1 |
23:57:13 |
eng-rus |
gen. |
gather cobwebs |
обрастать паутиной |
VLZ_58 |
2 |
23:56:28 |
eng-rus |
gen. |
gather dust |
обрастать пылью |
VLZ_58 |
3 |
23:55:00 |
eng-rus |
gen. |
be in a minority of one |
единственным придерживаться какого-либо мнения (US: be a minority of one › to be the only person who has a particular opinion) |
Bullfinch |
4 |
23:51:44 |
eng-rus |
gen. |
grow around |
обрастать домыслами (A great deal of speculation has grown around this property of melanin.) |
VLZ_58 |
5 |
23:50:47 |
eng-rus |
med. |
MA number |
номер регистрационного удостоверения лекарственного средства (Marketing Authorisation number) |
АнастасияН |
6 |
23:42:43 |
eng-rus |
inf. |
score with a girl |
закадрить девушку |
VLZ_58 |
7 |
23:40:43 |
eng-rus |
inf. |
not leave someone alone |
клеиться |
VLZ_58 |
8 |
23:37:27 |
eng-rus |
inf. |
give someone the brush-off |
отшивать |
VLZ_58 |
9 |
23:34:48 |
rus-ger |
wood. |
инкрустация шпоном |
Furniereinlegearbeiten (Furnierintarsien) |
marinik |
10 |
23:33:43 |
eng-rus |
gen. |
sidle up |
подсаживаться |
VLZ_58 |
11 |
23:33:20 |
rus-ger |
wood. |
инкрустация шпоном |
Marketerie (bei Marketerien werden ausschließlich Furniere verwendet) |
marinik |
12 |
23:32:06 |
eng-rus |
NGO |
charitable support |
благотворительная помощь |
ZakharovStepan |
13 |
23:25:34 |
eng-rus |
med. |
anti-seizure medications |
противосудорожные препараты (Other drugs that may affect vitamin K include aspirin, aluminum hydroxide antacids and anti-seizure medications) |
Lily Snape |
14 |
23:24:52 |
rus-ger |
gen. |
тюнинг автомобилей |
Fahrzeugtuning |
marinik |
15 |
23:24:32 |
rus-ger |
construct. |
дополнительные требования |
Zusatzanforderung |
Вадим Дьяков |
16 |
23:14:16 |
rus-ger |
wood. |
фурнирная пила |
Furnierschneidemaschine |
marinik |
17 |
23:13:13 |
rus-ger |
wood. |
фурнирная пила |
Furniersäge (для резки шпона) |
marinik |
18 |
23:12:04 |
eng-rus |
gen. |
obnoxious behaviour |
хамство |
VLZ_58 |
19 |
23:10:01 |
eng-rus |
med. |
localized pain |
локализированная боль |
Andy |
20 |
23:07:47 |
eng-rus |
gen. |
bounce back |
ожить |
VLZ_58 |
21 |
23:04:22 |
rus-ger |
inf. |
остряк-самоучка |
Scherzkeks |
Xenia Hell |
22 |
22:55:33 |
eng-rus |
inf. |
stray |
выбившийся (о пряди волос) |
alikssepia |
23 |
22:54:07 |
eng-rus |
gen. |
hot-button |
широко обсуждаемый |
VLZ_58 |
24 |
22:52:01 |
eng-rus |
gen. |
hot-button |
злободневный |
VLZ_58 |
25 |
22:48:53 |
eng-rus |
gen. |
bring back to life |
воскрешать |
VLZ_58 |
26 |
22:46:55 |
eng-rus |
slang |
go the whole hog |
на полную катушку |
valtih1978 |
27 |
22:45:14 |
eng-rus |
med. |
clinical social worker |
клинический социальный работник |
Andy |
28 |
22:37:27 |
eng-rus |
inf. |
good catch |
верное замечание |
VLZ_58 |
29 |
22:27:34 |
eng-rus |
gen. |
Easter sweet bread |
кулич (Giving Life and Bouncing Back in Russian by Michele A. Berdy, TMT, May 05, 2016) |
VLZ_58 |
30 |
22:23:47 |
eng-rus |
med. |
pre-diabetes |
преддиабет |
Andy |
31 |
22:19:14 |
rus-ger |
wood. |
мебельная плёнка |
Möbelfolie (декоративная плёнка для мебели/для мебельных фасадов) |
marinik |
32 |
22:14:58 |
rus-spa |
industr. |
барда |
vinaza (отход производства этилового спирта) |
Sapachez |
33 |
22:14:28 |
eng-rus |
med. |
childhood diabetes |
сахарный диабет у детей |
Andy |
34 |
22:12:33 |
eng-rus |
data.prot. |
upgrade of obsolete software |
замена устаревшего программного обеспечения |
vatnik |
35 |
22:11:48 |
eng-rus |
med. |
alcohol withdrawal |
алкогольная абстиненция |
Andy |
36 |
22:04:22 |
eng-rus |
med. |
quick-relief drug |
быстродействующий симптоматический препарат |
Andy |
37 |
22:03:11 |
eng-rus |
med. |
common conditions |
частые заболевания |
Andy |
38 |
22:01:38 |
eng-rus |
pharma. |
geometric mean ratio |
соотношение геометрических средних |
BB50 |
39 |
22:01:19 |
eng-rus |
med. |
quick-relief medicine |
быстродействующий симптоматический препарат |
Andy |
40 |
21:57:49 |
rus-ger |
wood. |
шпон ценных пород древесины |
Edelfurnier (из экзотических пород древесины) |
marinik |
41 |
21:51:42 |
eng-rus |
gen. |
steam navigation |
пароходное сообщение |
dreamjam |
42 |
21:49:56 |
eng-rus |
tech. |
Portable Descaling Unit |
Переносная установка для очистки от окалины (PDU; Для шнекового экструдера фирмы HFSAB) |
V.Sok |
43 |
21:46:57 |
eng-rus |
geol. |
interdunal valley |
междюнная долина |
Atenza |
44 |
21:46:35 |
eng-rus |
inf. |
hot ticket |
быть востребованным |
VLZ_58 |
45 |
21:42:34 |
eng-rus |
gen. |
cravings |
пристрастие к определённой еде (у беременных) |
ad_notam |
46 |
21:40:57 |
eng-rus |
busin. |
long-lead sales cycles |
"длинные" продажи (Длинные продажи (SPIN). Сложные продажи, характеризующиеся длительным циклом работы с клиентом (2 встречи и более), высокой стоимостью продукта или услуги и соответственно другими законами принятия решения клиентом.) |
vatnik |
47 |
21:40:11 |
rus-ger |
topon. |
Минский район |
Bezirk Minsk (переименован в Оболонский район г. Киева) |
Лорина |
48 |
21:39:30 |
rus-ger |
gen. |
ежедневник |
Taschenkalender |
SKY |
49 |
21:38:58 |
eng-rus |
gen. |
double take |
удивлённый взгляд (Expect a lot of double takes and slack jaws wherever you go.) |
VLZ_58 |
50 |
21:37:00 |
eng-rus |
law, ADR |
long-lead sales cycles |
"длинные" продажи (Длинные продажи (SPIN). Сложные продажи, характеризующиеся длительным циклом работы с клиентом (2 встречи и более), высокой стоимостью продукта или услуги и соответственно другими законами принятия решения клиентом.) |
vatnik |
51 |
21:33:24 |
eng-rus |
construct. |
creation of artificial ground |
создание искусственных земельных участков |
carp |
52 |
21:33:18 |
eng-rus |
bank. |
targeted business development |
адресное привлечение клиента |
vatnik |
53 |
21:32:07 |
rus-ita |
gen. |
гражданский брак между геями |
unione civile (в последнее время употребляется только в этом смысле) |
spanishru |
54 |
21:31:02 |
eng-rus |
automat. |
output signal control circuit |
схема управления выходным сигналом |
translator911 |
55 |
21:24:11 |
rus-ger |
econ. |
человеко-год |
Personenjahr |
Vorbild |
56 |
21:21:16 |
eng-rus |
gen. |
shine a bright smile |
сиять улыбкой |
VLZ_58 |
57 |
21:18:54 |
eng |
abbr. law |
DBA |
damages based agreement (соглашение с адвокатом о выплате гонораров на основе суммы присуждённых убытков) |
aht |
58 |
21:16:54 |
eng-rus |
gen. |
cash situation |
финансовое положение (Your cash situation isn't looking very promising.) |
VLZ_58 |
59 |
21:07:09 |
eng-rus |
inf. |
spiff up |
освежать (A fresh coat of paint would really spiff the place up.) |
VLZ_58 |
60 |
21:06:59 |
rus-ita |
mus. |
Музыковедение |
Musicologia |
Хыка |
61 |
21:06:25 |
eng-rus |
inf. |
spiff up |
обновлять (She wants to spiff up her wardrobe.) |
VLZ_58 |
62 |
21:05:34 |
eng-rus |
inf. |
spiff up |
поправлять (The company is trying to spiff up its image.) |
VLZ_58 |
63 |
21:02:17 |
rus-fre |
gen. |
лежак |
transat |
Маргарита_ |
64 |
21:01:39 |
rus-fre |
gen. |
лежак |
transat (на пляже) |
Маргарита_ |
65 |
20:55:04 |
rus-ita |
med. |
сверхвысокопольный |
risonanza magnetica a campo ultra alto |
armoise |
66 |
20:54:54 |
eng-rus |
slang |
puckhead |
канадец (Одно из прозвищ канадцев) |
VLZ_58 |
67 |
20:47:44 |
eng-rus |
gen. |
not all is lost yet |
ещё не всё потеряно |
dimock |
68 |
20:47:21 |
eng-rus |
idiom. |
not all is lost |
не всё потеряно (Fortunately, not all is lost in such a situation.) |
dimock |
69 |
20:42:57 |
eng-rus |
uncom. |
go into unnecessary detail |
подробничать |
Супру |
70 |
20:39:52 |
eng-rus |
meteorol. |
dzud |
