1 |
23:59:06 |
rus-ger |
econ. |
Постановление EC о процедуре банкротства |
EuInsVO (Verordnung (EG) über Insolvenzverfahren, Постановление (EC) ¹ 1346/2000 о процедуре банкротства (при неплатежеспособности европейских концернов)) |
IKras |
2 |
23:57:36 |
eng-rus |
gen. |
work the night shift |
работать в ночную смену |
Bullfinch |
3 |
23:53:41 |
eng-rus |
cinema |
top gun |
кинопрофессионал |
Taras |
4 |
23:50:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
top gun |
школа асов |
Taras |
5 |
23:44:39 |
eng-rus |
slang |
top gun |
спец |
Taras |
6 |
23:41:52 |
eng-rus |
slang |
top gun |
профессионал |
Taras |
7 |
23:39:24 |
rus-ger |
econ. |
Структурные подразделения или дивизиональный концерн |
Sparten- oder Divisionalkonzern (форма организации предприятия, концерна) |
IKras |
8 |
23:38:19 |
eng-rus |
mil., avia. jarg. |
top gun |
ас |
Taras |
9 |
23:35:35 |
rus-ger |
econ. |
Организационная или структурная холдинг-компания |
Organisatorische oder strukturelle Holding (вид холдинговой компании) |
IKras |
10 |
23:34:31 |
rus-ger |
econ. |
финансовая или имущественная холдинг-компания |
Finanzholding oder Vermögensholding |
IKras |
11 |
23:33:56 |
eng-rus |
gen. |
crack cocaine |
крэк-кокаин |
Taras |
12 |
23:33:33 |
rus-ger |
econ. |
управленческая или стратегическая холдинговая компания |
Management-Holding oder Strategie-Holding |
IKras |
13 |
23:33:21 |
eng-rus |
slang |
top gun |
крэк-кокаин (crack cocaine (US, 1994)) |
Taras |
14 |
23:32:19 |
rus-ger |
econ. |
Оперативная холдинг-компания или головная компания концерна |
Operative Holding oder Stammhauskonzern |
IKras |
15 |
23:31:52 |
rus-fre |
bot. |
опунция индийская |
figuier de barbarie |
kopeika |
16 |
23:29:49 |
eng-rus |
slang |
top gun |
мастер своего дела (the most important or powerful person in a particular sphere) |
Taras |
17 |
23:29:23 |
eng-rus |
slang |
top gun |
мастер |
Taras |
18 |
23:26:52 |
rus-ger |
econ. |
Закон о приобретении ценных бумаг и взятии под свой контроль и управление |
Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetz WpÜG (ЗоПЦБКиУ) |
IKras |
19 |
23:24:30 |
rus-ger |
econ. |
согласование затрат |
Zustimmungserfordernis |
IKras |
20 |
23:24:08 |
rus-fre |
gen. |
блаженное состояние |
bien-être |
Depouille_Mortelle |
21 |
23:23:36 |
rus-ger |
econ. |
приобретение доли капиталовложений |
Beteiligungserwerb |
IKras |
22 |
23:20:45 |
rus-ger |
law |
ДМЕС, Договор о методах работы Евросоюза |
AEUV (Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union) |
IKras |
23 |
23:19:01 |
rus-ger |
law |
Договор о методах работы Европейского Союза ДМЕС |
Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union (AEUV; должно быть Договор о функционировании Европейского Союза; http://eulaw.ru/treaties/tfeu Lucym) |
IKras |
24 |
23:17:32 |
rus-ger |
IT |
смотри Befehl |
Statement |
Andrey Truhachev |
25 |
23:15:38 |
rus-ger |
media. |
официальное сообщение |
Statement |
Andrey Truhachev |
26 |
23:14:08 |
eng-rus |
busin. |
in office environment |
в условиях офиса |
translator911 |
27 |
23:14:04 |
rus-ger |
econ. |
бизнес-поток, коммерческая поставка |
Geschäftsfluss |
IKras |
28 |
23:13:05 |
rus-fre |
gen. |
Вх. ¹ входящий номер |
numéro entrant |
oynisa |
29 |
23:12:59 |
eng-rus |
GOST. |
specify |
нормировать |
igisheva |
30 |
23:12:38 |
rus-ger |
econ. |
расширение ассортимента, вынос новой продукции на новые рынки |
Diversifikation (вынос новой продукции на новые рынки) |
IKras |
31 |
23:12:00 |
eng-rus |
GOST. |
specifications |
заданный режим |
igisheva |
32 |
23:11:05 |
eng-rus |
GOST. |
time specifications |
временной регламент |
igisheva |
33 |
23:10:36 |
rus-ger |
econ. |
секьюритизация |
Securitization |
другая |
34 |
23:09:44 |
eng-rus |
gen. |
OSD |
секретариат министра обороны (Office of the Secretary of Defense) |
Taras |
35 |
23:09:12 |
rus-ger |
econ. |
процессе создания добавленной стоимости |
Wertschöpfungsprozess |
IKras |
36 |
23:09:07 |
eng-rus |
GOST. |
temperature specifications |
заданный температурный режим |
igisheva |
37 |
23:08:18 |
rus-ger |
econ. |
инвестиция |
Investmentvehikel |
IKras |
38 |
23:07:02 |
eng-rus |
chem. |
TS |
тестовый раствор |
SvetPo |
39 |
23:06:38 |
rus-ger |
econ. |
Кодекс законов об инвестициях КЗоИ |
Kapitalanlagegesetzbuch KAGB |
IKras |
40 |
23:04:47 |
rus-ger |
econ. |
оплата расходов, издержек |
Erfüllungsaufwand |
IKras |
41 |
23:03:03 |
rus-ger |
econ. |
Внешнеторговые предписания |
Außenwirtschaftsverordnung AWV |
IKras |
42 |
23:02:26 |
eng-rus |
inf. |
hike rents |
повышать арендную плату |
Taras |
43 |
22:59:30 |
eng-rus |
gen. |
hike |
путешествовать (на любом транспорте) |
Taras |
44 |
22:57:59 |
eng-rus |
gen. |
hike |
быстро взбираться (He hiked himself onto the top bunk – Он быстро взобрался на верхнюю койку) |
Taras |
45 |
22:57:41 |
rus-ger |
econ. |
закон о кредитной системе ФРГ |
Kreditwesengesetz KWG |
IKras |
46 |
22:56:22 |
eng-rus |
gen. |
hike |
внезапно подниматься |
Taras |
47 |
22:55:50 |
eng-rus |
gen. |
hike |
быстро действовать |
Taras |
48 |
22:51:22 |
eng-rus |
mil. |
makeshift weapons |
импровизированное оружие |
Taras |
49 |
22:50:56 |
eng-rus |
scient. |
National Energy Research Scientific Computing Center |
Национальный научный вычислительный центр энергетических исследований |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:50:35 |
