsklinikum |
4uzhoj |
18 |
23:24:31 |
eng |
progr. |
extended temperature range |
extended temperature |
ssn |
19 |
23:20:42 |
eng-rus |
progr. |
industrial machine vision |
промышленное машинное зрение (служит для автоматизированной сборки и контроля изделий) |
ssn |
20 |
23:18:22 |
eng-rus |
orthop. |
Hip Implant |
эндопротез тазобедренного сустава |
CubaLibra |
21 |
23:17:01 |
eng |
progr. |
commercial temperature range |
commercial temperature |
ssn |
22 |
23:16:27 |
eng-rus |
gen. |
Franco-Russian |
франко-российский |
vazik |
23 |
23:14:14 |
eng-rus |
progr. |
industrial inspection |
производственный контроль (1. осуществляется с применением лабораторных исследований для определения качества изготавливаемой продукции; 2. служит для обеспечения охраны труда, экологической безопасности и т.п.) |
ssn |
24 |
23:12:18 |
eng-rus |
progr. |
industrial imager |
сканер штрих-кода для промышленных применений |
ssn |
25 |
23:11:51 |
rus-ger |
avia. |
кодшеринговое соглашение |
Code-Share-Abkommen |
deleted_user |
26 |
23:11:44 |
eng |
progr. |
industrial temperature range |
industrial temperature (= IND) |
ssn |
27 |
23:11:43 |
eng-rus |
met. |
cold runner system |
система холодных литниковых каналов |
amoresness |
28 |
23:10:44 |
eng |
abbr. progr. |
PROFINET |
Profinet |
ssn |
29 |
23:08:56 |
eng-rus |
progr. |
Profinet |
протокол Profinet (определён стандартами IEC 61158 и IEC 61784, предназначен для использования в системах промышленной автоматизации; базируется на Industrial Ethernet . Основной разработчик – компания Siemens) |
ssn |
30 |
23:04:28 |
eng-rus |
gen. |
youth programme |
молодёжная программа |
vazik |
31 |
22:59:30 |
eng-rus |
progr. |
technological secret |
технологический секрет (обычно новаторское решение или технология, которые автор (владелец) не раскрывает, чтобы извлечь максимальную коммерческую выгоду благодаря превосходству над конкурентами; овладение подобными секретами – цель промышленного (производственного) шпионажа (industrial espionage)) |
ssn |
32 |
22:50:01 |
eng-rus |
progr. |
industrial data |
производственные данные |
ssn |
33 |
22:44:45 |
rus-fre |
law |
сфера действия |
portée |
Slawjanka |
34 |
22:38:48 |
rus-ger |
gen. |
молодец |
Prachtweib (аналог Prachtkerl для женщин) |
Wintt |
35 |
22:37:41 |
eng-rus |
gen. |
chocolate covered curd cheese bar |
глазированный сырок |
nastyona91 |
36 |
22:36:03 |
eng-rus |
progr. |
industrial computing |
промышленные вычисления (в отличие, напр., от научных) |
ssn |
37 |
22:30:59 |
eng-rus |
progr. |
industrial computations |
промышленные вычисления (в отличие, напр., от научных) |
ssn |
38 |
22:30:11 |
eng-rus |
gen. |
interest from |
интерес со стороны (growing interest from younger members. OCD) |
Alexander Demidov |
39 |
22:29:41 |
eng-rus |
gen. |
interest among |
интерес со стороны (to stimulate interest among teachers. OCD) |
Alexander Demidov |
40 |
22:25:03 |
eng-rus |
gen. |
clampdown on |
ужесточение политики в отношении (the military regime continued its clampdown on the pro-democracy movement. NOED) |
Alexander Demidov |
41 |
22:23:14 |
eng-rus |
progr. |
industrial application |
промышленное приложение (ПО для АСУ ТП и др.) |
ssn |
42 |
22:22:07 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CACA |
closed circuit ait cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
43 |
22:21:52 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CAC |
closed circuit ait cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
44 |
22:13:31 |
eng-rus |
gen. |
record chart |
хит-парад (чарт) |
/MZ333/ |
45 |
22:13:08 |
eng-rus |
gen. |
resurgence of interest |
возвращение интереса |
Alexander Demidov |
46 |
22:12:42 |
rus |
combust. |
кожух шумоизолирующий теплоизолирующий |
КШТ |
MichaelBurov |
47 |
22:12:12 |
eng-rus |
combust. |
enclosure |
КШТ |
MichaelBurov |
48 |
22:10:07 |
eng-rus |
gen. |
revival of demand |
оживление спроса (fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
49 |
22:06:54 |
eng-rus |
gen. |
jewelry factory |
ювелирный завод |
Taras |
50 |
22:04:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
exhaust duct |
выпускной газоход |
MichaelBurov |
51 |
21:56:51 |
eng-rus |
energ.ind. |
low voltage complete device |
НКУ |
MichaelBurov |
52 |
21:52:08 |
eng-rus |
bank. |
Unified Distributed Contact Center |