суровые зимние условия (пагубные для скота; or zud; a Mongolian term for a severe winter in which large number of livestock die, primarily due to starvation and being unable to graze) |
Val_Ships |
71 |
20:33:57 |
rus-ger |
gen. |
факсимиле |
Facsimile |
SKY |
72 |
20:30:28 |
eng-rus |
law |
transfer fee |
платёж за переход права собственности (Кипр: maptika.com) |
Elina Semykina |
73 |
20:29:19 |
rus-ger |
inf. |
по каналам телекоммуникационной связи |
per Telekommunikationsmittel (informieren) |
ichplatzgleich |
74 |
20:25:49 |
eng-rus |
comp., MS |
Define Risk, Legal, and Financial Exposure Tolerance Screens |
Определение фильтров по допустимым общим, юридическим и финансовым рискам (Project 2007) |
Rori |
75 |
20:24:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Define Risk, Legal, and Financial Exposure Criteria |
Определение критериев для общих, юридических и финансовых рисков (Project 2007) |
Rori |
76 |
20:23:55 |
eng-rus |
comp., MS |
improve exposure and color automatically |
автокоррекция экспозиции и цвета (Windows Vista) |
Rori |
77 |
20:22:11 |
eng-rus |
comp., MS |
Exposure Metering Mode |
режим измерения выдержки (Windows 7) |
Rori |
78 |
20:21:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Exposure Program Mode |
режим программирования выдержки (Windows 10) |
Rori |
79 |
20:19:44 |
eng-rus |
comp., MS |
auto exposure |
автоматическая экспозиция (Windows 8) |
Rori |
80 |
20:18:01 |
eng-rus |
comp., MS |
dynamic exposure |
динамическая экспозиция (A feature for taking photos in low light, capturing both short and long exposure images. The user can dynamically blend the two exposures afterwards, as preferred.) |
Rori |
81 |
20:17:05 |
eng-rus |
comp., MS |
exposure bias |
компенсация экспозиции (A control on most digital cameras that lets you control the under -or over- exposure of the image.) |
Rori |
82 |
20:16:43 |
eng-rus |
gen. |
heavy menstrual bleeding |
обильное менструальное кровотечение |
Lily Snape |
83 |
20:15:37 |
rus-ger |
construct. |
Защитная альпинистская каска |
Bergsteigerhelm |
Вадим Дьяков |
84 |
20:11:43 |
eng-rus |
univer. |
go trees |
"Вперёд!" (Государственный университет штата Индиана. A symbol of Indiana State University is a sycamore tree. That's why all the students are sycamores. So go trees! Часто используется в спорте, когда фанаты поддерживают команду.) |
Palych I |
85 |
20:11:42 |
eng-rus |
bank. |
division of access rights |
разделение прав доступа |
vatnik |
86 |
20:04:09 |
eng-rus |
archit. |
Cities of Design |
города-памятники ЮНЕСКО |
Кунделев |
87 |
19:54:43 |
rus-ger |
baker. |
лоток |
Korb |
daring |
88 |
19:45:10 |
eng-rus |
gen. |
dental floss pick |
зубочистка с нитью |
VLZ_58 |
89 |
19:44:12 |
eng-rus |
law |
Immovable Property Acquisition Aliens Law Cap. 109 |
Закон "Приобретение недвижимой собственности иностранцами", глава 109 |
Elina Semykina |
90 |
19:40:14 |
rus-tgk |
gen. |
бриллиант чистой воды |
алмоси хушоб |
В. Бузаков |
91 |
19:39:21 |
rus-tgk |
gen. |
бриллиант |
алмос |
В. Бузаков |
92 |
19:38:02 |
rus-ger |
med. |
"сотовый" рисунок лёгкого |
Honeycombing |
Nikita S |
93 |
19:32:59 |
eng-rus |
law |
Cap. 224 |
Глава 224 |
Elina Semykina |
94 |
19:23:39 |
eng-rus |
idiom. |
like one's ass is on fire |
как угорелый |
VLZ_58 |
95 |
19:21:46 |
eng-rus |
law |
deposition of leases |
депонирование договоров |
Elina Semykina |
96 |
19:19:26 |
eng-rus |
law |
deposition of leases |
депонирование договоров аренды (e.g. После подписания договора купли-продажи недвижимости и оплаты минимум 30% её стоимости происходит депонирование договора в государственном органе – Земельном Комитете (Land District Office). В результате Вы становитесь собственником недвижимости (Owner). cyprus-alliance.ru) |
Elina Semykina |
97 |
19:19:09 |
eng-rus |
gen. |
thirtysomethings |
те, кому за тридцать |
VLZ_58 |
98 |
19:15:40 |
eng-rus |
pharm. |
Acupan |
"Акупан" |
estherik |
99 |
19:14:06 |
rus-tgk |
gen. |
связист |
алоқачӣ |
В. Бузаков |
100 |
19:07:15 |
eng-rus |
mil. |
European Phased Adaptive Approach |
европейский гибкий поэтапный подход (lenta.ru) |
snowleopard |
101 |
19:02:07 |
rus-ger |
wood. |
пальмовая древесина |
Palmenholz |
marinik |
102 |
18:59:00 |
eng-rus |
gen. |
give credit to |
воздавать должное |
VLZ_58 |
103 |
18:58:28 |
rus-ger |
ed. |
основное общее среднее образование |
mittlere Grundallgemeinbildung |
Лорина |
104 |
18:55:38 |
eng-rus |
gen. |
subterfuge |
ловкость |
VLZ_58 |
105 |
18:53:59 |
eng-rus |
gen. |
subterfuge |
манёвр |
VLZ_58 |
106 |
18:50:51 |
eng-rus |
pharm. |
British Journal of Anaesthesia |
Британский анестезиологический журнал (встречается токже "Британский журнал по анестезиологии") |
estherik |
107 |
18:46:21 |
eng-rus |
AI. |
commissioning company |
компания-внедренец |
vatnik |
108 |
18:36:56 |
rus-tgk |
gen. |
автоматизированный |
автоматикунонидашуда |
В. Бузаков |
109 |
18:35:41 |
eng-rus |
gen. |
footjob |
доведение до оргазма ступнями |
VLZ_58 |
110 |
18:32:35 |
rus-ger |
energ.ind. |
термически активированная замедленная флуоресценция |
thermisch aktivierte verzögerte Fluoreszenz |
Vorbild |
111 |
18:29:47 |
rus-ger |
energ.ind. |
замедленная флуоресценция |
verzögerte Fluoreszenz |
Vorbild |
112 |
18:28:42 |
rus-ger |
wood. |
столярная лучковая пила |
Gestellsäge (Spannsäge) |
marinik |
113 |
18:27:14 |
rus-ita |
med. |
дерматовенерология |
dermatologia e venereologia |
armoise |
114 |
18:26:43 |
rus-ger |
ed. |
объём часов |
Stundenzahl |
Лорина |
115 |
18:23:01 |
rus-ger |
wood. |
столярная лучковая пила |
Rahmensäge |
marinik |
116 |
18:19:49 |
rus-ger |
construct. |
прочность пролома |
Durchdringungsfestigkeit |
Вадим Дьяков |
117 |
18:18:02 |
rus-ger |
construct. |
основные требования |
Basisanforderung |
Вадим Дьяков |
118 |
18:15:58 |
rus-fre |
gen. |
посетитель |
invité |
Vadim Rouminsky |
119 |
18:10:30 |
eng-rus |
anat. |
liquor |
цереброспинальная жидкость |
kata107 |
120 |
18:06:34 |
eng-rus |
inf. |
hang out |
обнажаться (Cover yourself up, you are hanging out.) |
VLZ_58 |
121 |
18:04:09 |
eng-rus |
inf. |
strand |
бросать на произвол судьбы |
Nrml Kss |
122 |
17:57:17 |
rus-ita |
med. |
доврачебная помощь |
assistenza preospedaliera |
armoise |
123 |
17:56:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heighten tensions |
нагнетать напряжённость |
Игорь Миг |
124 |
17:53:34 |
rus-ger |
ed. |
сдавать государственный экзамен |
Staatsprüfung ablegen |
Лорина |
125 |
17:53:18 |
rus-ger |
ed. |
сдать государственный экзамен |
Staatsprüfung ablegen |
Лорина |
126 |
17:50:20 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки успеваемости |
Abschlussleistungen |
Лорина |
127 |
17:46:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heightened |
обострившийся |
Игорь Миг |
128 |
17:45:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heightened |
накалённый (обстановка /) |
Игорь Миг |
129 |
17:43:25 |
rus-ger |
law |
Министерство Украины по делам семьи, молодёжи и спорта |
Ministerium der Ukraine für Angelegenheiten der Familie, der Jugend und des Sports |
Лорина |
130 |
17:38:21 |
eng-rus |
inf. |
sheer nonsense |
бред сивой кобылы |
VLZ_58 |
131 |
17:29:57 |
eng-rus |
data.prot. |
expert in the subject matter area |
специалист в предметной области |
vatnik |
132 |
17:26:04 |
eng-rus |
busin. |
specifically or by implication |
прямо или косвенно |
Harry Johnson |
133 |
17:20:49 |
eng-rus |
|
throughout |
посредством |
thajetpilot |
134 |
17:17:25 |
eng-rus |
mil. |
OCOKA |
секторы наблюдения и ведения огня, защитные и маскировочные свойства, наличие препятствий, важные участки местности, маршруты / пути выдвижения и отхода (факторы оценки местности) |
AlexanderKayumov |