eng-rus |
scient. |
U.S. Department of Energy's National Energy Research Scientific Computing Center |
Национальный научный вычислительный центр энергетических исследований Министерства энергетики США |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:47:39 |
eng-rus |
genet. |
proteomic registry |
протеомный реестр |
Alex_Odeychuk |
52 |
22:47:01 |
eng-rus |
genet. |
genomic registry |
геномный реестр |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:44:03 |
eng-rus |
gen. |
solitary-confinement cell |
одиночная камера |
Taras |
54 |
22:41:13 |
eng-rus |
gen. |
solitary cell |
одиночная камера |
Taras |
55 |
22:40:47 |
eng-rus |
gen. |
one-man confinement cell |
одиночная камера |
Taras |
56 |
22:39:23 |
eng-rus |
sport. |
clinch the win |
досрочно обеспечить себе победу |
SirReal |
57 |
22:39:00 |
eng-rus |
sport. |
clinch the title |
досрочно обеспечить себе титул чемпиона |
SirReal |
58 |
22:38:37 |
eng-rus |
genet. |
Institute for Systems Biology |
Институт системной биологии |
Alex_Odeychuk |
59 |
22:28:51 |
eng-rus |
progr. |
Windows keyboard |
Windows-клавиатура (стандартная 104-клавишная клавиатура для компьютеров с ОС Windows; разработана Microsoft в 1995 г.) |
ssn |
60 |
22:27:39 |
eng-rus |
progr. |
graph programming |
графовое программирование |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:27:18 |
eng-rus |
progr. |
typing area |
область ввода текста (основная часть клавиатуры компьютера, предназначенная для ввода текстов) |
ssn |
62 |
22:27:12 |
eng-rus |
progr. |
graph analytics |
анализ графов |
Alex_Odeychuk |
63 |
22:24:45 |
eng-rus |
gen. |
individual cell |
одиночная камера (Detainees may continue to hunger strike as a form of protest, Durand said, also adding that moving them into individual cells has allowed JTF to ensure that detainees are not being coerced by other detainees to participate in the hunger strike) |
Taras |
64 |
22:23:33 |
eng-rus |
progr. |
trilogram |
трилограмма (комбинация из трёх одновременно нажимаемых клавиш клавиатуры. Наиболее известная – Ctrl+Alt+Dell (в Windows – вызов диспетчера задач в случае зависания приложения)) |
ssn |
65 |
22:20:27 |
eng-rus |
genet. |
gene-expression process |
процесс экспрессии генов |
Alex_Odeychuk |
66 |
22:19:25 |
eng-rus |
IT |
supercomputer center |
суперкомпьютерный центр |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:17:31 |
eng-rus |
IT |
National Center for Supercomputing Applications |
Национальный центр суперкомпьютерных приложений |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:16:07 |
eng-rus |
IT |
National Center for Supercomputing Applications |
Национальный центр по приложениям для суперкомпьютеров |
Bricker |
69 |
22:13:04 |
eng-rus |
progr. |
technology trend |
технологический тренд (долговременная тенденция в развитии той или иной технологии) |
ssn |
70 |
22:12:23 |
eng-rus |
med. |
bone marrow |
КМ (костный мозг) |
serrgio |
71 |
22:11:39 |
eng-rus |
gen. |
round |
хоровод |
Taras |
72 |
22:11:30 |
eng-rus |
progr. |
wireless smoke detector |
беспроводной датчик дыма |
ssn |
73 |
22:06:15 |
eng |
abbr. progr. |
Shift-clicking |
shift-click |
ssn |
74 |
22:04:29 |
eng-rus |
gen. |
round |
долька |
Taras |
75 |
22:00:00 |
eng-rus |
progr. |
restartability |
возможность повторного запуска |
ssn |
76 |
21:55:34 |
eng-rus |
progr. |
removable keycap |
съёмная кнопка клавиши (снятие кнопок позволяет легко заменять сломанные или стёртые клавиши и даёт возможность чистить труднодоступные части клавиатуры) |
ssn |
77 |
21:53:27 |
eng-rus |
progr. |
relocatable code generation |
генерация перемещаемого кода (функция ассемблеров и компиляторов с ЯВУ) |
ssn |
78 |
21:51:03 |
eng-rus |
progr. |
relocatable object module |
перемещаемый объектный модуль |
ssn |
79 |
21:48:06 |
eng-rus |
progr. |
re-assemble |
реассемблировать |
ssn |
80 |
21:45:12 |
eng-rus |
progr. |
reassemble |
повторно собирать |
ssn |
81 |
21:44:28 |
eng-rus |
progr. |
reassemble |
реассемблировать |
ssn |
82 |
21:40:35 |
eng-rus |
progr. |
point-to-point network |
сеть с двухточечным соединением узлов (состоит из многих соединений между отдельными парами машин, поэтому в ней существует множество маршрутов для передачи сообщения) |
ssn |
83 |
21:38:21 |
eng-rus |
progr. |
photo-quality printer |
принтер с фотографическим качеством печати |
ssn |
84 |
21:36:09 |
eng-rus |
progr. |
photo-quality |
с фотографическим качеством |
ssn |
85 |
21:34:40 |
eng-rus |
progr. |
parity check code |
код с контролем чётности |
ssn |
86 |
21:34:09 |
eng-rus |
progr. |
parity check code |
код с проверкой чётности |
ssn |
87 |
21:28:46 |
eng-rus |
progr. |
network equipment |
сетевое аппаратное обеспечение |
ssn |
88 |
21:26:33 |
eng-rus |
progr. |
network hardware |
сетевое аппаратное обеспечение |
ssn |
89 |
21:26:23 |
rus-ger |
law |
контрабанда людей |
Schleusen |
узбек |
90 |
21:21:55 |
eng-rus |
progr. |
mnemonic opcode |
мнемоника кода операции (напр., в ассемблерах) |
ssn |
91 |
21:19:41 |
eng-rus |
progr. |
linking scheme |
схема компоновки (задаёт порядок компоновки программы из объектных модулей. В ряде случаев этот порядок существенен) |
ssn |
92 |
21:19:12 |
eng |
abbr. |
heat resistance |
thermal resistance |
ssn |
93 |
21:18:50 |
eng |
abbr. |
thermal resistance |
heat resistance |
ssn |
94 |
21:16:56 |