ЕРКЦ (Единый распределенный контактный центр (Сбербанк России)) |
eugeene1979 |
53 |
21:50:23 |
eng-rus |
refrig. |
ESEER |
Европейский сезонный коэффициент энергоэффективности |
Artemie |
54 |
21:33:14 |
eng-rus |
gen. |
every cloud has a silver lining |
не всё так грустно |
Alexander Demidov |
55 |
21:32:56 |
eng-rus |
bank. |
FTSE 100 |
фондовый индекс, рассчитываемый агентством Financial Times |
AnastasiaTimoshkina |
56 |
21:26:09 |
eng-rus |
tech. |
commercial bat detector |
промышленный ультразвуковой отпугиватель грызунов |
jollyhamster |
57 |
21:23:44 |
eng-rus |
law |
Funding Agency |
финансирующая организация |
Maripositochka |
58 |
21:23:06 |
eng-rus |
gen. |
in a one-way fashion |
в одностороннем порядке |
pivoine |
59 |
21:14:27 |
eng-rus |
gen. |
be in a league of its own |
стоять особняком |
Alexander Demidov |
60 |
21:12:42 |
rus |
abbr. combust. |
КШТ |
кожух шумоизолирующий теплоизолирующий |
MichaelBurov |
61 |
21:09:55 |
eng-rus |
energ.ind. |
point absorber |
точечный поглотитель |
www.perevod.kursk.ru |
62 |
21:00:49 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CACA |
closed circuit air cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
63 |
21:00:33 |
eng |
abbr. energ.ind. |
CAC |
closed circuit air cooling with air-to-air heat exchanger |
MichaelBurov |
64 |
20:50:11 |
eng-rus |
gen. |
crisis intervention center |
Отделение реабилитации кризисных психологических состояний |
4uzhoj |
65 |
20:48:08 |
rus-ger |
gen. |
Отделение реабилитации кризисных психологических состояний |
Kriseninterventionszentrum |
4uzhoj |
66 |
20:41:24 |
eng-rus |
med. |
cow-wheat |
марьянник |
mazurov |
67 |
20:39:55 |
ger |
gen. |
KIZ |
Kriseninterventionszentrum |
4uzhoj |
68 |
20:36:56 |
eng-rus |
gen. |
lemon drops |
лимонные дольки (вид мармелада) |
ivvi |
69 |
20:34:03 |
eng-rus |
gen. |
housing development |
новостройка |
Alexander Demidov |
70 |
20:30:22 |
eng-rus |
gen. |
Moscow suburban town |
город ближнего Подмосковья |
Alexander Demidov |
71 |
20:30:13 |
eng-rus |
ethnogr. |
Cheremiss |
черемис (черемисы – устаревшее название марийцев) |
Юрий Гомон |
72 |
20:27:41 |
eng-rus |
ethnogr. |
Cheremis |
черемис (черемисы – устаревшее название марийцев) |
Юрий Гомон |
73 |
20:24:17 |
eng-rus |
gen. |
secondary housing |
жилая вторичка |
Alexander Demidov |
74 |
20:16:07 |
eng-rus |
radio |
brass pounder |
радиотелеграфист (работающий на простом ключе) |
kotellino |
75 |
20:14:27 |
eng-rus |
refrig. |
Receiver tank |
докипатель |
kotofyr |
76 |
20:08:00 |
eng-rus |
formal |
afford access |
предоставлять доступ |
Евгений Тамарченко |
77 |
19:59:05 |
eng-rus |
soviet. |
statebuilding |
государственное строительство (instoria.it) |
owant |
78 |
19:58:18 |
rus-spa |
gen. |
положиться |
confiar |
Pippy-Longstocking |
79 |
19:58:07 |
rus-ger |
gen. |
другим способом |
auf eine andere Weise |
Лорина |
80 |
19:41:42 |
eng-rus |
gen. |
for fear that |
из опасения, что |
Alexander Demidov |
81 |
19:40:38 |
eng-rus |
gen. |
for fear of |
из опасений (что; ~ because of concern; due to anticipated: Never use a recessed flange for fear of pulling the threaded bushing out of the wheel. Klimzo) |
Alexander Demidov |
82 |
19:40:18 |
rus-ger |
construct. |
Предварительно сжатая уплотнительная лента ПСУЛ |
Fugendichtband |
Aishanet |
83 |
19:28:52 |
eng-rus |
gen. |
be asked point-blank |
вставать ребром (about a question, etc. ORD) |
Alexander Demidov |
84 |
19:25:03 |
eng-rus |
gen. |
realty firm |
риелторское агентство (mostly US) |
Alexander Demidov |
85 |
19:20:18 |
rus-fre |
anat. |
сочленовная поверхность |
surface articulaire |
I. Havkin |
86 |
19:19:58 |
rus-ger |
law |
идентификационный номер |
Identifikationsnummer |
Лорина |
87 |
19:13:48 |
eng-rus |
anat. |
articulation surface |
суставная поверхность |
I. Havkin |
88 |
19:12:48 |
eng-rus |
anat. |
articulation surface |
сочленовная поверхность |
I. Havkin |
89 |
19:07:05 |
eng-rus |
busin. |
Catalog of Federal Domestic Assistance |
Каталог федеральной поддержки (США) |
NeiN |
90 |
18:58:49 |
eng-rus |
gen. |
pork knuckle |
свиная рулька |
gennier |
91 |
18:41:44 |
eng-rus |
orthop. |
recut |
отломок (кости) |
I. Havkin |
92 |
18:25:44 |
rus-ger |
gen. |
отходы стекла |
Altglas |
Lichtgestalt |
93 |
18:18:33 |
eng-rus |
med. |
monitored bowels cleansing |
МОК (Мониторная очистка кишечника) |
