1 |
23:54:36 |
rus-ita |
law |
собственник |
intestazione (visura catastale – на кого зарегистрирован объекты недвижимости: Intestazione attuale degli immobili dal n. 1 al n. 2 – totale righe intestati: общее количество регистрационных записей; La dichiarazione, a carico degli intestatari dell’immobile, avviene con la presentazione all’Agenzia di un atto di aggiornamento) |
massimo67 |
2 |
23:24:59 |
rus-pol |
proverb |
деньги на то и деньги, чтобы расходовать |
pieniądze to rzecz do nabycia (Tata zawsze mi powtarzał, że pieniądze to rzecz do nabycia, więc mam do nich raczej luźny stosunek. anonimowe.pl) |
Shabe |
3 |
23:21:02 |
rus-pol |
context. |
был бы ум – будет и рубль |
pieniądze to rzecz do nabycia (в русском есть речь об уме, а в польском – нет) |
Shabe |
4 |
23:20:28 |
rus-pol |
gen. |
деньги всегда можно заработать |
pieniądze to rzecz do nabycia (... jeżeli miałabym dokonać wyboru [pomiędzy miłością a bogactwem], to zdecydowanie miłość. Pieniądze to rzecz do nabycia. nasze-marzenia.eu) |
Shabe |
5 |
23:20:00 |
rus-ita |
gen. |
платье без рукавов с глубоким вырезом |
scamiciato |
Avenarius |
6 |
22:59:36 |
rus-ita |
med. |
мозолистость |
durone |
Avenarius |
7 |
22:56:40 |
rus-ita |
fig. |
важнейший |
nodale |
Avenarius |
8 |
22:54:14 |
rus-ita |
obs. |
абсолютная монархия |
evvasilia |
Avenarius |
9 |
22:29:23 |
rus-ita |
obs. |
онемение |
indozza (части тела) |
Avenarius |
10 |
22:26:24 |
rus-ita |
gen. |
тряпичник |
robivecchi |
Avenarius |
11 |
22:23:33 |
eng-ukr |
med. |
pressure ulcer |
пролежень |
SergiusT |
12 |
22:05:35 |
eng-rus |
inf. |
prick |
сморчок |
Mikhail11 |
13 |
21:54:15 |
rus-ger |
gen. |
приветственный разговор |
Begrüßungsgespräch |
Shabe |
14 |
21:49:06 |
eng-rus |
gen. |
random act of kindness |
случайный акт доброты |
Andy |
15 |
21:42:45 |
eng-rus |
gen. |
weak link |
слабое звено (о человеке) |
Taras |
16 |
21:42:24 |
rus-ita |
gen. |
шерсть для валяния |
la lana cardata |
Miracolata |
17 |
21:35:17 |
rus-ger |
gen. |
отказаться говорить на "ты" |
das Du ablehnen (Darf man ein „Du“, das von einem gleichgestellten Kollegen angeboten wird, ablehnen, wenn mir das Duzen mit diesem speziellen Kollegen unangenehm wäre? ingenieur.de) |
Shabe |
18 |
21:28:18 |
eng-rus |
idiom. |
travel the highways and byways |
колесить по городам и весям |
Taras |
19 |
21:27:15 |
eng-ukr |
med. |
scoop stretcher |
ківшеві носилки |
SergiusT |
20 |
21:18:51 |
eng-rus |
gen. |
off the web |
из сети (- Where'd you get the idea? – Off the web. We were surfing and fell into this website) |
Taras |
21 |
21:07:57 |
eng-rus |
amer. |
playing field |
детская игровая площадка |
Taras |
22 |
21:04:40 |
rus-pol |
inf. |
бывай! |
trzymaj się! (слово прощания, букв. "держись") |
Shabe |
23 |
20:37:20 |
eng-rus |
gen. |
in particular |
например |
Post Scriptum |
24 |
20:30:59 |
eng-rus |
gen. |
in veiled language |
иносказательно |
4uzhoj |
25 |
20:25:00 |
rus-ger |
|
das gibt's doch nicht! |
das gibt es doch nicht! |
Shabe |
26 |
20:19:16 |
rus-ger |
inf. |
ещё секундочку! |
einen Moment noch! |
Shabe |
27 |
19:09:49 |
eng-rus |
archit. |
outer room |
внешняя комната (может означать комнату 1) находящуюся не в центре помещения: 2) доступ к которой есть лишь через другую комнату; 3) вид которой не на дворик, а на улицу: He heard a voice in the outer room. wordreference.com) |
Shabe |
28 |
19:03:17 |
rus-ita |
gen. |
различный |
differenziato |
spanishru |
29 |
19:00:04 |
eng-rus |
ling. |
the Scottish dialect |