eng-rus |
gen. |
word has spread |
новость (известие, молва, слухи) распространилась (стала всем известна, дошла до всех, стала всеобщим достоянием) |
I. Havkin |
95 |
21:16:44 |
eng-rus |
progr. |
keyboard-to-system interface |
интерфейс клавиатуры |
ssn |
96 |
21:16:14 |
eng-rus |
progr. |
keyboard interface |
интерфейс клавиатуры |
ssn |
97 |
21:13:52 |
eng-rus |
mil. |
round |
автоматная очередь (to fire a round – пустить очередь) |
Taras |
98 |
21:12:59 |
rus-ger |
gen. |
сгон или склиз для мытья окон |
Fensterwischer |
jerschow |
99 |
21:12:55 |
eng |
abbr. progr. |
I/O Privilege Level |
IOPL |
ssn |
100 |
21:11:58 |
eng-rus |
progr. |
I/O Privilege Level |
уровень привилегий ввода-вывода (флаг в регистре флагов процессоров 80x86) |
ssn |
101 |
21:09:06 |
eng-rus |
progr. |
inter-program reference |
межпрограммная ссылка (в программировании – ситуация, когда программа ссылается на внешнее имя, т.е. имя (идентификатор), определённое в другой программе. Такие ссылки разрешаются при компоновке редактором связей) |
ssn |
102 |
21:07:33 |
eng-rus |
progr. |
interprogram reference |
межпрограммная ссылка (в программировании – ситуация, когда программа ссылается на внешнее имя, т.е. имя (идентификатор), определённое в другой программе. Такие ссылки разрешаются при компоновке редактором связей) |
ssn |
103 |
21:06:15 |
eng |
progr. |
shift-click |
Shift-clicking |
ssn |
104 |
21:05:10 |
eng-rus |
progr. |
instruction set design |
проектирование набора команд |
ssn |
105 |
21:02:39 |
eng-rus |
gen. |
daily round |
круг ежедневных занятий |
Taras |
106 |
21:00:46 |
eng-rus |
progr. |
instruction cycle time |
время цикла команды |
ssn |
107 |
20:59:53 |
eng-rus |
med. |
gene rearrangements by FISH |
метод FISH перестроек генов |
serrgio |
108 |
20:56:50 |
eng-rus |
med. |
biallelic deletion |
биаллельная делеция (nih.gov) |
serrgio |
109 |
20:56:42 |
eng-rus |
progr. |
fire alarm system |
система тревожной пожарной сигнализации (подсистема интеллектуального здания) |
ssn |
110 |
20:53:35 |
eng-rus |
biol. |
All-Union Hydrobiological Society |
ВГБО |
lew3579 |
111 |
20:49:09 |
eng-rus |
progr. |
finite field |
поле с конечным числом элементов |
ssn |
112 |
20:48:06 |
eng |
abbr. |
re-assemble |
reassemble |
ssn |
113 |
20:47:47 |
eng-rus |
progr. |
finite field arithmetic |
арифметика конечной точности (в отличие от арифметики произвольной точности) |
ssn |
114 |
20:45:21 |
eng-rus |
progr. |
executable instruction format |
формат исполнимой команды |
ssn |
115 |
20:44:28 |
eng |
abbr. |
reassemble |
re-assemble |
ssn |
116 |
20:44:24 |
eng-rus |
mil. |
internment camp |
концентрационный лагерь (тж. см. detention camp) |
Taras |
117 |
20:43:52 |
eng-rus |
progr. |
executable instruction |
исполнимая команда (в ассемблерах каждая строка программы может содержать либо исполнимые команды, либо комментарии, либо директивы ассемблера) |
ssn |
118 |
20:41:51 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
концлагерь |
Taras |
119 |
20:41:05 |
eng-rus |
progr. |
erasure decoding |
декодирование со стиранием ошибочных символов |
ssn |
120 |
20:40:48 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
концентрационный лагерь (тж. см. internment camp) |
Taras |
121 |
20:39:35 |
eng-rus |
progr. |
ECC theory |
теория кодирования с исправлением ошибок |
ssn |
122 |
20:39:20 |
eng-rus |
cosmet. |
make up kit |
набор косметики |
Alex_Odeychuk |
123 |
20:39:09 |
eng-rus |
cosmet. |
make up kit |
косметический набор |
Alex_Odeychuk |
124 |
20:38:13 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
лагерь для интернированных |
Taras |
125 |
20:37:55 |
eng-rus |
cosmet. |
lengthening mascara |
тушь для удлинения ресниц |
Alex_Odeychuk |
126 |
20:37:02 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
лагерь для интернированных лиц |
Taras |
127 |
20:35:54 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
лагерь военнопленных |
Taras |
128 |
20:33:54 |
rus-ita |
tech. |
пружинение |
molleggiamento (при гибке) |
I. Havkin |
129 |
20:33:15 |
rus-ita |
chem. |
происхождение элементов |
origine degli elementi |
I. Havkin |
130 |
20:33:14 |
eng-rus |
mil. |
detention camp |
лагерь задержанных (a compound where prisoners are detained temporarily, as pending determination of their legal status under immigration laws) |
Taras |
131 |
20:32:56 |
rus-ita |
chem. |
происхождение элементов |
nucleogenesi |
I. Havkin |
132 |
20:32:49 |
eng-rus |
progr. |
digital computing |
вычисления на цифровых компьютерах (т.ж. цифровые вычисления; цифровые вычисления по сравнению с аналоговыми вычислениями имеют гораздо более высокую точность благодаря тому, что при хранении данных в цифровом виде повышение точности обеспечивается простым увеличением разрядности чисел. Синоним – digital calculations) |
ssn |
133 |
20:32:10 |
rus-ita |
meteorol. |
происхождение циклона |
ciclogenesi |
I. Havkin |
134 |
20:30:53 |
rus-fre |
math. |
производящая функция |
génératrice |
I. Havkin |
135 |
20:30:20 |
rus-ita |
tech. |
производящая функция |
generatrice |
I. Havkin |
136 |
20:28:46 |
eng |
abbr. |
network equipment |
network hardware |
ssn |
137 |
20:28:08 |
rus-ita |
tech. |
осмолка |
catramazione |
I. Havkin |
138 |
20:27:41 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform language |