I. Havkin |
94 |
18:15:11 |
eng-rus |
paleont. |
brachiosaurus |
брахиозавр |
Anya L |
95 |
18:08:58 |
eng-rus |
orthop. |
Snapping hip syndrome |
синдром щёлкающего бедра |
CubaLibra |
96 |
18:06:39 |
eng-rus |
med. |
Femoroacetabular impingement |
импиджмент-синдром тазобедренного сустава |
CubaLibra |
97 |
17:43:24 |
eng-rus |
gen. |
make someone of oneself |
выставлять себя (кем-либо: made an idiot of himself – выставил себя дураком) |
Юрий Гомон |
98 |
17:42:39 |
eng-rus |
gen. |
robust balance sheet |
сильный платёжный баланс |
yo |
99 |
17:42:01 |
eng-rus |
law |
performance assurance |
поручительство исполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
100 |
17:40:38 |
eng-rus |
law |
performance bond |
гарантия исполнения обязательств |
Alexander Matytsin |
101 |
17:40:15 |
rus-ger |
law |
домовладение |
Hausgrundstück |
Niakrice |
102 |
17:28:59 |
eng-rus |
gen. |
nothing will get done |
ничего не получится |
pivoine |
103 |
17:24:11 |
eng-rus |
gen. |
custom design |
под себя |
Alexander Demidov |
104 |
17:23:24 |
eng-rus |
gen. |
get shitfaced |
напиться в говно |
AlexanderGerasimov |
105 |
17:17:38 |
rus-ger |
construct. |
защитный слой с неровной поверхностью |
Noppenbahn (для подземной укладки настенной теплоизоляции) |
Andreas L |
106 |
17:14:00 |
eng-rus |
sociol. |
gender wage gap |
гендерные различия в оплате труда |
Азери |
107 |
17:07:10 |
rus-ger |
econ. |
Развитие кризиса |
Fortschreiten der Krise |
Abete |
108 |
16:57:50 |
eng-rus |
tech. |
Thin Film Precision Resistor |
Тонкоплёночный резистор с гибридной интегральной микросхемой |
kisia_2007 |
109 |
16:55:58 |
eng-rus |
law |
notarisation |
нотариальное заверение |
Alexander Matytsin |
110 |
16:53:25 |
eng-rus |
gen. |
comparative review |
сравнительный обзор |
Азери |
111 |
16:50:49 |
eng-rus |
sociol. |
gender wage gap |
гендерный разрыв в зарплате |
Азери |
112 |
16:46:40 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
распадаться |
Pippy-Longstocking |
113 |
16:46:23 |
eng-rus |
sociol. |
gender pay gap |
неравенство в оплате труда мужчин и женщин |
Азери |
114 |
16:45:57 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
проходить |
Pippy-Longstocking |
115 |
16:45:20 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
проникать |
Pippy-Longstocking |
116 |
16:42:56 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
налипать |
Pippy-Longstocking |
117 |
16:41:56 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
цепляться |
Pippy-Longstocking |
118 |
16:41:20 |
eng-rus |
gen. |
cleave |
приклеиваться |
Pippy-Longstocking |
119 |
16:40:08 |
eng-rus |
gen. |
price reduction index |
индекс падения стоимости |
Alexander Demidov |
120 |
16:39:16 |
eng-rus |
gen. |
contemporary market |
современный рынок |
Alexander Demidov |
121 |
16:31:47 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
Export Permit |
EP |
Yuriy83 |
122 |
16:27:31 |
eng-rus |
comp.games. |
need for speed |
жажда скорости (Название одноимённой серии игр NFS) |
zaz100 |
123 |
16:24:15 |
eng-rus |
nautic. |
antiroll tank |
успокоительная цистерна |
smovas |
124 |
16:20:15 |
eng-rus |
mil. |
open sight |
механический прицел |
rusputin |
125 |
16:19:03 |
eng-rus |
geogr. |
Tartar Strait |
Татарский пролив |
ligereza |
126 |
16:18:21 |
eng-rus |
account. |
accounting technician |
техник-бухгалтер |
voronxxi |
127 |
16:17:44 |
eng-rus |
econ. |
volatile |
субъективный |
Alexander Demidov |
128 |
16:10:41 |
eng-rus |
med. |
patient journey |
пациентомаршрут (маршрут движения пациентов и сопровождающих документов с момента поступления и регистрации до момента выписки из учреждения и передачи медицинской документации в архив com.au) |
Ginger_Jane |
129 |
16:05:33 |
eng-rus |
gen. |
dacha projects |
дачное строительство |
Alexander Demidov |
130 |
16:05:03 |
rus-ger |
construct. |
клеёная многослойная древесина с перекрёстным расположением слоёв |
Brettsperrholz |
Aishanet |
131 |
15:59:02 |
rus-spa |
idiom. |
быть вне себя от злости |
echar humo |
Alexander Matytsin |
132 |
15:58:38 |
rus-ger |
gen. |
в прямом смысле слова |
im Wortsinne |
Queerguy |
133 |
15:47:55 |
eng-rus |
ecol. |
De-NOx process |
метод денитрификации дымовых газов |
ambassador |
134 |
15:47:20 |
eng-rus |
mil. |
urban warfare |
уличный бой |
rusputin |
135 |
15:40:58 |
eng-rus |
mil. |