135 |
17:14:49 |
eng-rus |
mil. |
observation and fields of fire, cover and concealment, key terrain, avenues of approach |
секторы наблюдения и ведения огня, защитные и маскировочные свойства, наличие препятствий, важные участки местности, маршруты / пути выдвижения и отхода (факторы оценки местности) |
AlexanderKayumov |
136 |
17:10:27 |
rus-ger |
sport. |
преподаватель физического воспитания |
Sportlehrer |
Лорина |
137 |
17:09:40 |
eng |
abbr. mil. |
OCOKA |
observation and fields of fire, cover and concealment, key terrain, avenues of approach |
AlexanderKayumov |
138 |
17:08:54 |
eng-rus |
tech. |
better |
более эффективный |
Мирослав9999 |
139 |
17:06:57 |
rus-ger |
sport. |
олимпийский спорт |
olympischer Sport |
Лорина |
140 |
17:03:57 |
rus-ger |
ed. |
Национальный университет физического воспитания и спорта Украины |
Nationale Universität für Körpererziehung und Sport der Ukraine |
Лорина |
141 |
17:03:36 |
rus-ger |
ed. |
НУФВСУ |
Nationale Universität für Körpererziehung und Sport der Ukraine |
Лорина |
142 |
17:02:32 |
rus |
abbr. ed. |
НУФВСУ |
Национальный университет физического воспитания и спорта Украины |
Лорина |
143 |
17:01:43 |
eng-rus |
mil. |
Capstone Concept for Joint Operations |
Основополагающая концепция совместных операций (один из документов военной доктрины США) |
AlexanderKayumov |
144 |
17:01:27 |
rus |
ed. |
Национальный университет физического воспитания и спорта Украины |
НУФВСУ |
Лорина |
145 |
17:01:18 |
eng |
abbr. bank. |
PI |
Private Individuals |
vinni_gret |
146 |
17:00:46 |
eng |
abbr. bank. |
NWB |
Network Bank |
vinni_gret |
147 |
16:56:10 |
eng-rus |
automat. |
PLC device |
операнд ПЛК |
translator911 |
148 |
16:46:28 |
rus-ger |
zool. |
графовы пузырьки |
Graf'sche Blasen (репродуктивные органы птиц) |
starling52 |
149 |
16:44:00 |
rus-ger |
zool. |
часть яйцевода, выделяющая белок |
Eiweißabschnitt (репродуктивные органы птиц) |
starling52 |
150 |
16:37:44 |
eng-rus |
traf. |
cross the street against a red light light |
переходить улицу на красный свет |
VLZ_58 |
151 |
16:25:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
pique waistcoats |
пикейные жилеты (This name was given in The Golden Calf by I.Ilf and Ye.Petrov (ch.14) to a group of old cronies, survivors of the commercial circles of pre-war Chernomorsk (Odessa), who regularly gathered outside the former Café Florida to discuss politics. The phrase is used ironically of armchair politicians. Правильное написание используемого в английском языке французского слова – piqué ['piːkeɪ].) |
VLZ_58 |
152 |
16:21:21 |
eng-rus |
|
out-of-pocket |
собственных средств (чьи-либо расходы из собственных средств – someone's out-of-pocket expenses) |
vampirolog |
153 |
16:02:07 |
eng-rus |
cardiol. |
compact layer |
компактный слой миокарда |
SvetlanaC |
154 |
16:01:37 |
eng-rus |
cardiol. |
trabecular layer |
некомпактный слой миокарда |
SvetlanaC |
155 |
15:57:07 |
eng-rus |
med. |
intestinal gas |
газ в кишечнике |
Andy |
156 |
15:56:54 |
eng-rus |
automat. |
position arrival |
установка в позицию |
translator911 |
157 |
15:56:17 |
rus-ger |
|
тёплый |
dick (об одежде) |
Bedrin |
158 |
15:39:09 |
eng-rus |
sport. |
move down in weight |
опускаться в весе (переходить в более низкую весовую категорию – в боксе, борьбе, тяжёлой атлетике) |
Юрий Гомон |
159 |
15:38:11 |
eng-rus |
sport. |
move down |
опускаться в весе (переходить в более низкую весовую категорию – в боксе, борьбе, тяжёлой атлетике) |
Юрий Гомон |
160 |
15:37:09 |
eng-rus |
sport. |
move up |
подниматься в весе (переходить в более высокую весовую категорию – в боксе, борьбе, тяжёлой атлетике) |
Юрий Гомон |
161 |
15:36:14 |
eng-rus |
med. |
menstrual cramp |
менструальный спазм |
Andy |
162 |
15:31:37 |
eng-rus |
med. |
nagging cough |
непрекращающийся кашель |
Andy |
163 |
15:21:03 |
eng-rus |
med. |
neurocognitive disorder |
нейрокогнитивный дефицит |
Y.Triko |
164 |
14:51:13 |
eng-rus |
med. |
heart-lung machine |
аппарат для сердечно-лёгочной реанимации |
Vorbild |
165 |
14:50:59 |
eng-rus |
med. |
heart-lung machine |
сердечно-лёгочный аппарат |
Vorbild |
166 |
14:46:10 |
rus-ger |
med. |
аппарат для сердечно-лёгочной реанимации |
Herz-Lungen-Maschine |
Vorbild |
167 |
14:45:29 |
rus-ita |
museum. |
инструментоведческий |
organologico |
Хыка |
168 |
14:45:25 |
rus-ger |
med. |
сердечно-лёгочный аппарат |
Herz-Lungen-Maschine |
Vorbild |
169 |
14:42:08 |
eng-rus |
EU. |
Directorate-General for International Cooperation and Development |
Генеральный директорат по вопросам развития и сотрудничества |
o_lia |
170 |
14:39:59 |
eng-rus |
tech. |
timing switch |
таймерный выключатель |
buraks |
171 |
14:39:47 |
rus-fre |
law |
торговый счёт |
compte de trading |
ROGER YOUNG |
172 |
14:33:34 |
eng-rus |
clin.trial. |
treatment arm |
группа по варианту лечения (просьба не писать "группа лечения", "группа терапии" и т. п., т. к. не отражает смысл) |
amatsyuk |
173 |
14:32:58 |
rus-ger |
med. |
сердечно-сосудистый хирург |
Kardiovaskularchirurg |
Vorbild |
174 |
14:25:54 |
rus-ger |
law |
дважды магистр доктор |
MMagDr (Magister Magister Doktor) |
Io82 |
175 |
14:24:36 |
eng-rus |
med. |
donor heart |
донорское сердце |
Vorbild |
176 |
14:24:12 |
rus-ger |
tech. |
дважды магистр |
Magister Magister |
Io82 |
177 |
14:23:57 |
eng-rus |
nucl.pow. |
zero fuel failure |
нулевой уровень отказа (оболочек твэлов) |
kate_sever |
178 |
14:23:49 |
rus-spa |
weld. |
зажигалка сварочная |
chispero (para soldadura) |
nikborovik |
179 |
14:21:18 |
rus-ger |
med. |
донорское сердце |
Spenderherz |
Vorbild |
180 |
14:14:58 |
eng-rus |
construct. |
general civil planning |
общестроительное проектирование |
carp |
181 |
14:11:31 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BGM |
Генеральная Ассамблея ВАО АЭС (WANO Biennial General Meeting) |
kate_sever |
182 |
14:10:24 |
eng-rus |
O&G |
producer |
продуктивная скважина (Another great producer was the Stewart well.) |
sankozh |
183 |
14:08:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
CY |
ВХР (Chemistry) |
kate_sever |
184 |
14:05:34 |
eng-rus |
nucl.pow. |
DIPR |
проектно-ориентированная партнёрская проверка (Design Informed Peer Review – ВАО АЭС) |
kate_sever |
185 |
14:01:35 |
eng-rus |
nucl.pow. |
NUA |
оказание помощи новым блокам (New Unit Assistance – проект ВАО АЭС) |
kate_sever |
186 |
13:56:50 |
eng-rus |
nucl.pow. |
FUPR |
повторная партнёрская проверка (Follow-Up Peer Review) |
kate_sever |
187 |
13:56:37 |
rus-fre |
comp. |
дд/мг/гггг |
dd/mm/yyyy |
ROGER YOUNG |
188 |
13:55:49 |
eng-rus |
trav. |
junket |
рекламный тур |
margarita09 |
189 |
13:55:46 |
rus-fre |
comp. |
дд/мг/гггг |
jj/mm/aaaa |
ROGER YOUNG |
190 |
13:53:29 |
eng-rus |
progr. |
unwrite |
отмена записи (удаление последнего записанного фрагмента из буфера) |
Glinnet.org |
191 |
13:52:54 |
eng-rus |
automat. |
monotone increment |
постоянное приращение (при интерполяции) |
translator911 |
192 |
13:49:29 |
eng |
abbr. auto. |
AEO |
Automotive Engine Oil |
Julchonok |
193 |
13:48:13 |
eng-rus |
med. |
trochlea of talus |
блок таранной кости |
Mary_Kirs |
194 |
13:43:31 |
rus-ger |
med. |
эхоскопия |
Echoskopie |
Midnight_Lady |
195 |
13:41:55 |
rus-ger |
mil. |
прикрытие фланга или тыла |
Sicherung |
Andrey Truhachev |
196 |
13:34:10 |
eng-rus |
progr. |
unread |
отмена считывания (возврат последнего прочтенного фрагмента обратно в буфер) |
Glinnet.org |
197 |
13:33:37 |
rus-spa |
heat. |
пьезорозжиг |
encendido piezoeléctrico |
nikborovik |
198 |
13:27:00 |
eng-rus |
uncom. |
hitty missy |
на шармачка |
Супру |
199 |
13:25:44 |
rus |
abbr. radiol. |