шотландский диалект (Some of the best ways to describe things can be found in the Scottish dialect. dailyrecord.co.uk) |
Shabe |
30 |
18:53:49 |
eng-ukr |
med. |
venous return |
венозний зворот |
SergiusT |
31 |
18:41:47 |
eng-rus |
|
but |
outer room |
Shabe |
32 |
18:41:06 |
eng-ukr |
med. |
insulin sliding scale |
ковзаюча шкала інсуліну |
SergiusT |
33 |
18:39:52 |
eng-rus |
|
but |
all but |
Shabe |
34 |
18:38:40 |
eng |
|
satelite |
satellite |
'More |
35 |
18:36:30 |
eng-rus |
|
but then |
but then again |
Shabe |
36 |
18:34:56 |
eng-rus |
|
but |
no buts |
Shabe |
37 |
18:34:37 |
eng-rus |
inf. |
but |
но (no buts—just get out of here = никаких "но", просто убирайся отсюда archive.org) |
Shabe |
38 |
18:34:22 |
eng-rus |
gen. |
run along, boys! |
поиграйте в другом месте, ребята! |
Taras |
39 |
18:32:15 |
eng-rus |
|
but |
but that |
Shabe |
40 |
18:23:34 |
eng |
misused |
sattelite |
satellite |
'More |
41 |
18:20:28 |
eng-rus |
|
but |
nothing but |
Shabe |
42 |
18:10:39 |
rus-ita |
psychol. |
пленка сновидения |
pellicola del sogno |
spanishru |
43 |
18:09:25 |
eng-rus |
gen. |
keep to oneself |
быть необщительным |
Taras |
44 |
18:06:29 |
rus-ita |
psychol. |
контейнировать |
contenere |
spanishru |
45 |
18:04:24 |
eng-ukr |
med. |
decerebrate rigidity |
децеребраційна ригідність |
SergiusT |
46 |
18:02:15 |
eng-rus |
gen. |
author of the idea |
автор идеи |
Taras |
47 |
18:00:38 |
rus-ita |
gen. |
состояние бодрствования |
stato di veglia |
spanishru |
48 |
17:47:58 |
eng-ukr |
med. |
decorticate rigidity |
декортикаційна ригідність |
SergiusT |
49 |
17:32:51 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
flux-coupler |
соединитель потока |
Taras |
50 |
17:13:03 |
eng-rus |
gen. |
hyperspanner |
гиперключ (an adaptable multipurpose engineering tool carried aboard starships. Its uses included repairing communication systems, relinking and bypassing the circuit boards of electrical systems. Hyperspanners had their own internal power source: This would be a lot easier if I had a hyperspanner) |
Taras |
51 |
17:12:04 |
eng-rus |
|
residential |
residential school |
Shabe |
52 |
17:00:02 |
eng-rus |
idiom. |
hold one's end of the deal |
выполнить свою часть сделки |
Taras |
53 |
16:57:10 |
eng-rus |
gen. |
come to think of it |
потом вспомнить (вводная фраза, использующаяся, когда говорящий только что вспомнил что-либо, относящееся к обсуждаемому вопросу, когда обсуждаемому есть, что добавить по обсуждаемой теме; часто переводится, как "кстати", "между прочим", "а ведь", и т.п.:
I was going to help him with his math homework, but come to think of it, he is very good at math – Я собирался помочь ему с домашней работой по математике, но потом вспомнил, что он хорошо знает математику) |
Taras |
54 |
15:43:28 |
rus-rum |
adm.law. |
административное производство |
proces contravențional |
Afim |
55 |
15:29:13 |
eng-rus |
context. |
I'm hearing things |
мне это только кажется ("мне слышится", "я слышу (разные) вещи, (которых нет)") |
Shabe |
56 |
15:28:52 |
eng-rus |
gen. |
I'm imagining things |
мне это только кажется |
Shabe |
57 |
15:27:35 |
rus-ger |
fig. |
самострел |
ein Schuss ins eigene Knie |
Brücke |
58 |
15:26:20 |
eng-rus |
|
Santa |
Santa Claus |
Shabe |
59 |
15:25:42 |
eng-rus |
|
Санта-Клаус |
Дед Мороз |
Shabe |
60 |
15:23:38 |
eng-rus |
|
Санта-Клаус |
Санта |
Shabe |
61 |
15:23:11 |
eng-rus |
|
Санта |
Санта-Клаус |
Shabe |
62 |
15:14:29 |
eng-rus |
law |
holdback |
удерживаемая сумма |
'More |
63 |
15:04:40 |
rus |
EU. |
Европейский союз |
ЕС |
Shabe |
64 |