precision rifle |
снайперская винтовка |
rusputin |
136 |
15:34:49 |
rus-ger |
gen. |
благотворительная помощь |
Wohlfahrtspflege |
Лорина |
137 |
15:34:06 |
eng-rus |
cloth. |
kufiyah |
куфия (арабский мужской головной платок) |
Юрий Гомон |
138 |
15:32:20 |
rus-ger |
relig. |
ходатайственная молитва |
Fürbittengebet |
Laylochka |
139 |
15:31:47 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
EP |
Export Permit |
Yuriy83 |
140 |
15:31:27 |
eng-rus |
busin. |
settlement of account |
отчёт о деятельности организации (за определенный период; This term and type of statement is mainly used by companies outside of North America and is similar in nature to an annual report) |
Alexander Matytsin |
141 |
15:28:00 |
eng-rus |
busin. |
interim report |
промежуточный отчёт (о деятельности организации за отчётный период меньше года) |
Alexander Matytsin |
142 |
15:21:28 |
eng-rus |
inf. |
down |
пропустить (стаканчик) |
alemaster |
143 |
15:15:55 |
eng |
leg.ent.typ. |
S.p.A. |
Società per Azioni (акционерное общество в Италии) |
Tiny Tony |
144 |
15:14:43 |
eng-rus |
ethnogr. |
Kambata |
камбата (народ, проживающий на юге Эфиопии) |
Юрий Гомон |
145 |
15:14:18 |
eng-rus |
sport. |
IPSC |
МКПС (Международная конфедерация практической стрельбы) |
rusputin |
146 |
15:10:38 |
eng-rus |
ethnogr. |
Murle |
мурле (народ, проживающий в Южном Судане и Эфиопии) |
Юрий Гомон |
147 |
15:07:28 |
eng-rus |
sport. |
practical shooting |
практическая стрельба |
rusputin |
148 |
15:07:06 |
eng-rus |
el. |
micro fuel cell |
микротопливный элемент |
вовка |
149 |
15:04:26 |
eng-rus |
sport. |
International Practical Shooting Confederation |
Международная конфедерация практической стрельбы (МКПС ipsc.org) |
rusputin |
150 |
14:56:43 |
eng |
abbr. |
PHP |
private housing projects |
Alexander Demidov |
151 |
14:53:11 |
eng |
gen. |
earbud headphones |
earbuds |
Баян |
152 |
14:40:28 |
rus-ger |
sport. |
финальный матч |
Endspiel, Finale |
OlgaST |
153 |
14:32:18 |
rus-spa |
gen. |
лауреат Нобелевской премии |
Premio Nobel |
Alexander Matytsin |
154 |
14:31:56 |
rus-spa |
gen. |
нобелевский лауреат |
Premio Nobel |
Alexander Matytsin |
155 |
14:28:17 |
rus-ger |
refrig. |
потенциал истощения озона |
Ozonabbaupotential |
iveria |
156 |
14:27:18 |
eng-rus |
law |
continued existence |
сохранение (об обстоятельствах и т. п.) |
Евгений Тамарченко |
157 |
14:18:37 |
eng-rus |
textile |
puller |
брелок (застежки-молнии) |
злобный гоблин с фиолетовыми губами |
158 |
14:09:17 |
eng-rus |
progr. |
userland |
совокупность приложений и библиотек (habrahabr.ru) |
owant |
159 |
14:06:49 |
eng-rus |
gen. |
PPV TV |
платное TV |
Alexander Demidov |
160 |
14:02:55 |
eng-rus |
gen. |
freezeburn |
жгучий мороз, ожог от мороза |
Elian |
161 |
13:58:08 |
eng-rus |
gen. |
Sunburn |
палящие лучи солнца (чаще с негативной окраской) |
Elian |
162 |
13:57:58 |
eng-rus |
fin. |
floating security |
ценная бумага с плавающей доходностью |
Alexander Matytsin |
163 |
13:55:34 |
rus-ger |
tech. |
подъёмная станция |
Hubstation |
Irina Mayorova |
164 |
13:54:41 |
eng-rus |
gen. |
seafoam |
морская пена |
Elian |
165 |
13:53:49 |
eng-rus |
gen. |
buffet breakfast |
завтрак шведский стол |
Alexander Demidov |
166 |
13:51:15 |
rus-spa |
mineral. |
плагиоклазы |
plagioclasas |
osormebu |
167 |
13:47:30 |
eng-rus |
gen. |
pay-per-view TV |
платное телевидение |
Alexander Demidov |
168 |
13:46:53 |
eng-rus |
fin. |
fixed-rate security |
ценная бумага с фиксированной процентной ставкой |
Alexander Matytsin |
169 |
13:43:53 |
eng-rus |
fin. |
fixed security |
ценная бумага с фиксированной доходностью |
Alexander Matytsin |
170 |
13:43:31 |
eng-rus |
hotels |
room key |
ключ от номера |
Alexander Demidov |
171 |
13:42:03 |
eng-rus |
gen. |
Transparent Factory |
Стеклянная мануфактура (Transparent Factory is the English name of an automobile production plant owned by German carmaker Volkswagen, designed by architect Gunter Henn, and opened in 2002. The original German name is Glaserne Manufaktur (factory made of glass, literally vitreous manufactory). wiki) |
Alexander Demidov |
172 |
13:41:44 |
eng |
abbr. |
Industry-Union Standing Committee |
IUSC |
4uzhoj |
173 |
13:38:48 |
eng-rus |
gas.proc. |
code requirement |
нормативное требование (напр., RF code requirement) |
Aiduza |
174 |
13:31:25 |
eng-rus |