кросс-платформный язык (программирования; ЯВУ, на котором можно разрабатывать программы для различных платформ) |
ssn |
139 |
20:27:31 |
rus-ita |
tech. |
осмоление |
resinificazione (превращение в смолу) |
I. Havkin |
140 |
20:26:53 |
rus-ita |
tech. |
осмоление |
bitumizzazione (смоление) |
I. Havkin |
141 |
20:26:37 |
rus-ita |
tech. |
осмоление |
catramazione (смоление) |
I. Havkin |
142 |
20:26:33 |
eng |
abbr. |
network hardware |
network equipment |
ssn |
143 |
20:26:16 |
rus-ita |
tech. |
осмоление |
catramatura (смоление) |
I. Havkin |
144 |
20:26:10 |
rus-ger |
tech. |
высота пружины, сжатой до отказа |
Blockmaß Feder |
platon |
145 |
20:25:27 |
rus-ger |
gen. |
высота пружины, сжатой до отказа |
Block Feder |
platon |
146 |
20:25:07 |
rus-ita |
tech. |
остатки |
eccedenze (излишки) |
I. Havkin |
147 |
20:25:06 |
eng-rus |
progr. |
cookbook |
учебник с примерами и рекомендациями по разработке ПО |
ssn |
148 |
20:24:46 |
rus-ita |
tech. |
остатки |
residui |
I. Havkin |
149 |
20:24:07 |
rus-ita |
tech. |
набетонка |
calcestruzzo sovrapposto |
I. Havkin |
150 |
20:24:01 |
eng-rus |
med. |
isolated platelets |
свободнолежащие тромбоциты |
serrgio |
151 |
20:23:09 |
rus-ita |
textile |
набивной |
stampato |
I. Havkin |
152 |
20:22:56 |
eng-rus |
mil. |
Gitmo |
военно-морская база США в заливе Гуантанамо (тж. см. United States Naval Station Guantanamo Bay) |
Taras |
153 |
20:22:42 |
rus-ita |
tech. |
набивной |
guarnito (уплотненный) |
I. Havkin |
154 |
20:22:20 |
rus-ita |
tech. |
набивной |
pigiato (наполненный) |
I. Havkin |
155 |
20:22:05 |
rus-ita |
tech. |
набивной |
imbottito (наполненный) |
I. Havkin |
156 |
20:21:39 |
rus-ita |
tech. |
набивной |
riempito (наполненный) |
I. Havkin |
157 |
20:20:52 |
eng-rus |
mil. |
GTMO |
военно-морская база США в заливе Гуантанамо (тж. см. United States Naval Station Guantanamo Bay) |
Taras |
158 |
20:20:35 |
eng-rus |
cables |
signal-to-noise ratio |
защищённость |
ssn |
159 |
20:20:30 |
rus-ita |
mus. |
Фабрицио де Андре |
Fabrizio de Andrè |
I. Havkin |
160 |
20:19:33 |
rus-ita |
mus. |
Роберто Муроло |
Roberto Murolo |
I. Havkin |
161 |
20:19:09 |
rus-ita |
mus. |
Адриано Челентано |
Adriano Celentano |
I. Havkin |
162 |
20:17:18 |
eng-rus |
law |
literality |
литеральность (конститутивный признак ценной бумаги, состоящий в том, что владение ценной бумагой позволяет её владельцу осуществлять только буквально зафиксированные в её реквизитах имущественные права) |
Alex_Odeychuk |
163 |
20:17:12 |
rus-spa |
gen. |
метка |
signo |
I. Havkin |
164 |
20:16:44 |
eng |
abbr. |
keyboard-to-system interface |
keyboard interface |
ssn |
165 |
20:16:33 |
eng-rus |
law |
attribute of securities |
конститутивный признак ценных бумаг (абстрактность, литеральность, легитимация, публична достоверность, автономность, презентация) |
Alex_Odeychuk |
166 |
20:16:14 |
eng |
abbr. |
keyboard interface |
keyboard-to-system interface |
ssn |
167 |
20:14:46 |
eng-rus |
progr. |
digital modulation |
кодовая модуляция |
ssn |
168 |
20:13:40 |
eng-rus |
mil. |
United States Naval Station Guantanamo Bay |
военно-морская база США в заливе Гуантанамо (Куба; (also called Gitmo or GTMO)) |
Taras |
169 |
20:11:58 |
eng |
abbr. progr. |
IOPL |
I/O Privilege Level |
ssn |
170 |
20:11:30 |
eng-rus |
progr. |
clicker button |
кнопка мыши |
ssn |
171 |
20:09:06 |
eng |
abbr. |
inter-program reference |
interprogram reference |
ssn |
172 |
20:07:33 |
eng |
abbr. |
interprogram reference |
inter-program reference |
ssn |
173 |
20:06:48 |
eng-rus |
mil. |
Guantanamo Bay Naval Base |
военная база Гуантанамо (also called Gitmo or GTMO) |
Taras |
174 |
20:06:36 |
eng-rus |
progr. |
channel error |
искажение данных в канале передачи (т.ж. канальная ошибка; для борьбы с такими искажениями применяют коды с исправлением ошибок (ECC)) |
ssn |
175 |
20:05:03 |
rus-spa |
cleric. |
просфора |
oblea |
I. Havkin |
176 |
20:04:15 |
rus-spa |
gen. |
служка |
oblato (в церкви) |
I. Havkin |
177 |
20:03:59 |
rus-spa |
gen. |
монах |
oblato |
I. Havkin |
178 |
20:02:35 |
eng-rus |
comp., MS |
Having Clause - |
Выражение Having (Windows 8) |
Rori |
179 |
20:01:45 |
eng-rus |
progr. |
biometric measurement |
биометрическое измерение (обычно для биометрической идентификации личности) |
ssn |
180 |
20:01:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Compute clause |
Предложение Compute (SQL Server 2012) |
Rori |
181 |
20:01:21 |
rus-spa |
gen. |
из камня |
lapídeo |
I. Havkin |
182 |
20:00:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Compute clause |
Конструкция COMPUTE (Visual Studio 2008) |
Rori |
183 |
20:00:11 |
rus-spa |
gen. |
относящийся к драгоценным камням |
lapidario |
I. Havkin |
184 |
19:59:26 |
eng-rus |
comp., MS |
APPLY clause |
предложение APPLY (.NET Framework 4.5) |
Rori |
185 |
19:57:54 |
rus-spa |
gen. |
побивание камнями |
lapidación |
I. Havkin |
186 |
19:57:14 |
eng-rus |
mil. |
Guantanamo |
тюрьма в Гуантанамо (Guantánamo тж. см. Gitmo) |
Taras |
187 |
19:56:35 |
eng-rus |
progr. |
base-displacement addressing |
адресация смещением относительно базы (в ассемблерах – способ адресации относительно базового адреса начала программы. Позволяет размещать программу для исполнения в любое место ОЗУ – для получения абсолютных адресов (напр., операндов команд) к смещению добавляется базовый адрес) |
ssn |
188 |
19:56:33 |