УА |
удельная активность |
Atenza |
200 |
13:22:18 |
eng-rus |
|
that men may tell of the name of the Lord in Zion |
дабы возвещали на Сионе имя Господа |
soa.iya |
201 |
13:21:02 |
eng-rus |
|
set free those who were doomed to death |
разрешить сынов смерти |
soa.iya |
202 |
13:14:34 |
eng-rus |
obs. |
cold weapon |
студёное оружие |
Супру |
203 |
12:57:02 |
rus-ger |
mil. |
танк командира взвода |
Zugführerfahrzeug |
Andrey Truhachev |
204 |
12:56:03 |
eng-rus |
nautic. |
Lateral Projected Area |
Площадь Парусности |
AVLS |
205 |
12:55:28 |
rus-ger |
mil. |
с обходом справа |
rechtsumfassend |
Andrey Truhachev |
206 |
12:55:03 |
eng |
abbr. nautic. |
LPA |
Lateral Projected Area |
AVLS |
207 |
12:54:58 |
rus-ger |
mil. |
обойдя справа |
rechtsumfassend |
Andrey Truhachev |
208 |
12:54:08 |
eng-rus |
NGO |
regulatory roadblock |
нормативное препятствие |
Y.Triko |
209 |
12:51:44 |
rus-ger |
mil. |
танк |
Wagen |
Andrey Truhachev |
210 |
12:48:32 |
rus-ger |
mil. |
бросок |
Sprung |
Andrey Truhachev |
211 |
12:48:10 |
rus-ger |
mil. |
быстрым броском |
in schnellem Sprung |
Andrey Truhachev |
212 |
12:44:49 |
rus-fre |
comp. |
персональные данные |
information personnelle |
ROGER YOUNG |
213 |
12:43:43 |
eng-rus |
mil. |
enfilade |
фланговый огонь |
Andrey Truhachev |
214 |
12:34:03 |
eng-rus |
pediatr. |
hyperextension of the fetal neck in utero |
гиперразгибание гиперэкстензия шеи плода внутриутробно (летающий плод) |
iwona |
215 |
12:32:56 |
eng-rus |
pediatr. |
flying fetus |
летающий плод |
iwona |
216 |
12:32:16 |
rus-fre |
|
ОСМД общество совладельцев многоквартирного дома |
habitat participatif |
z484z |
217 |
12:31:15 |
rus-ger |
tech. |
прилегающий слева |
linksanliegend |
Andrey Truhachev |
218 |
12:28:48 |
eng-rus |
|
offer insights into |
излагать идеи по поводу |
misha-brest |
219 |
12:20:57 |
rus-fre |
fig. |
зажигательный |
survolté |
elenajouja |
220 |
12:10:30 |
rus-spa |
Braz. |
подписывать и выплачивать акции |
subscrever e integralizar |
serdelaciudad |
221 |
12:06:29 |
eng-rus |
|
internal dissent |
внутренние разногласия |
misha-brest |
222 |
12:06:11 |
rus-fre |
fig. |
нелегкое дело |
parcours du combattant |
z484z |
223 |
12:05:44 |
eng-rus |
law |
WITNESSES as follows |
устанавливает следующее (proz.com) |
Elina Semykina |
224 |
12:05:31 |
eng-rus |
build.struct. |
Precast Field |
Сборочный участок |
maral.mamedovna |
225 |
12:02:33 |
rus-ger |
mil. |
танк |
Fahrzeug |
Andrey Truhachev |
226 |
12:00:54 |
eng-rus |
biol. |
blue racer |
голубой полоз (Coluber constrictor foxii) |
lady_west |
227 |
11:58:09 |
eng-rus |
|
health care costs |
расходы на медицинское обслуживание |
misha-brest |
228 |
11:57:06 |
eng-rus |
inf. |
hell of a lot |
чертовски много |
alikssepia |
229 |
11:55:42 |
eng-rus |
|
in a variety of ways |
по целому ряду направлений |
misha-brest |
230 |
11:54:57 |
rus-ger |
|
увязать |
liegenbleiben |
Andrey Truhachev |
231 |
11:53:04 |
eng-rus |
|
excessive withdrawals |
чрезмерный забор |
misha-brest |
232 |
11:50:59 |
eng-rus |
|
severe pollution |
серьёзное загрязнение |
misha-brest |
233 |
11:48:21 |
eng-rus |
law |
WITNESSES as follows |
свидетельствует о следующем (proz.com) |
Elina Semykina |
234 |
11:39:19 |
eng-rus |
inf. |
in a row |
за один раз |
Andrey Truhachev |
235 |
11:37:00 |
eng-rus |
|
the point that |
вплоть до того, что |
misha-brest |
236 |
11:36:41 |
eng-rus |
inf. |
in a row |
друг за другом |
Andrey Truhachev |
237 |
11:35:52 |
eng-rus |
inf. |
in a row |
последовательно |
Andrey Truhachev |
238 |
11:32:13 |
eng-rus |
|
complex challenge |
сложная задача |
misha-brest |
239 |
11:30:35 |
rus-fre |
comp. |
зарегистрироваться на сайте |
s'inscrire sur le site |
ROGER YOUNG |
240 |
11:28:24 |
eng-rus |
mil. |
in rank and file |
в строю |
Andrey Truhachev |
241 |
11:27:50 |
eng-rus |
|
severe challenge |
серьёзная проблема |
misha-brest |
242 |
11:27:48 |
eng-rus |
|
in rank and file |
в шеренге |
Andrey Truhachev |
243 |
11:26:17 |
eng-rus |
busin. |
International Association of Oil & Gas producers |
Международная ассоциация поставщиков нефти и газа |
Johnny Bravo |
244 |
11:25:24 |
eng-ger |
mil. |
in file |
in Reih und Glied |
Andrey Truhachev |
245 |
11:24:50 |
eng-ger |
|
in rank and file |
in Reih und Glied |
Andrey Truhachev |
246 |
11:20:59 |
eng-rus |
|
water availability |
запасы воды |
misha-brest |
247 |
11:19:15 |
eng-rus |
oil |
slug test |
гидродинамическое исследование скважины путём создания "мгновенной" начальной депрессии и прослеживания после этого изменения динамического уровня или забойного давления во времени (ftp://ftp.siamoil.ru/conf/sbornik_conf_2014.pdf) |
twinkie |
248 |
11:18:57 |
rus-ger |
mil. |
личный состав |
Mannschaft |
Andrey Truhachev |
249 |
11:18:20 |
rus-ger |
mil. |
Личный состав полностью построен. |
die Mannschaft trat vollständig an. |
Andrey Truhachev |
250 |
11:18:18 |
eng-rus |
oil |
slug test |
метод мгновенного возмущения пласта (регистрация КВД после мгновенного возмущения пласта, vniineft.ru) |
twinkie |
251 |
11:17:57 |
eng-rus |
|
be critical for |
иметь решающее значение |
misha-brest |
252 |
11:15:32 |
eng-rus |
oil |
slug test |
метод исследования скважин мгновенным созданием депрессии |
twinkie |
253 |
11:13:38 |
eng-rus |
med. |
hematologic malignancies |
злокачественные заболевания системы крови |
amatsyuk |
254 |
11:13:28 |
rus-ger |
construct. |
укрепить |
sichern |
Andrey Truhachev |
255 |
11:07:33 |
rus-ger |
busin. |
подписан |
gezeichnet gez. |
Andrey Truhachev |
256 |
11:07:00 |
eng-rus |
|
section of the wall between the two pilasters |
прясло |
soa.iya |
257 |
11:04:41 |
eng-rus |
med. |
maternal toxicity |
токсическое действие на материнский организм |
amatsyuk |
258 |
11:02:55 |
eng-rus |
med. |
embryofetal development study |
исследование токсического действия на развитие эмбриона и плода |
amatsyuk |
259 |
10:44:15 |
eng-rus |
|
it seems likely |
представляется вероятным |
misha-brest |
260 |
10:42:59 |
rus-ger |
ed. |
неполноценный |
unzureichend |
Andrey Truhachev |
261 |
10:39:20 |
eng-rus |
med. |
embryofetal development |
эмбриональное и фетальное развитие (к сожалению, так в ГОСТ Р 56699-2015) |
amatsyuk |
262 |
10:38:01 |
rus-ger |
fig. |
неудовлетворительный |
unzureichend |
Andrey Truhachev |
263 |
10:37:39 |
eng-rus |
med. |
embryofetal development studies |
исследования токсического действия на развитие эмбриона и плода |
amatsyuk |
264 |
10:32:38 |
eng-rus |
med. |
developmental and reproductive toxicity |
репродуктивная и онтогенетическая токсичность (ГОСТ Р 56699-2015) |
amatsyuk |
265 |
10:31:37 |
rus-ger |
mil. |
полностью разбит о танке |
Totalausfall |
Andrey Truhachev |
266 |
10:23:21 |
eng-rus |
med. |
fluctuant mass |
флуктуирующая опухоль |
iwona |
267 |
10:19:14 |
eng-rus |
busin. |
British Security Industry Association |
Британская торговая ассоциация продуктами безопасности |
Johnny Bravo |
268 |
10:18:46 |
eng-rus |
busin. |
National Association of Paper Merchants |
Ассоциация торговцев бумагой |
Johnny Bravo |
269 |
10:18:14 |
eng-rus |
|
chores |
черновая работа |
sever_korrespondent |
270 |
10:17:22 |
eng-rus |
busin. |
The British Wood Pulp Association |
Британская федерация целлюлозной промышленности |
Johnny Bravo |
271 |
10:17:07 |
eng-rus |
busin. |
British International Freight Association |
Ассоциация международных грузоперевозчиков |
Johnny Bravo |
272 |
10:16:17 |
eng-rus |
busin. |
Confederation of UK Coal Producers |
Британская конфедерация производителей угля |
Johnny Bravo |
273 |
10:16:04 |
eng-rus |
busin. |
British Ceramic Confederation |