gen. |
painful process |
мучительный процесс (перен.) |
Leonid Dzhepko |
175 |
13:29:49 |
eng-rus |
food.ind. |
croque-monsieur |
крок-месье (французский бутерброд с колбасой и сыром) |
K48 |
176 |
13:28:25 |
eng-rus |
med. |
equianalgesic |
эквианалгетический |
ННатальЯ |
177 |
13:28:10 |
eng-rus |
gen. |
supplant efforts |
сводить на нет (попытки) |
alemaster |
178 |
13:27:09 |
eng-rus |
law |
data controller |
лицо, имеющее в своём распоряжении сведения о частных лицах |
Vadim Rouminsky |
179 |
13:26:46 |
eng-rus |
fin. |
fixed-rate mortgage |
закладная с фиксированной ставкой |
Alexander Matytsin |
180 |
13:26:08 |
eng-rus |
gen. |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
Турция, страны Ближнего Востока и Центральной Азии |
4uzhoj |
181 |
13:25:32 |
eng |
abbr. |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
TMECA |
4uzhoj |
182 |
13:23:54 |
eng-rus |
gen. |
table d'hote |
фиксированное меню (Table d'hote is a French loan phrase which literally means "host's table". It is used as restaurant terminology to indicate a menu where multi-course meals with only a few choices are charged, at a fixed total price. Such a menu may also be called prix fixe ( "fixed price"). wiki) |
Alexander Demidov |
183 |
13:19:12 |
rus-spa |
gen. |
Главное управление внутренних дел |
Dirección general de Gobernación |
I.Negruzza |
184 |
13:17:08 |
eng-rus |
gen. |
check in luggage |
сдавать багаж |
Alexander Demidov |
185 |
13:16:47 |
eng-rus |
gen. |
check in luggage |
сдать багаж |
Alexander Demidov |
186 |
13:12:15 |
eng-rus |
busin. |
wet rental |
горячая аренда (Вид аренды оборудования (напр., строительной техники) c предоставлением услуг оператора) |
rusputin |
187 |
13:06:59 |
eng-rus |
busin. |
dry rental |
холодная аренда (Вид аренды оборудования (напр., строительной техники) без предоставления услуг оператора) |
rusputin |
188 |
13:06:30 |
eng-rus |
gen. |
less often than |
реже чем |
natpona |
189 |
13:02:44 |
eng-rus |
gen. |
arrivals concourse |
зал прилёта |
Alexander Demidov |
190 |
13:01:18 |
rus-ger |
gen. |
истолочь |
zer- stampfen (истолочь в порошок – zu Pulver stampfen, stoßen) |
Nis Puk |
191 |
13:00:43 |
eng-rus |
seism. |
Line Acquisition Unit Crossing |
Модуль поперечных соединений |
City Monk |
192 |
12:58:45 |
eng |
abbr. seism. |
Line Acquisition Unit Crossing |
laux |
City Monk |
193 |
12:58:28 |
rus-spa |
avia. |
хвостовой винт |
rotor de cola (wikipedia) |
whereverover |
194 |
12:56:57 |
rus-spa |
relig. |
Пришествие |
Venida |
Alexander Matytsin |
195 |
12:56:34 |
rus-spa |
relig. |
Пришествие Христа |
Venida de Cristo |
Alexander Matytsin |
196 |
12:51:22 |
rus-ita |
gen. |
Газоснабжение |
approvvigionamento di gas |
V.Safronov |
197 |
12:46:00 |
eng-rus |
gen. |
article heading |
название статьи |
Alexander Demidov |
198 |
12:45:40 |
rus-ger |
gen. |
тырса |
Stipa |
serge_2005 |
199 |
12:42:05 |
eng-rus |
seism. |
Transverse Repeater Unit |
трансверс повторитель (для компенсации ослабления сигнала) |
City Monk |
200 |
12:41:44 |
eng |
abbr. |
IUSC |
Industry-Union Standing Committee |
4uzhoj |
201 |
12:41:11 |
eng |
abbr. seism. |
Transverse Repeater Unit |
TRU |
City Monk |
202 |
12:39:34 |
eng-rus |
gen. |
consensus |
единая позиция |
Alexander Demidov |
203 |
12:38:43 |
eng-rus |
IT |
Router Equipment |
маршрутизирующее оборудование |
hispano |
204 |
12:38:03 |
eng-rus |
pharma. |
with resistance to |
при резистентности |
natpona |
205 |
12:29:15 |
rus-ger |
busin. |
креативный директор |
Creative Director |
Николай Бердник |
206 |
12:27:09 |
eng-rus |
gen. |
out-of-the-box solutions |
нестандартное решение |
bigmaxus |
207 |
12:25:32 |
eng |
abbr. |
TMECA |
Turkey, Middle East and Central Asian Countries |
4uzhoj |
208 |
12:22:20 |
eng |
abbr. |
FRM |
fixed-rate mortgage |
Alexander Matytsin |
209 |
12:20:44 |
eng-rus |
seism. |
digital sensor unit |
цифровой сенсорный модуль |
City Monk |
210 |
12:16:06 |
eng-rus |
media. |
truth twister |
манипулятор общественным сознанием (контекстуально) |
Ulkina |
211 |
12:12:27 |
rus-spa |
gen. |
стационар |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
212 |
12:11:54 |
rus-spa |
gen. |
клиника |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
213 |
12:11:37 |
rus-spa |
gen. |
больница |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
214 |