rus-spa |
gen. |
надгробная плита |
lápida |
I. Havkin |
189 |
19:55:29 |
eng-rus |
mil., lingo |
G-Bay |
тюрьма в Гуантанамо (тж. см. Gitmo) |
Taras |
190 |
19:55:14 |
eng-rus |
comp., MS |
step clause |
выражение шага (A clause that specifies the amount by which the loop counter is incremented each time a For...Next loop is traversed. In the following example, "Step 2" is the step clause: For loopCounter = 1 to 100 Step 2) |
Rori |
191 |
19:54:22 |
eng-rus |
comp., MS |
check clause |
предложение проверки (Code that enforces constraints on a table or column.) |
Rori |
192 |
19:54:20 |
rus-spa |
gen. |
шариковая авторучка |
lapicero |
I. Havkin |
193 |
19:53:48 |
eng |
abbr. |
bignum arithmetic |
arbitrary-precision arithmetic |
ssn |
194 |
19:53:12 |
eng |
abbr. |
arbitrary-precision arithmetic |
bignum arithmetic |
ssn |
195 |
19:53:05 |
eng-rus |
comp., MS |
WHERE clause |
предложение WHERE (The part of an SQL statement that specifies which records to retrieve.) |
Rori |
196 |
19:52:17 |
eng-rus |
mil. |
Guantanamo Bay detention camp |
тюрьма в Гуантанамо (тж. см. Gitmo) |
Taras |
197 |
19:51:28 |
rus-dut |
gen. |
государственная пошлина |
voorschot (op) |
jb.copyright |
198 |
19:50:47 |
eng-rus |
progr. |
arrow cursor |
курсор в форме стрелки (курсор такого вида появляется, когда необходимо выбрать пункт меню или пиктограмму приложения на экране) |
ssn |
199 |
19:47:41 |
eng-rus |
progr. |
arbitration mechanism |
механизм арбитража (реализация правил арбитража. Механизм арбитража необходим, чтобы разрешить конфликты, возникающие при попытке нескольких устройств получить доступ к ресурсу (напр., среде передачи данных); может быть централизованным или распределённым) |
ssn |
200 |
19:47:33 |
eng-rus |
mil., lingo |
Gitmo |
тюрьма в Гуантанамо (Guantanamo Bay detention camp (Gitmo, after GTMO, the military abbreviation for the Guantanamo Bay Naval Base) – лагерь для лиц, обвиняемых властями США в различных преступлениях, в частности, в ведении войны на стороне противника, на бессрочно арендуемой США военно-морской базе в заливе Гуантанамо (Куба), в 30 км от одноимённого города; тж. см. Guantanamo Bay detention camp) |
Taras |
201 |
19:44:11 |
rus-fre |
gen. |
Андр-э-Луар |
Indre-et-Loire |
Анна Ф |
202 |
19:43:36 |
eng-rus |
progr. |
phonetic searching |
фонетический поиск (функция некоторых поисковых машин (систем), реализующих фонетические алгоритмы, которые сопоставляют двум словам со схожим произношением одинаковые коды, что позволяет осуществлять сравнение и индексацию множества таких слов на основе их фонетического сходства. Голосовой ввод слов запроса упрощает общение пользователя с системой. Примеры фонетических алгоритмов – soundex, Daitch-Mokotoff Soundex, NYSIIS, Metaphone, Double Metaphone, русский Metaphone, Caverphone) |
ssn |
203 |
19:40:59 |
eng-rus |
industr. |
circulatory cleaning |
циркуляционная очистка |
igisheva |
204 |
19:40:42 |
eng-rus |
comp., MS |
Transaction amount in default currency |
сумма проводки в основной валюте (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
205 |
19:39:37 |
eng-rus |
comp., MS |
transaction amount |
сумма проводки (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
206 |
19:38:49 |
eng-rus |
progr. |
Nyquist plot |
график Найквиста (т.ж. диаграмма Найквиста) |
ssn |
207 |
19:38:00 |
eng-rus |
med. |
gasping syndrome |
гаспинг-синдром |
Dimpassy |
208 |
19:35:18 |
eng |
abbr. |
digital calculations |
digital computing |
ssn |
209 |
19:35:03 |
eng-rus |
progr. |
Nyquist diagram |
график Найквиста (т.ж. диаграмма Найквиста; представление амплитудно-фазовой частотной характеристики (АФЧХ, АФХ), или частотного отклика линейной стационарной динамической системы (системы с обратной связью), в виде графика в комплексных координатах, где частота выступает в качестве параметра кривой, а фаза и амплитуда системы на заданной частоте представляется углом и длиной радиус-вектора каждой точки характеристики. По сути такой график объединяет на одной плоскости амплитудно-частотную (amplitude-frequency characteristic) и фазо-частотную характеристики. Синоним – Nyquist plot) |
ssn |
210 |
19:32:49 |
eng |
abbr. |
digital computing |
digital calculations |
ssn |
211 |
19:32:09 |
eng-rus |
comp., MS |
account code segment |
сегмент кода счета (A section of an account code that represents a type of entity for which you are accounting.) |
Rori |
212 |
19:29:25 |
eng-rus |
comp., MS |
responsibility account code segment |
сегмент ответственности (A segment of a general ledger account code that corresponds to a category within the overall structure of the organization, such as location, division, department, area, task, project, or product.) |
Rori |
213 |
19:25:36 |
eng-rus |
progr. |
target deduplication |
дедупликация у получателя |
ssn |
214 |
19:24:17 |
eng-rus |
pharm. |
blockbuster drugs |
лекарственные препараты, являющиеся лидерами продаж ("истечение срока патентов на так называемые blockbuster drugs – лекарства, годовой объём продаж которых составляет от $1 млрд" в kommersant.ru) |
Анна Глю |
215 |
19:21:57 |
eng-rus |
med. |
Micturition urgency |
императивные позывы к мочеиспусканию (embl.de) |
intern |
216 |
19:21:24 |
eng-rus |
progr. |
source deduplication |
дедупликация у источника |
ssn |
217 |
19:14:46 |
eng |
abbr. |
digital modulation |