Конфедерация керамической промышленности |
Johnny Bravo |
274 |
10:14:52 |
eng-ger |
arts. |
internationally famous artist |
ein Künstler von internationalem Ruf |
Andrey Truhachev |
275 |
10:14:34 |
eng-ger |
arts. |
artist of international fame |
ein Künstler von internationalem Ruf |
Andrey Truhachev |
276 |
10:14:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
oil spill kit |
комплект абсорбентов по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
277 |
10:14:01 |
eng-ger |
arts. |
famous artist |
ein Künstler von Ruf |
Andrey Truhachev |
278 |
10:12:57 |
eng-rus |
anat. |
extraperiosteal |
экстрапериостеальный |
iwona |
279 |
10:12:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
spill kit |
комплект абсорбентов |
Johnny Bravo |
280 |
10:11:32 |
eng-rus |
oil.proc. |
SLIKWIK |
Синтетические абсорбирующие салфетки для химических реагентов марки "SLIKWIK" |
Johnny Bravo |
281 |
10:09:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
Instazorb |
гранулированный абсорбент для впитывания химикатов марки "Instazorb" |
Johnny Bravo |
282 |
10:08:29 |
eng-rus |
oil.proc. |
Gran-Sorb |
гранулированный абсорбент для впитывания химикатов |
Johnny Bravo |
283 |
10:08:08 |
eng-rus |
pediatr. |
Caput succedaneum |
родовой отёк головы |
iwona |
284 |
10:06:30 |
eng-rus |
busin. |
Agricultural Industries Confederation |
Конфедерация сельскохозяйственной промышленности |
Johnny Bravo |
285 |
10:06:03 |
eng-rus |
arts. |
artist of international fame |
художник с мировым именем |
Andrey Truhachev |
286 |
10:05:54 |
eng-rus |
busin. |
British Beer and Pub Association |
Федерация розничной торговли пива |
Johnny Bravo |
287 |
10:05:42 |
eng-rus |
busin. |
The National Federation of Roofing Contractors |
Конфедерация кровельной промышленности |
Johnny Bravo |
288 |
10:05:37 |
eng-rus |
arts. |
internationally famous artist |
художник с мировым именем |
Andrey Truhachev |
289 |
10:05:07 |
rus-ger |
arts. |
художник с мировым именем |
ein Künstler von internationalem Ruf |
Andrey Truhachev |
290 |
10:04:26 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
spill kit |
комплект по борьбе с разливами |
Johnny Bravo |
291 |
10:03:54 |
rus-ger |
arts. |
именитый художник |
ein Künstler von Ruf |
Andrey Truhachev |
292 |
10:03:03 |
rus-ger |
arts. |
по призванию |
von Ruf |
Andrey Truhachev |
293 |
10:02:53 |
eng-rus |
pediatr. |
head molding |
изменение формы головы (во время родов) |
iwona |
294 |
10:02:28 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chemical Spill Kit |
комплект по борьбе с разливами химических веществ |
Johnny Bravo |
295 |
10:02:21 |
eng-rus |
fin. |
FAS |
ФАС (финансово-аналитическая служба) |
MLazo |
296 |
10:02:16 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Wheeled Dash Bin Chemical Spill Kit |
контейнер на колёсах комплекта по борьбе с разливами химических веществ |
Johnny Bravo |
297 |
10:00:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Wheeled Dash Bin Oil Only Spill Kit |
контейнер на колёсах комплекта по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
298 |
10:00:04 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Vinyl Satchel Oil Only Spill Kit |
Виниловый мешок комплекта по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
299 |
9:59:06 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
oil spill kit |
комплект по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
300 |
9:57:44 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Clip Top Oil Only Spill Kit |
комплект с верхним ручным зажимом по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
301 |
9:56:46 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Oil Pads |
абсорбирующие салфетки для борьбы с разливами нефти |
Johnny Bravo |
302 |
9:55:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Meltblown Oil Pad |
Абсорбирующие ковры для борьбы с разливами нефти из мелтблауна |
Johnny Bravo |
303 |
9:52:47 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chemical Socks |
абсорбирующие боны по борьбе с разливами химикатов |
Johnny Bravo |
304 |
9:51:36 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Chemical Pillows |
абсорбирующие подушки по борьбе с разливами химикатов |
Johnny Bravo |
305 |
9:47:43 |
eng-rus |
pediatr. |
intraparenchymal hemorrhage |
отёк головного мозга |
iwona |
306 |
9:45:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
Oil Pillow |
абсорбирующая подушка по борьбе с разливами нефти |
Johnny Bravo |
307 |
9:38:56 |
eng-rus |
pediatr. |
head molding |
сжатие головы (во время родов) |
iwona |
308 |
9:35:34 |
eng-rus |
law |
sponsor of the bill |
разработчик законопроекта |
Ivan Pisarev |
309 |
9:31:47 |
rus-ger |
wood. |
формованная фанера |
Formsperrholz |
marinik |
310 |
9:30:12 |
eng-rus |
build.mat. |
HDF high density fiberboard |
ХДФ (древесноволокнистая плита высокой плотности) |
Serezzha |
311 |
9:27:38 |
rus-ger |
mach. |
резание на лёгких режимах |
Leichtzerspanung |
Nilov |
312 |
9:26:51 |
rus-ger |
wood. |
формованная фанера |
Formsperrholz ((гнутая) фанера криволинейной формы) |
marinik |
313 |
9:22:00 |
rus-ger |
|
экспресс-доставка |
Expresslieferung (Expresszustellung) |
marinik |
314 |
9:01:46 |
rus-ger |
|
акция |
Aktionsangebot |
lora_p_b |
315 |
8:53:34 |
eng-rus |
traf. |
cross the street under the red light |
переходить улицу на красный свет ("Don't cross the street under the red light", said the man to Nick.) |
Val_Ships |
316 |
8:37:47 |
eng-rus |
inf. |
sheer nonsense |
чистой воды бред |
Val_Ships |
317 |
8:13:21 |
eng-rus |
med. |
chemo session |
сеанс химиотерапии |
andreon |
318 |
8:09:40 |
rus-ger |
wood. |
толщина шпона |
Furnierstärke |
marinik |
319 |
8:09:10 |
eng-rus |
busin. |
singular |
штучный |
Johnny Bravo |
320 |
7:52:17 |
eng-rus |
tech. |
enhanced |
более эффективный |
Мирослав9999 |
321 |
7:50:22 |
rus-ger |
wood. |
натуральный шпон |
Echtholzfurnier (из натурального дерева/натуральной древесины) |
marinik |
322 |
7:50:14 |
eng-rus |
|
Tonight's the night! |
и сегодня эта долгожданная ночь наступила |
sever_korrespondent |
323 |
7:03:34 |
eng-rus |
inf. |
sheer enjoyment |
неподдельная радость |
Val_Ships |
324 |
6:58:24 |
eng-rus |
inf. |
sheer |
неподдельный (sheer enjoyment) |
Val_Ships |
325 |
6:54:57 |
eng-rus |
inf. |
sheer |
чистой воды (фразеологизм; utter: sheer nonsense) |
Val_Ships |
326 |
6:52:07 |
eng-rus |
yiddish. |
shiksa |
гойка (женщина-нееврейка) |
andreon |
327 |
6:49:33 |
eng-rus |
yiddish. |
shagitz |
молодой гой (мужчина-нееврей) |
andreon |
328 |
6:44:54 |
eng-rus |
amer. |
big-tent |
допускающий многообразие стилей и допускающий любое самовыражение (MTV is adopting a big-tent strategy in musical programs) |
Val_Ships |
329 |
6:25:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a fortune |
наживать состояние |
Gruzovik |
330 |
6:25:15 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
contract an illness |
наживать болезнь |
Gruzovik |
331 |
6:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
contract disease |
наживать (impf of нажить) |
Gruzovik |
332 |
6:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain |
наживать (impf of нажить) |
Gruzovik |
333 |
6:23:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquisition |
наживание |
Gruzovik |
334 |
6:22:57 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
live bait |
нажива |
Gruzovik |
335 |
6:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
easy money |
лёгкая нажива |
Gruzovik |
336 |
6:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
chew a quantity of |
нажёвывать (impf of нажевать) |
Gruzovik |
337 |
6:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
have chewed enough |
нажеваться |
Gruzovik |
338 |
6:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
chew a quantity of |
нажевать (pf of нажёвывать) |
Gruzovik |
339 |
6:18:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who grinds with emery |
наждачница |
Gruzovik |
340 |
6:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
producer of emery |
наждачница |
Gruzovik |
341 |
6:18:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
polishes with emery |
наждачник |
Gruzovik |
342 |
6:17:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wait for for a long time |
наждаться (pf of нажидаться) |
Gruzovik |
343 |
6:17:00 |
eng-rus |
electr.eng. |
Linear voltage regulators |
линейные регуляторы напряжения |
Civa13 |
344 |
6:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wait for |
наждать (pf of нажидать) |
Gruzovik |
345 |
6:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
harvest a quantity of |
нажать (pf of нажинать) |
Gruzovik |
346 |
6:13:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
squeeze out a quantity of |
нажать (pf of нажимать) |
Gruzovik |
347 |
6:13:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
press on |
нажать (pf of нажимать) |
Gruzovik |
348 |
6:12:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
put pressure upon |
нажать (pf of нажимать) |
Gruzovik |
349 |
6:11:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
press on |
нажать (pf of нажимать) |
Gruzovik |
350 |
6:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bask for a long time |
нажариться (pf of нажариваться) |
Gruzovik |
351 |
6:07:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whack |
нажарить (pf of нажаривать) |
Gruzovik |
352 |
6:07:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with furry |
нажарить (pf of нажаривать) |
Gruzovik |
353 |
6:07:21 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with zest |
нажарить (pf of нажаривать) |
Gruzovik |
354 |
6:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with abandon |
нажарить (pf of нажаривать) |
Gruzovik |
355 |
6:07:04 |
eng-rus |
inf. |
a nutcase |
недоумок (as in"oh boy, he's a real nutcase") |
Val_Ships |
356 |
6:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overheat |
нажарить (pf of нажаривать) |
Gruzovik |
357 |
6:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bask for a long time |
нажариваться (impf of нажариться) |
Gruzovik |
358 |
6:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
whack |
нажаривать (impf of нажарить) |
Gruzovik |
359 |
6:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with furry |
нажаривать (impf of нажарить) |
Gruzovik |
360 |
6:04:00 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with zest |
нажаривать (impf of нажарить) |
Gruzovik |
361 |
6:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
do something with abandon |
нажаривать (impf of нажарить) |
Gruzovik |
362 |
6:02:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overheat |
нажаривать (impf of нажарить) |
Gruzovik |
363 |
6:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
complain of |
нажаловаться |
Gruzovik |
364 |
6:00:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sting in many places |
нажалить |
Gruzovik |
365 |
5:58:48 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
наехать (impersonal) |
Gruzovik |
366 |
5:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive in large numbers |
наехать |
Gruzovik |
367 |
5:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raid |
наехать (pf of наезжать) |
Gruzovik |
368 |
5:55:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
collide with |
наехать (pf of наезжать) |
Gruzovik |
369 |
5:53:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain weight by overeating |
наедать (impf of наесть) |
Gruzovik |
370 |
5:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain weight by overeating |
наесть (pf of наедать) |
Gruzovik |
371 |
5:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
develop by overeating |
наесть (pf of наедать) |
Gruzovik |
372 |
5:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain weight by eating |
наесть (pf of наедать) |
Gruzovik |
373 |
5:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consume a quantity of |
наесть (pf of наедать) |
Gruzovik |
374 |
5:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn with ardor for a fight |
наершиться |
Gruzovik |
375 |
5:44:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write a lot of nonsense |
наерундить |
Gruzovik |
376 |
5:42:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
lessee |
наёмщица |
Gruzovik |
377 |
5:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
lessee |
наёмщик |
Gruzovik |
378 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
wage worker |
наёмный труд |
Gruzovik |
379 |
5:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
paid liar |
наёмный лжец |
Gruzovik |
380 |
5:40:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rented house |
наёмный дом |
Gruzovik |
381 |
5:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
rented |
наёмный |
Gruzovik |
382 |
5:33:25 |
eng-rus |
slang |
halftard |
полудурок (No place, not even your precious NOFX videos are safe from "Stump The Trump." Now go vote for Bernie Sanders like the halftards you are!) |
andreon |
383 |
5:14:59 |
eng-rus |
slang |
put out a message |
нести публичный мессидж (NOFX is a Los Angeles based punk band who puts out anti-white, anti-white-gentile, and militant Jewish messages.) |
andreon |
384 |
5:09:18 |
eng-rus |
slang |
Bean |
латино (NOFX is a Los Angeles based punk band. The band announced the race and ethnicity of its members with an album title, namely, White Trash, Two Heebs & a Bean, and so the members are, apparently, one white gentile, two white Jews, and one Latino.) |
andreon |
385 |
4:22:13 |
rus-spa |
|
освидетельствование на соответствие требованиям безопасности |
certificación de seguridad |
Sapachez |
386 |
4:12:25 |
eng-rus |
slang |
buck |
побить ("Buck you" is apparently urban slang for "beat you up". thesun.co.uk) |
andreon |
387 |
3:59:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
wage earning |
наёмничество |
Gruzovik |
388 |
3:59:07 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
hireling |
наёмница |
Gruzovik |
389 |
3:57:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hire |
наёмка (= наём) |
Gruzovik |
390 |
3:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hiring |
наёмка (= наём) |
Gruzovik |
391 |
3:56:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
work for wages |
работать по найму |
Gruzovik |
392 |
3:52:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
let for rent |
сдать внаём |
Gruzovik |
393 |
3:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
rent |
взять внаём |
Gruzovik |
394 |
3:51:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
renting |
наём |
Gruzovik |
395 |
3:50:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newcomer |
наезжая |
Gruzovik |
396 |
3:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newcomer |
наезжий |
Gruzovik |
397 |
3:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newcomers |
наезжие люди |
Gruzovik |
398 |
3:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
newly-arrived |
наезжий |
Gruzovik |
399 |
3:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
break in a horse |
наезживать (impf of наездить; = наезжать) |
Gruzovik |
400 |
3:48:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover by driving or riding |
наезживать (impf of наездить; = наезжать) |
Gruzovik |
401 |
3:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
make smooth by the wheels of many carriages |
наезживать (impf of наездить; = наезжать) |
Gruzovik |
402 |
3:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
beaten |
наезженный |
Gruzovik |
403 |
3:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
seize |
наезжать (impersonal) |
Gruzovik |
404 |
3:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrive in large numbers |
наезжать |
Gruzovik |
405 |
3:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raid |
наезжать (impf of наехать) |
Gruzovik |
406 |
3:31:25 |
eng-rus |
|
deep end |
омут, самое дно the deep end, самое глубокое место в озере/пруде |
Igor_M |
407 |
3:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay flying visit to |
наезжать |
Gruzovik |
408 |
3:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
come upon |
наезжать (impf of наехать) |
Gruzovik |
409 |
3:28:34 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
break in a horse |
наезжать (impf of наездить) |
Gruzovik |
410 |
3:28:01 |
rus-spa |
oil |
загрузочный рукав |
brazo de carga |
Sapachez |
411 |
3:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover by driving or riding |
наезжать (impf of наездить) |
Gruzovik |
412 |
3:27:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a road make smooth by the wheels of many carriages |
наезжать (impf of наездить) |
Gruzovik |
413 |
3:26:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay short visits |
бывать наездом (См. Большой англо-русский и русско-английский словарь. 2001) |
Gruzovik |
414 |
3:24:44 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
newcomer |
наездный (= наезжий) |
Gruzovik |
415 |
3:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
newly-arrived |
наездный (= наезжий) |
Gruzovik |
416 |
3:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
newcomer |
наездной (= наезжий) |
Gruzovik |
417 |
3:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
newly-arrived |
наездной (= наезжий) |
Gruzovik |
418 |
3:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cavalry raid |
наездничество |
Gruzovik |
419 |
3:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
horsemanship |
наездничество |
Gruzovik |
420 |
3:20:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raid |
наездничать |
Gruzovik |
421 |
3:19:51 |
rus-spa |
oil.proc. |
сырой бензин |
nafta virgen |
Sapachez |
422 |
3:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik circus |
circus rider |
наездница |
Gruzovik |
423 |
3:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
ichneumon flies |
наездники (Ichneumonidae) |
Gruzovik |
424 |
3:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
raider |
наездник |
Gruzovik |
425 |
3:16:21 |
rus-epo |
cloth. |
мини-юбка |
minijupo |
Andrey Truhachev |
426 |
3:16:01 |
rus-epo |
cloth. |
мини-юбка |
mini jupo |
Andrey Truhachev |
427 |
3:15:48 |
eng-rus |
Gruzovik circus |
circus rider |
наездник |
Gruzovik |
428 |
3:15:45 |
rus-afr |
cloth. |
мини-юбка |
mini romp |
Andrey Truhachev |
429 |
3:15:11 |
rus-lav |
cloth. |
мини-юбка |
mini svārki |
Andrey Truhachev |
430 |
3:14:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire of traveling |
наездиться |
Gruzovik |
431 |
3:14:56 |
rus-est |
cloth. |
мини-юбка |
miniseelik |
Andrey Truhachev |
432 |
3:14:45 |
rus-est |
cloth. |
мини-юбка |
mini seelik |
Andrey Truhachev |
433 |
3:14:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive a lot |
наездиться |
Gruzovik |
434 |
3:14:22 |
rus-ita |
cloth. |
мини-юбка |
mini |
Andrey Truhachev |
435 |
3:14:08 |
rus-ita |
cloth. |
мини-юбка |
minigonna |
Andrey Truhachev |
436 |
3:13:39 |
rus-dut |
cloth. |
мини-юбка |
minirok |
Andrey Truhachev |
437 |
3:13:15 |
rus-spa |
cloth. |
мини-юбка |
minifalda |
Andrey Truhachev |
438 |
3:12:56 |
rus-fre |
cloth. |
мини-юбка |
mini jupe |
Andrey Truhachev |
439 |
3:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
ride for a period of time |
наездить (pf of наезжать, наезживать) |
Gruzovik |
440 |
3:12:41 |
rus-fre |
cloth. |
мини-юбка |
minijupe |
Andrey Truhachev |
441 |
3:12:24 |
rus-fre |
cloth. |
мини-юбка |
mini-jupe |
Andrey Truhachev |
442 |
3:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earn by driving |
наездить (pf of наезжать, наезживать) |
Gruzovik |
443 |
3:11:17 |
rus-ger |
cloth. |
мини-юбка |
Mini разг. |
Andrey Truhachev |
444 |
3:08:33 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
raid |
наезд |
Gruzovik |
445 |
3:07:14 |
rus-spa |
oil.proc. |
атмосферная дистилляция |
destilación atmosférica (первичный этап переработки нефти) |
Sapachez |
446 |
3:04:08 |
rus-epo |
cloth. |
миниюбка |
minijupo (https://eo.wikipedia.org/wiki/Minijupo) |
Andrey Truhachev |
447 |
2:57:00 |
rus-ger |
ed. |
экстерном |
als Externer |
Лорина |
448 |
2:54:43 |
rus-fre |
cloth. |
миниюбка |
jupette |
Andrey Truhachev |
449 |
2:53:05 |
eng-rus |
cloth. |
mini-skirt |
миниюбка |
Andrey Truhachev |
450 |
2:52:48 |
eng-rus |
cloth. |
mini skirt |
миниюбка |
Andrey Truhachev |
451 |
2:51:59 |
rus-spa |
|
гуарани |
Gs (pl. - guaraníes - денежная единица Парагвая с 1944 г.) |
Sapachez |
452 |
2:48:53 |
eng-rus |
chess.term. |
corridor mate |
линейный мат (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
453 |
2:27:25 |
eng-rus |
chess.term. |
coordinated |
взаимодействующие (фигуры, ладьи и т. д.) |
SirReal |
454 |
2:27:01 |
eng-rus |
|
be generated |
формироваться |
Mosley Leigh |
455 |
2:01:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
privately |
наедине |
Gruzovik |
456 |
2:00:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be full |
наедаться досыта |
Gruzovik |
457 |
1:59:39 |
eng-rus |
uncom. |
always |
отвеку |
Супру |
458 |
1:59:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat one's fill |
наедаться (impf of наесться) |
Gruzovik |
459 |
1:57:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
develop by overeating |
наедать (impf of наесть) |
Gruzovik |
460 |
1:56:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gain weight by eating |
наедать (impf of наесть) |
Gruzovik |
461 |
1:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
consume a quantity of |
наедать (impf of наесть) |
Gruzovik |
462 |
1:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dote on |
не надышаться на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
463 |
1:53:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dote on |
надышаться на кого-либо (someone) |
Gruzovik |
464 |
1:52:47 |
eng-rus |
|
and that's the bottom line |
и этим всё сказано (He wasn't a businessman, Gil ... and neither are you. That's the bottom line – from the movie 'The Fan')) |
Tamerlane |
465 |
1:51:51 |
eng-rus |
chess.term. |
contest a file |
вступить в бой за линию (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
466 |
1:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathe in |
надышаться |
Gruzovik |
467 |
1:47:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
breathe on |
надышать |
Gruzovik |
468 |
1:47:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
make the air in a room, etc warm with one's breathing |
надышать |
Gruzovik |
469 |
1:43:47 |
eng-rus |
chess.term. |
constrained development |
скованность позиции (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
470 |
1:43:33 |
eng-rus |
chess.term. |
constrained development |
затруднение с развитием (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
471 |
1:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
smoke |
надымить |
Gruzovik |
472 |
1:42:37 |
eng-rus |
chess.term. |
constellation of pawns |