12:10:59 |
rus-spa |
gen. |
медицинское учреждение |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
215 |
12:10:30 |
rus-spa |
gen. |
госпиталь |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
216 |
12:10:20 |
eng-rus |
geol. |
frosted |
полупрозрачный (песок, в петрографических описаниях) |
Ulkina |
217 |
12:07:23 |
rus-spa |
gen. |
лечебный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
218 |
12:06:56 |
rus-ger |
proced.law. |
основная дата |
Haupttermin |
управытэль |
219 |
12:06:20 |
rus-spa |
gen. |
госпитальный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
220 |
12:06:03 |
rus-spa |
gen. |
медицинский |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
221 |
12:05:37 |
rus-spa |
gen. |
больничный |
hospitalario |
Pippy-Longstocking |
222 |
12:01:00 |
rus-ger |
law |
наделять правом |
bevollmächtigen |
NeiN |
223 |
11:59:23 |
eng-rus |
med. |
thermal dose |
тепловая доза |
DC |
224 |
11:58:57 |
eng-rus |
pharma. |
intracellular microorganisms |
внутриклеточные микроорганизмы (intracellular microorganisms include prions, viruses, rickettsia and chlamydia.) |
natpona |
225 |
11:58:45 |
eng |
seism. |
laux |
Line Acquisition Unit Crossing |
City Monk |
226 |
11:54:38 |
eng-rus |
pharma. |
active against |
активен в отношении (The medicine is active against both Gram+ and Gram- bacteria) |
natpona |
227 |
11:44:46 |
eng-rus |
gen. |
use other than as intended |
использовать не по назначению |
Alexander Demidov |
228 |
11:41:11 |
eng |
abbr. seism. |
TRU |
Transverse Repeater Unit |
City Monk |
229 |
11:39:07 |
rus-fre |
fig. |
'осень жизни', старость |
années automnales |
zosya |
230 |
11:34:47 |
eng-rus |
gen. |
mandatory public registration |
обязательная государственная регистрация (more UK hits) |
Alexander Demidov |
231 |
11:34:19 |
eng-rus |
law |
exercise a lien |
применять право наложения ареста (на имущества должника, также право удержания) |
Andrey Truhachev |
232 |
11:33:43 |
eng-rus |
gen. |
statutory public registration |
обязательная государственная регистрация |
Alexander Demidov |
233 |
11:30:02 |
eng-rus |
busin. |
doing business with someone or something |
коммерческое сотрудничество |
Vadim Rouminsky |
234 |
11:28:48 |
eng-rus |
geol. |
digital terrain model |
цифровая модель поверхности |
itisasecret |
235 |
11:26:36 |
eng-rus |
law |
Interpretation Act |
Закон о толковании права (1978 года; UK) |
Alexander Matytsin |
236 |
11:25:27 |
rus-fre |
gen. |
закрытая каминная топка |
insert |
duv95 |
237 |
11:20:51 |
eng-rus |
gen. |
business support |
вспомогательные функции (коммерческого предприятия/компании) |
Vadim Rouminsky |
238 |
11:20:35 |
eng |
abbr. seism. |
DSU |
digital sensor unit |
City Monk |
239 |
11:20:05 |
eng-rus |
law |
right of set-off |
право зачёта взаимных требований (также: взаимное погашение встречных требований) |
Andrey Truhachev |
240 |
11:16:24 |
rus-fre |
gen. |
каминная топка, топка для камина с дверцей |
insert |
duv95 |
241 |
11:14:19 |
eng-rus |
nautic. |
Salvage and Rescue Diving |
Аварийно-спасательные погружения (водолазня тематика) |
Anna Ivashkina |
242 |
11:13:33 |
eng-rus |
gen. |
low-maintenance |
неприхотливый |
whereverover |
243 |
11:08:57 |
eng-rus |
account. |
Set-off |
взаимное погашение кредита и дебета |
Andrey Truhachev |
244 |
11:03:01 |
eng-rus |
securit. |
dematerialised |
бездокументарный |
Alexander Matytsin |
245 |
10:55:44 |
eng-rus |
gen. |
grape seeds |
косточки винограда |
bigmaxus |
246 |
10:54:25 |
eng-rus |
ethnogr. |
Argobba |
аргобба (народ, проживающий на востоке Эфиопии) |
Юрий Гомон |
247 |
10:52:13 |
eng-rus |
mus. |
pearwood |
деревянная заготовка сделанная из груши (исп. для изготовления муз.инструментов, напр., гребней губной гармоники) |
shaddy |
248 |
10:44:22 |
eng-rus |
ethnogr. |
Amhara |
амхара (самый многочисленный народ Эфиопии) |
Юрий Гомон |
249 |
10:41:17 |
eng-rus |
gen. |
nature of a breach |
существо нарушения |
Alexander Demidov |
250 |
10:40:12 |
rus-ita |
econ. |
подразделение |
ramo |
gorbulenko |
251 |
10:37:51 |
rus-ita |
busin. |
возглавлять |
fare capo a |
gorbulenko |
252 |
10:35:01 |
eng-rus |
gen. |
indemnification claim |
претензия по возмещению убытков |
Alexander Demidov |
253 |
10:34:13 |
eng-rus |
gen. |
defaulting party |
сторона, уклоняющаяся от выполнения обязательств |
Alexander Demidov |