15:03:52 |
eng |
EU. |
European Union |
EU |
Shabe |
65 |
14:55:47 |
eng-rus |
gen. |
warmish |
острый (о пище) |
driven |
66 |
14:46:14 |
eng-ukr |
med. |
surgical excision |
хірургічне висічення |
SergiusT |
67 |
14:35:51 |
eng-rus |
sl., teen. |
whip |
крутая тачка (Expensive, flashy sports car or sedan. Vehicle: DAMN!...that's a pretty whip you got there, bro. Is that a Maserati? That must have cost you some bills! urbandictionary.com) |
Shabe |
68 |
14:15:43 |
eng-ukr |
med. |
stress ulceration |
стресові виразки |
SergiusT |
69 |
13:53:44 |
eng-rus |
biol. |
torpor |
гибернация |
Abysslooker |
70 |
13:37:20 |
rus-cze |
food.ind. |
нож |
nůž (nože – (pl.) – ножи: kapesní nůž (карманный ножик)) |
Zamatewski |
71 |
13:33:53 |
eng-rus |
inf. |
be seeing things |
мерещиться |
Shabe |
72 |
13:33:30 |
rus-cze |
food.ind. |
ложка |
lžička (dezertní lžička) |
Zamatewski |
73 |
13:32:31 |
eng-rus |
inf. |
be hearing things |
слышаться ("слышать то, чего нет") |
Shabe |
74 |
13:30:48 |
eng-rus |
context. |
be hearing things |
казаться (в значении "слышать то, чего нет": I asked her to repeat herself to make sure I wasn't hearing things – что мне не показалось archive.org) |
Shabe |
75 |
13:30:06 |
rus-cze |
lit. |
тарелка |
talíř (Jidelni set jsou talíř, vidlička a lžička = в набор столовых приборов входят: тарелка, вил[оч]ка и ложка) |
Zamatewski |
76 |
13:29:37 |
eng-rus |
box. |
heavyweight boxer |
боксёр в тяжелом весе (Best Heavyweight Boxers; Top Heavyweight Boxer List) |
Dollie |
77 |
13:27:16 |
rus-ger |
product. |
ввод в обращение |
Inverkehrbringen |
Эсмеральда |
78 |
13:23:41 |
rus-cze |
lit. |
долго |
dlouho (ср. степень – déle (дольше), превосходная степень – nejdéle (наиболее долго)) |
Zamatewski |
79 |
13:18:21 |
eng-rus |
gen. |
be not lost on |
не ускользнуть от внимания (someone – кого-либо) |
4uzhoj |
80 |
13:18:07 |
eng-rus |
gen. |
be not lost on |
не пройти мимо (someone – кого-либо) |
4uzhoj |
81 |
13:18:05 |
rus-cze |
mil. |
солдат |
vojak (Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války = "Похождения бравого солдата Швейка" (в Мировую Войну)) |
Zamatewski |
82 |
12:58:33 |
eng-rus |
context. |
be imagining things |
казаться (в значении "видеть/слышать (и т. п.) то, чего нет": I feel the breeze again [but the windows are closed...] I close my eyes and take in a slow breath, trying to convince myself I'm imagining things. – убедить себя, что мне всего лишь кажется. google.pl) |
Shabe |
83 |
12:46:46 |
rus-lav |
gen. |
запонка |
aproču poga |
dkuzmin |
84 |
12:29:55 |
rus |
abbr. psychol. |
ФПДО |
факультет последипломного образования |
pkat89 |
85 |
12:25:40 |
eng-ukr |
med. |
cyanide gas |
газ ціанистого водню |
SergiusT |
86 |
12:17:09 |
eng-ukr |
med. |
rehydration solution |
регідратаційний розчин |
SergiusT |
87 |
12:09:40 |
eng-rus |
gen. |
carry one's secrets |
хранить тайны |
Taras |
88 |
12:09:19 |
eng-rus |
gen. |
carry one's secrets |
хранить секреты |
Taras |
89 |
11:58:58 |
eng-rus |
idiom. |
be for |
удел (I'm afraid patience is for the young) |
Taras |
90 |
11:58:21 |
eng-rus |
biotechn. |
rice koji |
рис кодзи (в качестве среды для культивирования) |
aguane |
91 |
11:57:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
voltage warning sign |
предупредительный знак о присутствии напряжения |
Yeldar Azanbayev |
92 |
11:42:35 |
eng-ukr |
tax. |
single social security tax |
єдиний податок |
lyupant |
93 |
11:40:12 |
eng-ukr |
tax. |
simplified taxation system |
спрощена система оподаткування |
lyupant |