coded modulation |
ssn |
218 |
19:14:04 |
eng |
abbr. |
coded modulation |
digital modulation |
ssn |
219 |
19:11:55 |
eng-rus |
gen. |
McFuck |
ебанько |
Vadim Rouminsky |
220 |
19:09:37 |
eng-rus |
gen. |
preposterousness |
абсурд, нелепость |
Kayova |
221 |
19:09:22 |
eng-rus |
progr. |
post-processing deduplication |
постдедупликация данных |
ssn |
222 |
19:07:44 |
eng-rus |
progr. |
post-process deduplication |
постдедупликация (производится после сохранения данных на целевом устройстве – получателе; имеет по сравнению с поточной дедупликацией (in-line deduplication) то преимущество, что отсутствуют дополнительные потери времени при записи данных на целевое устройство, и потенциальный недостаток – использование (хотя и кратковременное) большего объёма памяти для сохранения необработанных (несжатых) данных, что может стать проблемой, если память почти вся уже занята) |
ssn |
223 |
19:02:02 |
eng-rus |
progr. |
in-line deduplication |
поточная дедупликация (производится в реальном времени при поступлении данных в целевое устройство – получатель данных; имеет по сравнению с постдедупликацией (post-process deduplication) то преимущество, что на целевом устройстве требуется меньший объём памяти, и потенциальный недостаток – замедление процесса сохранения данных) |
ssn |
224 |
18:57:11 |
eng-rus |
progr. |
data deduplication |
устранение избыточности данных |
ssn |
225 |
18:47:32 |
eng-rus |
nano |
molecular recognition |
молекулярное опознавание (уникальное свойство ДНК (DNA) и других нуклеиновых кислот (nucleic acid), позволяющее создавать на базе ДНК новые, управляемые структуры) |
ssn |
226 |
18:45:45 |
eng-rus |
EU. |
delegated act |
делегированный законодательный акт |
molal |
227 |
18:44:31 |
eng |
abbr. |
phonetic search |
phonetic searching |
ssn |
228 |
18:43:58 |
eng |
abbr. |
phonetic searching |
phonetic search |
ssn |
229 |
18:38:49 |
eng |
abbr. |
Nyquist plot |
Nyquist diagram |
ssn |
230 |
18:38:19 |
eng-rus |
gen. |
much obliged |
весьма признателен |
Tumatutuma |
231 |
18:35:03 |
eng |
abbr. |
Nyquist diagram |
Nyquist plot |
ssn |
232 |
18:34:25 |
rus-ger |
germ. |
полное наименование |
volle Benennung |
LarioArea |
233 |
18:25:50 |
eng |
abbr. |
outband deduplication |
target deduplication |
ssn |
234 |
18:25:36 |
eng |
abbr. |
target deduplication |
outband deduplication |
ssn |
235 |
18:22:48 |
eng |
abbr. |
inband deduplication |
source deduplication |
ssn |
236 |
18:21:24 |
eng |
abbr. |
source deduplication |
inband deduplication |
ssn |
237 |
18:19:56 |
eng-rus |
nano |
DNA nanotechnology |
ДНК-нанотехнология (направление исследований в области нанотехнологии, цель которого – использовать молекулярное опознавание (molecular recognition), уникальное свойство ДНК (DNA) и других нуклеиновых кислот (nucleic acid), чтобы создавать на базе ДНК новые, управляемые структуры, т.е. ДНК служит здесь структурным материалом и элементом бионанотехнологии (bionanotechnology), а не носителем генетической информации. Возможные перспективные приложения – самосборка молекулярных узлов и молекулярные вычисления) |
ssn |
238 |
18:10:30 |
eng-rus |
nano |
biorobotics |
биоробототехника (научная дисциплина, которая представляет собой подобласть робототехники, тесно связанную с кибернетикой, бионикой и генной инженерией; ставит своей целью создание роботов, имитирующих живые биоорганизмы механическими и даже химическими средствами. Этот же термин употребляется и в обратном смысле, обозначающем создание биологических организмов с функциональными возможностями роботов или для использования в качестве компонентов роботов; в этом смысле биоробототехнику можно рассматривать как теоретическую дисциплину – всеобъемлющую генную инженерию для создания живых организмов из неживой материи искусственными средствами. Это научное направление находится сейчас на начальном этапе своего развития и иногда называется синтетической биологией (synthetic biology) или бионанотехнологией (bionanotechnology)) |
ssn |
239 |
18:09:22 |
eng |
abbr. |
post-processing deduplication |
post-process deduplication |
ssn |
240 |
18:07:44 |
eng |
abbr. |
post-process deduplication |
post-processing deduplication |
ssn |
241 |
18:07:11 |
rus-ita |
construct. |
сервисный металлоцентр |
centro di presagomatura |
Валерия 555 |
242 |
18:06:55 |
rus-ger |
ecol. |
токсикант окружающей среды |
Umweltgift |
Паша86 |
243 |
18:02:28 |
eng-rus |
progr. |
retention period |
период сохраняемости (т.ж. период сохранности; время, в течение которого данные могут храниться на носителе. Например, для компакт-дисков часто гарантируется сто лет хранения данных, а для флэш-памяти – более десяти лет хранения) |
ssn |
244 |
17:57:42 |
rus-ita |
construct. |
Боковое закрепление |
Contenimento laterale |
Валерия 555 |
245 |
17:56:42 |
eng-rus |
progr. |
computer generated images |
компьютерная анимация (полученные на компьютере анимированные изображения, используемые в кино и на телевидении) |
ssn |
246 |
17:54:44 |
eng-rus |
med. |
intrathecal injection |
субарахноидальное введение |
Dimpassy |
247 |
17:49:52 |
eng-rus |
progr. |
crowd simulation |
моделирование толпы (в КГА – автоматизированное создание толпы (сотен) двигающихся персонажей и/или объектов с обширным скрипт-контролем; сравнительно новая функция систем трёхмерной компьютерной графики для реализации спецэффектов в видео- и кинофильмах. Подобные эффекты практически недостижимы при использовании традиционных средств компьютерной анимации) |