254 |
10:31:37 |
rus-ger |
market. |
пресс-тур |
Pressefahrt (маркетинговое и/или пиар-мероприятие (или серия таковых) для работников СМИ) |
Queerguy |
255 |
10:25:33 |
eng-rus |
bank. |
wilful misconduct |
умышленное неисполнение служебных обязанностей |
Andrey Truhachev |
256 |
10:22:34 |
eng-rus |
gen. |
with prior notice to |
с предварительным уведомлением |
Alexander Demidov |
257 |
10:08:14 |
eng-rus |
ed. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
комплексные тесты штата Миннесота |
AMlingua |
258 |
10:07:24 |
eng-rus |
ed. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
комплексные экзамены штата Миннесота |
AMlingua |
259 |
10:07:02 |
eng-rus |
ed. |
MCA |
комплексные экзамены штата Миннесота |
AMlingua |
260 |
10:05:51 |
eng |
abbr. ed. |
Minnesota Comprehensive Assessments |
MCA |
AMlingua |
261 |
10:01:47 |
eng-rus |
busin. |
lobbying services |
лоббистские услуги |
Rori |
262 |
9:41:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
from downwind |
с подветренной стороны |
VPK |
263 |
9:29:58 |
eng-rus |
ed. |
post-university education |
постуниверситетское образование |
Wiana |
264 |
9:13:52 |
eng-rus |
ed. |
higher education program |
программа высшего образования |
Wiana |
265 |
9:12:03 |
eng-rus |
gen. |
mushroom collecting |
сбор грибов |
В. Бузаков |
266 |
9:10:24 |
rus-spa |
gen. |
скользящее среднее значение |
promedio móvil |
LaLoca |
267 |
9:06:23 |
eng-rus |
gen. |
mushroom picking |
сбор грибов |
В. Бузаков |
268 |
9:05:51 |
eng |
abbr. ed. |
MCA |
Minnesota Comprehensive Assessments |
AMlingua |
269 |
9:01:20 |
eng-rus |
bank. |
file an instruction |
направлять требование (to a bank- в банк) |
Andrey Truhachev |
270 |
8:56:07 |
rus-spa |
ed. |
профессиональное училище |
escuela profesional |
Wiana |
271 |
8:49:08 |
eng-rus |
med. |
basal cell skin cancer |
базалиома (см. basal cell carcinoma) |
DC |
272 |
8:43:36 |
eng |
abbr. tech. |
AM |
after market (- производители продукции на вторичный рынок) |
marinakr |
273 |
8:42:09 |
eng-rus |
gen. |
mushroom season |
грибная пора, пора грибов |
В. Бузаков |
274 |
8:32:01 |
rus-spa |
ed. |
обучение в постдокторантуре |
estudios postdoctorales |
Wiana |
275 |
8:31:13 |
eng-rus |
ed. |
post-doctorate studies |
обучение в постдокторантуре |
Wiana |
276 |
8:29:51 |
eng |
abbr. ed. |
World-Class Instructional Design and Assessment |
WIDA |
AMlingua |
277 |
8:17:49 |
eng-rus |
gen. |
lightning talk |
блиц-доклад |
visitor |
278 |
8:17:45 |
rus-ita |
gen. |
выезд на объект |
sopralluogo |
Lantra |
279 |
8:16:38 |
eng-rus |
law |
Parliamentary Lawyer |
парламентский адвокат |
Wiana |
280 |
8:15:42 |
eng-rus |
ed. |
ACCESS for ELLs |
оценка понимания и способности общения на английском языке учащихся, изучающих английский язык (название теста) |
AMlingua |
281 |
7:43:57 |
rus-spa |
automat. |
датчик нагрузки, датчик веса, тензодатчик, весы-опора |
celda de carga |
LaLoca |
282 |
7:29:51 |
eng |
abbr. ed. |
WIDA |
World-Class Instructional Design and Assessment |
AMlingua |
283 |
6:41:54 |
eng-rus |
nautic. |
Document of Compliance |
Документ о соответствии (удостоверяет, что политика судоходной компании в области безопасного судоходства , включая её береговые подразделения и суда, отвечает требованиям "Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращению загрязнения" (см. International Safety Management Code).) |
Ying |
284 |
6:34:10 |
rus-ger |
med. |
референтная лаборатория |
Referenzlabor |
Vera Cornel |
285 |
5:59:39 |
eng-rus |
nautic. |
safety management certificate |
Свидетельство об управлении безопасностью (выдается государством флага на каждое судно в соответствии с требованиями Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращению загрязнения см. International Safety Management Code)).) |
Ying |
286 |
5:52:46 |
eng-rus |
coal. |
bord and pillar |
КСО (mining method; камерно-столбовой (метод) отработки пласта) |
vinni_puh |
287 |
5:47:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
main power transmission lines |
магистральные электрические сети |
tfennell |
288 |
5:38:42 |
eng-rus |
med. |
patient navigator |
куратор пациентов |
DC |
289 |
5:30:37 |
eng-rus |
med. |
physician liaison |
специалист по связям с внештатными врачами |
DC |
290 |
5:29:04 |
eng-rus |
med. |
physician liaison |