94 |
11:27:33 |
eng-rus |
gen. |
elongation |
продольная протяжённость |
Svetozar |
95 |
11:22:53 |
eng-ukr |
tax. |
KVED classifier of types of economic activities |
КВЕД класифікація видів економічної діяльності (краще надавати після скорочення пояснення в дужках) |
lyupant |
96 |
11:09:21 |
eng-rus |
idiom. |
it's not rocket science |
это не сложно |
Taras |
97 |
11:07:39 |
eng-rus |
|
imagine things |
be imagining things |
Shabe |
98 |
11:02:10 |
eng-rus |
gen. |
that's not even a word |
такого слова не существует |
Taras |
99 |
10:51:06 |
eng-rus |
idiom. |
penny for one's thoughts |
рассказать кому-либо о том, что кто-либо думает ("A penny for your thoughts," the girl said as she saw her boyfriend looking out the window – "Расскажи, о чем ты думаешь," сказала девушка, когда увидела, что её молодой человек смотрит в окно) |
Taras |
100 |
10:46:35 |
eng-rus |
gen. |
optional features |
необязательные признаки |
Svetozar |
101 |
10:46:05 |
eng-rus |
idiom. |
get off on the wrong foot |
начать что-либо не самым лучшим образом |
Taras |
102 |
10:01:50 |
eng-rus |
int. law. |
GEWE |
Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин (сокращение от "Gender Equality and Women Empowerment" europa.eu) |
Масъуд |
103 |
9:35:07 |
eng-rus |
gen. |
quite a find |
находка (You really are quite a find – Ты настоящая находка) |
Taras |
104 |
9:34:23 |
eng-rus |
gen. |
you really are quite a find |
ты настоящая находка |
Taras |
105 |
9:27:37 |
eng-rus |
idiom. |
have forty winks |
заснуть ненадолго |
Taras |
106 |
9:17:12 |
eng-rus |
textile |
anti-felting treatment |
обработка против сваливания (для шерсти) |
Natalya Rovina |
107 |
9:08:03 |
eng-rus |
gen. |
sally port |
выездные ворота (When police arrived at the sally port at the station, and an officer opened the door of the SUV to take Jordan inside, Jordan shot the officer in the chin.) |
Mr. Wolf |
108 |
9:07:28 |
eng-rus |
NGO |
Center for Coordination of State-guaranteed Legal Aid |
Центр по координации гарантированной государством юридической помощи (Кыргызстан donors.kg) |
Civa13 |
109 |
8:53:51 |
eng-rus |
ophtalm. |
brightness acuity tester |
адаптометр (прибор для исследования сумеречного зрения и устойчивости к слепимости) |
doc090 |
110 |
7:58:36 |
rus-lav |
gen. |
не моргнув глазом |
aci nepamirkšķinot |
Anglophile |
111 |
7:49:02 |
eng-rus |
gen. |
repugnant |
совершенно неприемлемый (extremely distasteful; unacceptable) |
Val_Ships |
112 |
6:44:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
de-isolate |
собрать схему (Подготовить электрооборудование к запуску после ремонта.) |
Aidarius |
113 |
3:48:41 |
eng-rus |
idiom. |
cost a fortune |
обойтись в целое состояние (There's too many blue glass buildings that roast you alive in the sun. And cost you a fortune in winter to heat! Rented in a glass tower box condo for two years. At one point phoned the electric company to find out why the bill was so high. (reddit)) |
ART Vancouver |
114 |
2:52:34 |
rus-ger |
inf. |
затяжка |
Verzögerung (То же, что и затягивание) |
Andrey Truhachev |
115 |
2:30:45 |
rus-ita |
auto. |
малоразмерное запасное колесо |
ruotino di scorta (полноразмерное запасное колесо/ малоразмерное запасное колесо ruota di scorta normale, di dimensioni normali, Ruota di scorta full-size/ruotino di scorta, di dimensioni ridotte) |
massimo67 |
116 |
1:49:28 |
rus-ita |
law |
зарегистрированный партнер |