пешечный комплекс (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
473 |
1:41:05 |
eng-rus |
chess.term. |
post |
стоянка (перевод Л. Гуревича) |
SirReal |
474 |
1:40:45 |
eng-rus |
|
range |
печь (a cooker with one or more burners and one or more ovens which is kept continuously hot, e.g. AGA range) |
rebelpants |
475 |
1:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat a little |
надъесть (pf of надъедать) |
Gruzovik |
476 |
1:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
eat a little |
надъедать (impf of надъесть) |
Gruzovik |
477 |
1:35:42 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch on to |
надшить (pf of надшивать) |
Gruzovik |
478 |
1:34:38 |
eng-rus |
Gruzovik sew. |
stitch on to |
надшивать (impf of надшить) |
Gruzovik |
479 |
1:32:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epigastric |
надчревный (= надчере́вный, надчерёвный; of or relating to the anterior walls of the abdomen) |
Gruzovik |
480 |
1:32:45 |
eng-rus |
metrol. |
radionuclide standard solution |
образцовый радионуклидный раствор |
Atenza |
481 |
1:29:46 |
rus |
abbr. radiol. |
ОРР |
образцовый радионуклидный раствор |
Atenza |
482 |
1:29:00 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
pericranium |
надчерепная оболочка (the periosteum which covers the cranium externally; the region around the cranium) |
Gruzovik |
483 |
1:28:45 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epicranial |
надчерепной |
Gruzovik |
484 |
1:28:41 |
rus |
abbr. radiol. |
ОИСН |
объемный источник специального назначения |
Atenza |
485 |
1:27:49 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
epigastric |
надчерёвный (= надчере́вный; of or relating to the anterior walls of the abdomen) |
Gruzovik |
486 |
1:25:55 |
eng-rus |
|
fiberwire |
удавка |
FixControl |
487 |
1:25:28 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
upper tail coverts |
надхвостье |
Gruzovik |
488 |
1:25:13 |
eng-rus |
bus.styl. |
radioactive standard solution |
образцовый радиоактивный раствор |
Atenza |
489 |
1:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik tools |
broaching file |
надфиль |
Gruzovik |
490 |
1:22:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume oneself with |
надушиться (pf of душиться) |
Gruzovik |
491 |
1:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
perfume |
надушить |
Gruzovik |
492 |
1:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
suffocate a number of |
надушить |
Gruzovik |
493 |
0:54:57 |
eng |
abbr. tech. |
PIPS |
Passivated Implanted Planar Silicon |
Atenza |
494 |
0:54:41 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
torous |
надутый (having the surface covered with rounded prominences) |
Gruzovik |
495 |
0:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik lit. |
turgid |
надутый |
Gruzovik |
496 |
0:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
haughty |
надутый |
Gruzovik |
497 |
0:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
arrogance |
надутость |
Gruzovik |
498 |
0:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
do many foolish things |
надурить |
Gruzovik |
499 |
0:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play the fool to one's heart's content |
надурачиться |
Gruzovik |
500 |
0:43:27 |
eng |
abbr. progr. |
MRP |
material resource planning |
ssn |
501 |
0:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make up one's mind |
надумываться |
Gruzovik |
502 |
0:42:59 |
eng-rus |
progr. |
material resource planning |
планирование материальных ресурсов (MRP) |
ssn |
503 |
0:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decide |
надумываться (impf of надуматься) |
Gruzovik |
504 |
0:42:35 |
eng-rus |
ed. |
predatory journal |
недобросовестный журнал (термин, придуманный Джеффри Биллом; это может быть журнал без редколлегии; журнал, взимающий с авторов деньги за публикации, и т.п.) |
TheSpinningOne |
505 |
0:42:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set one's mind to |
надумывать (impf of надумать) |
Gruzovik |
506 |
0:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make up one's mind |
надумывать (impf of надумать) |
Gruzovik |
507 |
0:41:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
invent |
надумывать (impf of надумать) |
Gruzovik |
508 |
0:40:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reflect for a long while |
надуматься |
Gruzovik |
509 |
0:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
make up one's mind |
надуматься |
Gruzovik |
510 |
0:39:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
decide |
надуматься (pf of надумываться) |
Gruzovik |
511 |
0:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set one's mind to |
надумать (pf of надумывать) |
Gruzovik |
512 |
0:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
invent |
надумать (pf of надумывать) |
Gruzovik |
513 |
0:35:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
forced |
надуманный |
Gruzovik |
514 |
0:32:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
artificiality |
надуманность |
Gruzovik |
515 |
0:31:17 |
eng |
progr. |
enterprise resource planning |
ERP |
ssn |
516 |
0:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
for inflating |
надувочный |
Gruzovik |
517 |
0:27:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflatable rubber dinghy |
надувная лодка |
Gruzovik |
518 |
0:25:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bamboozlement |
надувка (= надувательство) |
Gruzovik |
519 |
0:24:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflation |
надувка (the process of inflating something with air or gas) |
Gruzovik |
520 |
0:24:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink too much |
надуваться (impf of надуться) |
Gruzovik |
521 |
0:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sulk |
надуваться (impf of надуться) |
Gruzovik |
522 |
0:23:34 |
eng-rus |
|
experience |
полученный опыт |
ART Vancouver |
523 |
0:23:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
get very angry |
надуваться как мышь на крупу |
Gruzovik |
524 |
0:22:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pout |
надуваться (impf of надуться) |
Gruzovik |
525 |
0:22:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be puffed up |
надуваться (impf of надуться) |
Gruzovik |
526 |
0:21:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
swell out |
надуваться (impf of надуться) |
Gruzovik |
527 |
0:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
blow by the blowing of wind |
надувать (impf of надуть) |
Gruzovik |
528 |
0:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pout one's lips |
надувать губы |
Gruzovik |
529 |
0:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell tales about |
надувать в уши |
Gruzovik |
530 |
0:18:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
inflate tires |
надувать шины |
Gruzovik |
531 |
0:16:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bamboozlement |
надувательство |
Gruzovik |
532 |
0:09:39 |
eng |
progr. |
computerized numerical control |
CNC |
ssn |
533 |
0:06:02 |
eng-rus |
|
really matter |
иметь большое значение ("The kinds of inputs that children get really matter. It changes brain anatomy, brain physiology, brain chemistry, and gene expression." (Dr. Helen Neville)) |
ART Vancouver |
534 |
0:02:09 |
eng |
progr. |
computer-aided software engineering |
CASE |
ssn |
535 |
0:01:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
underhanded |
надувательский |
Gruzovik |
536 |
0:00:44 |
eng-rus |
bank. |
liquidity coverage ratio |
показатель краткосрочной ликвидности (ПКЛ; LCR cbr.ru) |
Palatash |