специалист по связям со сторонними поставщиками медицинских услуг |
DC |
291 |
5:16:01 |
eng-rus |
gen. |
courtesy |
сувениры (обычно с логотипом компании или мероприятия) – канцелярские принадлежности, сумки и прочие недорогие предметы, которыми участники встреч могут пользоваться бесплатно и оставить их себе) |
4uzhoj |
292 |
4:51:56 |
eng-rus |
gen. |
hospitality |
знаки признательности (сотрудникам) |
4uzhoj |
293 |
4:31:33 |
eng-rus |
biochem. |
scavenger |
антиоксидант |
Didyk |
294 |
4:05:39 |
eng-rus |
ed. |
vospitanie |
воспитание (специализированный термин, используемый в исследованиях по советской/российской педагогике за рубежом. При использовании обычно ставится в кавычки.) |
snowleopard |
295 |
3:41:15 |
rus-ger |
law |
правовой совет |
Rechtsrat |
Лорина |
296 |
3:17:50 |
rus-ger |
law |
консультация неплательщиков |
Schuldnerberatungsstelle (учреждение) |
Лорина |
297 |
3:06:19 |
rus-ita |
busin. |
поддержание отношений |
gestione dei rapporti |
gorbulenko |
298 |
2:55:35 |
rus-ger |
law |
центр консультации потребителей |
Verbraucherberatungszentrale |
Лорина |
299 |
2:54:40 |
rus-ita |
ed. |
физическая культура |
scienze motorie |
Simplyoleg |
300 |
2:44:08 |
rus-ger |
archit. |
башня Бисмарка |
Bismarckturm |
grafleonov |
301 |
2:42:49 |
eng-rus |
gen. |
all the right places |
интимные части тела (They were hairless in the right places...) |
TaylorZodi |
302 |
2:41:21 |
eng-rus |
idiom. |
any port in a storm |
на войне все средства хороши (как вариант thefreedictionary.com) |
TaylorZodi |
303 |
2:39:15 |
eng-rus |
gen. |
screw up |
скомкать (Crossed it all out, screwed up the paper...) |
TaylorZodi |
304 |
2:38:00 |
rus-ger |
polit. |
раскулачивать |
einen Kulaken enteignen ((ökonomische) Liguidierung der Großbauernschaft) |
RoEn |
305 |
2:37:06 |
eng-rus |
gen. |
have a fright of one's life |
испугаться не на шутку |
TaylorZodi |
306 |
2:35:25 |
rus-ger |
law |
оформлено |
ausgefertigt |
Лорина |
307 |
2:35:13 |
eng-rus |
gen. |
hiccup |
всхлипывать (от плача) |
TaylorZodi |
308 |
2:33:56 |
eng-rus |
gen. |
shift yourself |
шевелись (шевели "булками") |
TaylorZodi |
309 |
2:33:20 |
eng-rus |
gen. |
check one's watch against |
сверить часы с (Check your watch against the clock on the wall.) |
TaylorZodi |
310 |
2:29:19 |
rus-ger |
gen. |
Аллея Победы |
Siegesallee (в Берлине) |
grafleonov |
311 |
2:28:59 |
eng-rus |
amer. |
moon after |
вздыхать о ком л. (to spend too much time thinking about or looking at (someone or something that one admires or wants very much): fans mooning after movie stars • George Washington mooned after the wife of a close friend. WP washingtonpost.com) |
TaylorZodi |
312 |
2:27:42 |
eng-rus |
gen. |
walk home |
пойти в чем-либо домой (don't pack these shoes, i will walk them home) |
TaylorZodi |
313 |
2:04:24 |
eng |
abbr. pharma. |
Controlled Room Temperature |
CRT |
Фьялар |
314 |
1:53:16 |
rus-ita |
law |
в качестве неисчерпывающего примера |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
315 |
1:50:37 |
rus-ita |
law |
в качестве иллюстрации, но не ограничения |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
316 |
1:49:28 |
rus-ita |
law |
в качестве примера, но не ограничения |
a titolo esemplificativo e non esaustivo |
gorbulenko |
317 |
1:41:46 |
eng-rus |
stat. |
sampling unit |
статистическая единица |
TheSpinningOne |
318 |
1:28:48 |
rus-fre |
gen. |
пролонгировать |
prolonger |
TaniaTs |
319 |
1:28:33 |
rus-spa |
gen. |
на диете |
a régimen |
Pippy-Longstocking |
320 |
1:09:08 |
rus-ger |
gen. |
контент-менеджер |
Contentmanager |
SKY |
321 |
1:07:22 |
rus-ger |
gen. |
менеджер по качеству |
Qualitätsmanager |
SKY |
322 |
1:04:24 |
eng |
abbr. pharma. |
CRT |
Controlled Room Temperature |
Фьялар |
323 |
0:53:37 |
rus-fre |
fin. |
прибыль на акцию |
BPA (Bénéfice par action) |
vakenatt |
324 |
0:53:01 |
rus-ita |
law |
императивная норма |
norma imperativa |
gorbulenko |
325 |
0:46:29 |
eng-rus |
psychol. |
acmeological |
акмеологический |
mbekr |
326 |
0:45:06 |
eng-rus |
psychol. |
acmeology |
акмеология |
mbekr |
327 |
0:43:17 |
eng-rus |
gen. |
internal fund |
внутренний фонд (Fund that is raised within a firm.) |
love_me |
328 |
0:39:21 |
rus-ita |
gen. |
координировать |
sovraintendere |
gorbulenko |
329 |
0:08:01 |
rus-ger |
geogr. |
Хольцминден |
Holzminden (город в Германии) |
Prime |