partner dell'unione civile ("Зарегистрированное партнерство может образовываться двумя лицами одного пола (зарегистрированные партнеры); для въезда несостоящих в зарегистрированном браке партнеров с целью посещения проживающего в Германии партнера; I conviventi di fatto, come stabilito dalla Legge Cirinnà, sono due persone maggiorenni "unite stabilmente da legami affettivi di coppia" e "reciproca assistenza morale e materiale", non vincolate da rapporti di parentela, matrimonio o unione civile.: il tuo partner registrato ha il diritto di; Trasferirsi all'estero con il tuo partner civile; Le parti dell'unione civile concordano l'indirizzo della vita familiare e fissano la residenza comune; in caso di decesso di una delle parti dell'unione civile; Successione ed eredità: si applicano ai partners dell'unione civile le stesse norme che regolano le successioni ereditarie tra coniugi;) |
massimo67 |
117 |
1:41:32 |
rus-ita |
law |
вступить в гражданское партнерство |
celebrare l'unione civile (LA CELEBRAZIONE dell'unione civile (che la legge chiama "costituzione") consiste nel rendere da parte della coppia una pubblica dichiarazione personale e congiunta di voler costituire un'unione civile di fronte all'ufficiale di stato civile e alla presenza di due testimoni nella casa comunale: le unioni civili celebrate davanti all'ufficiale di stato civile; celebrare un matrimonio civile; celebrazione di un'unione civile) |
massimo67 |
118 |
1:34:56 |
rus-ita |
law |
зарегистрированное партнёрство |
unione civile |
massimo67 |
119 |
1:34:34 |
rus-ita |
law |
вступить в гражданское партнерство |
costituire un'unione civile (Гражданское партнёрство (также гражданский союз, домашнее партнёрство, внутреннее партнёрство, зарегистрированное партнёрство и др.): Due persone maggiorenni dello stesso sesso possono costituire un'unione civile; Costituzione dell'unione civile tra persone dello stesso sesso; La dichiarazione di costituzione dell'unione civile è resa nella Casa Comunale davanti all'Ufficiale dello Stato Civile) |
massimo67 |
120 |
1:01:15 |
eng-rus |
appr. |
facemelting |
поразительный (Заменитель слов "unbelievable", "amazing", "astounding" и других выражений крайнего одобрения; Обычно относится к музыке. Также встречается написание через дефис (face-melting). urbandictionary.com) |
Claire_Nettle |
121 |
0:57:46 |
eng-rus |
|
мне кажется |
казаться |
Shabe |
122 |
0:53:59 |
eng-rus |
|
see things |
be seeing things |
Shabe |
123 |
0:52:53 |
eng-rus |
context. |
be seeing things |
казаться (кому-либо; в значении "видеть то, чего нет": The first time I spotted a puffin I thought I was seeing things. – Когда я в первый раз заметил птицу-тупика, я подумал, что мне кажется. ldoceonline.com) |
Shabe |
124 |
0:51:14 |
eng-rus |
context. |
I'm seeing things |
мне это только кажется (в значении "я вижу то, чего нет", "мне мерещится"; в анг. дословно "я вижу вещи (, которых нет)": Other people tell me I am seeing things org.uk) |
Shabe |
125 |
0:13:27 |
eng-rus |
med. |
quantitative competitive polymerase chain reaction |
количественная конкурентная ПЦР |
medtran.ru |
126 |
0:10:29 |
eng-rus |
med. |
quantitative competitive polymerase chain reaction |
количественная конкурентная полимеразная цепная реакция |
medtran.ru |
127 |
0:09:54 |
eng |
abbr. med. |
QC-PCR |
quantitative competitive polymerase chain reaction |
medtran.ru |
128 |
0:08:07 |
eng-rus |
med. |
QC-PCR |
количественная конкурентная ПЦР |
medtran.ru |
129 |
0:05:39 |
rus-ita |
gen. |
настороженный |
guardingo |
Avenarius |
130 |
0:04:55 |
rus-ger |
biochem. |
МАБ |
MAB (Molekulare Aufarbeitung von Bioprodukten) |
Lena_Z |