ssn |
248 |
17:49:45 |
rus-ger |
gen. |
концепт |
Denkfigur |
Паша86 |
249 |
17:47:20 |
fre |
construct. |
NRA |
Nouvelle Réglementation Acoustique |
Asha |
250 |
17:46:47 |
rus-fre |
food.ind. |
владелица ресторана, управляющая рестораном, ресторатриса |
restauratrice |
Анна Ф |
251 |
17:44:58 |
fre |
energ.ind. |
RT |
réglementation thermique |
Asha |
252 |
17:39:28 |
rus-fre |
food.ind. |
владелица ресторана, управляющая рестораном |
restauratrice |
Анна Ф |
253 |
17:38:57 |
rus-ger |
tech. |
предварительное нарезание зубьев |
Vorverzahnung |
Александр Рыжов |
254 |
17:23:48 |
rus-fre |
law |
АООТ Открытое акционерное общество форма организации публичной компании |
Société par actions dont les actions librement cessibles (Société anonyme qui fait appel public à l'épargne) |
oynisa |
255 |
17:21:42 |
rus-dut |
gen. |
ненужное зачеркнуть |
doorhalen als niet van toepassing |
jb.copyright |
256 |
17:19:24 |
rus-dut |
law |
явка в суд |
verschijning |
jb.copyright |
257 |
17:18:35 |
rus-dut |
law |
правопреемство |
erfopvolging |
jb.copyright |
258 |
17:18:13 |
rus-dut |
law |
процессуальное правопреемство |
processuele erfopvolging |
jb.copyright |
259 |
17:14:48 |
rus-dut |
law |
орган |
partij (как сторона в споре или судебном разбирательстве) |
jb.copyright |
260 |
17:13:03 |
rus-dut |
law |
гражданское дело |
burgerlijke zaak |
jb.copyright |
261 |
17:12:20 |
rus-dut |
law |
торговое дело |
handelszaak |
jb.copyright |
262 |
17:11:02 |
rus-dut |
law |
конвенция |
verdrag |
jb.copyright |
263 |
17:10:20 |
rus-dut |
law |
внесудебный документ |
buitengerechtelijk stuk |
jb.copyright |
264 |
17:09:21 |
rus-dut |
law |
судебный документ |
gerechtelijk stuk |
jb.copyright |
265 |
17:07:51 |
rus-dut |
law |
заявитель, запрашивающий орган, запрашивающая сторона |
verzoekende partij |
jb.copyright |
266 |
17:07:26 |
eng-rus |
gen. |
energy cooperation |
сотрудничество в сфере энергетики (Focusing on energy cooperation in the wider Asia region, Dr Keun-Wook Paik from the Oxford Institute for Energy Studies and Chatham House ...) |
Alexander Demidov |
267 |
17:06:50 |
rus-dut |
law |
запрашиваемый орган, запрашиваемая сторона |
aangezochte partij |
jb.copyright |
268 |
17:05:03 |
rus-fre |
law |
ИНН |
Numéro individuel fiscal SIRET ou numéro de TVA |
oynisa |
269 |
17:00:20 |
eng-rus |
cryptogr. |
code talker |
шифровальщик |
Tion |
270 |
16:59:36 |
rus-ger |
automat. |
пригодный для подключения к подвижным токоприёмникам |
schleppfähig |
Schumacher |
271 |
16:59:26 |
rus-ger |
sew. |
плюш |
Teddyplüsch |
Vonbuffon |
272 |
16:56:42 |
eng |
abbr. progr. |
CGI |
computer generated images |
ssn |
273 |
16:55:27 |
eng |
abbr. |
computer-generated imagery |
computer generated images |
ssn |
274 |
16:42:25 |
rus-dut |
gen. |
диалог, в котором обсуждается взаимная работа работника и его менеджера |
functioneringsgesprek |
ms.lana |
275 |
16:39:57 |
eng-rus |
progr. |
ASP |
абстрактный сервисный примитив (сокр. от abstract service primitive) |
ssn |
276 |
16:37:24 |
rus-ger |
ecol. |
движение в защиту окружающей среды |
Umweltbewegung |
Паша86 |
277 |
16:37:05 |
rus-dut |
gen. |
разговор между сотрудником и его руководителем, в котором определяется зарплата и социальные права |
beoordelingsgesprek |
ms.lana |
278 |
16:35:00 |
eng-rus |
gen. |
light of heart |
весёлый |
КГА |
279 |
16:25:18 |
rus-ita |
construct. |
внутренняя опалубка |
controcassero |
Валерия 555 |
280 |
16:23:59 |
rus-ger |
econ. |
стимулирующие факторы |
fördernde Faktoren |
Паша86 |
281 |
16:22:40 |
rus-ger |
ed. |
переводоведение |
Translatologie (включает в себя также и устные переводы, термин Übersetzungswissenschaft не включает их) |
teren |
282 |
16:19:53 |
eng-rus |
mining. |
brake drain |
слив тормозной жидкости |
soa.iya |
283 |
16:17:22 |
eng-rus |
mining. |
air conditioning belt |
ремень кондиционера |
soa.iya |
284 |
16:15:34 |
eng-rus |
mining. |
sliding control arm |
ручка плавного регулирования |
soa.iya |
285 |
16:13:28 |
eng-rus |
laser. |
stigmatic |
гомоцентричный (применительно к пучкам) |
ABbIRVALG |
286 |
16:06:03 |
eng-rus |
inf. |
Bridal Gown |
подвенечное платье |
elisevin |
287 |
16:05:11 |
eng-rus |
law |
confidant |
принимающая сторона (в отношении информации) |
Vlad B |
288 |
16:04:43 |
eng-rus |
law |
confidant |
лицо, получающее информацию |
Vlad B |
289 |
16:02:35 |
eng-rus |
law |
confider |
передающая сторона (в отношении информации) |
Vlad B |
290 |
16:01:53 |
eng-rus |
law |
confider |
лицо, раскрывающее информацию |
Vlad B |
291 |
15:52:21 |
rus-ger |
avia., med. |
аэрофобия |
Flugangst |
Паша86 |
292 |
15:50:16 |
eng-rus |
mining. |
ratchet-type lever |
рычаг с зубчатой рейкой |
soa.iya |
293 |
15:49:14 |
rus-ger |
law |
коллегиальный исполнительный орган |
kollegiales Exekutivorgan |
Hell_Raiza |
294 |
15:47:11 |
rus-dut |
gen. |
драгоценный камень, самоцвет |
kleinood |
ms.lana |
295 |
15:45:58 |
eng-rus |
med. |
granulocytic lineage |
гранулоцитарный росток (springer.com) |
serrgio |
296 |
15:41:35 |
eng-rus |
gen. |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes, of June 17, 1992 |
Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях от 17 июня 1992 г. |
Alexander Demidov |
297 |
15:41:07 |
eng-rus |
gen. |
Agreement Between the United States of America and the Russian Federation Concerning Cooperation in the Exploration and Use of Outer Space for Peaceful Purposes |
Соглашение между Российской Федерацией и Соединёнными Штатами Америки о сотрудничестве в исследовании и использовании космического пространства в мирных целях (от 17 июня 1992 г.) |
Alexander Demidov |
298 |
15:38:22 |
eng |
abbr. progr. |
ASP |
abstract service primitive |
ssn |
299 |
15:37:06 |
eng |
abbr. |
Abstract Service Primitives |
ASPs |
ssn |
300 |
15:36:54 |
eng-rus |
gen. |
effect by exchange of notes |
заключить путём обмена нотами (соглашение и т.п. AGREEMENT EFFECTED BY EXCHANGE OF NOTES BETWEEN INDIA AND U.S.A. FOR SALE OF MILITARY EQUIPMENT, MATERIALS AND SERVICES ... | Amendment effected by Exchange of Notes, September 23,. 1988 and Exchange of Letters, September 23, 1988, pertaining to reduced air fairs ...-) |
Alexander Demidov |
301 |
15:36:24 |
rus-ger |
law |
находиться на балансе |
in der Bilanz erfassen (напр., Die folgenden Verbindlichkeiten sind in der Bilanz erfasst und in der unten stehenden Tabelle nicht enthalten: Rückstellungen, laufende und latente Steuerverpflichtungen usw.) |
Hell_Raiza |
302 |
15:28:40 |
eng-rus |
gen. |
concerted action against |
сотрудничество в борьбе с (and the Security Council for the first time agreed on concerted action against the apartheid regime, demanding an end to racial separation and discrimination. WK) |
Alexander Demidov |
303 |
15:25:08 |
rus-dut |
gen. |
доказывать, удостоверять, подтверждать |
beargumenteren |
ms.lana |
304 |
15:18:17 |
rus-spa |
gen. |
Евразийский Союз |
Unión Euroasiática |
DINicole |
305 |
15:10:00 |
eng-rus |
mining. |
filter element service indicator |
индикатор загрязнения воздушного фильтра |
soa.iya |
306 |
15:07:17 |
eng-rus |
mining. |
engine air filter |
воздушный фильтр двигателя |
soa.iya |
307 |
15:05:11 |
eng-rus |
gen. |
spark panic |
вызывать панику |
nastja_s |
308 |
15:02:59 |
rus-ger |
law |
с ипотечным покрытием |
hypothekarisch gesichert (напр., hypothekarisch gesicherte Wertpapiere) |
Hell_Raiza |
309 |
15:02:46 |
eng-rus |
mining. |
dial-type controller |
контроллер с круговой шкалой |
soa.iya |
310 |
15:02:14 |
eng-rus |
progr. |
representation of an interaction between an application and a resource |
представление взаимодействия между приложением и ресурсом |
ssn |
311 |
15:02:04 |
rus-ger |
tech. |
прозрачная дверь |
Klarsichttür |
Александр Рыжов |
312 |
15:01:24 |
eng-rus |
progr. |
abstract, implementation-independent representation |
абстрактное, независимое от реализации представление |
ssn |
313 |
15:00:56 |
eng-rus |
progr. |
implementation-independent representation |
независимое от реализации представление |
ssn |
314 |
14:56:31 |
rus-ger |
sew. |
точно в шов |
im Nahtschatten |
Vonbuffon |
315 |
14:56:11 |
eng-rus |
mining. |
control pressure filter |
фильтр с нагнетающей стороны (гидросистемы) |
soa.iya |
316 |
14:54:56 |
eng-rus |
gen. |
secret coalition |
тайная коалиция |
Taras |
317 |
14:52:53 |
eng-rus |
mining. |
control lock |
фиксатор блока управления |
soa.iya |
318 |
14:51:45 |
eng-rus |
gen. |
Judeo-Masonic |
жидомасонский (Rus&Eng derogatory terms) |
Taras |
319 |
14:48:34 |
eng-rus |
gen. |
Convention concerning Safety and Health in Mines |
Конвенция о безопасности и гигиене труда на шахтах (C176 – Safety and Health in Mines Convention, 1995 (No. 176) Convention concerning Safety and Health in Mines (Entry into force: 05 Jun 1998) Adoption: Geneva, 82nd ILC session (22 Jun 1995) – Status: Up-to-date instrument (Technical Convention).) |
Alexander Demidov |
320 |
14:48:04 |
eng-rus |
mining. |
foot shaft |
ведомый вал |
soa.iya |
321 |
14:46:13 |
eng-rus |
gen. |
Judeo-Masonic conspiracy |
жидомасонский заговор (Rus&Eng derogatory terms || теория заговора, согласно которой существует тайная коалиция еврейства (или иудаизма) и масонства, которая стремится установить всемирное господство wikipedia.org) |
Taras |
322 |
14:45:09 |
eng-rus |
gen. |
guest worker agreement |
соглашение о временной трудовой деятельности граждан одного государства на территории другого государства |
Alexander Demidov |
323 |
14:44:19 |
eng-rus |
pharm. |
Paediatric Investigation Plan |
План исследования у детей (Regulation (EC) 1901/2006) |
peregrin |
324 |
14:42:34 |
eng-rus |
sport. |
last sixteen |
одна восьмая финала |
tats |
325 |
14:42:08 |
eng-rus |
inf. |
filthy |
замусоленный |
Rust71 |
326 |
14:39:27 |
eng-rus |
mining. |
crowd control lever |
рычаг управления усилием подачи |
soa.iya |
327 |
14:38:44 |
rus-ger |
sew. |
плоский шов |
Coverstich |
Vonbuffon |
328 |
14:38:32 |
eng-rus |
gen. |
Judeo-Masonic conspiracy theory |
теория жидомасонского заговора (Rus&Eng derogatory terms wikipedia.org) |
Taras |
329 |
14:37:23 |
eng-rus |
gen. |
wheatgrass |
витграсс |
MaxDeryagin |
330 |
14:36:52 |
eng-rus |
gen. |
wheatgrass |
ростки пшеницы |
MaxDeryagin |
331 |
14:36:39 |
eng-rus |
gen. |
masonic conspiracy theory |
теория масонского заговора |
Taras |
332 |
14:35:47 |
eng-rus |
mining. |
twist-type fill cap |
крышка заливного отверстия c закручивающейся крышкой |
soa.iya |
333 |
14:31:46 |
eng-rus |
health. |
Federal Union of German Associations of Pharmacists |
Федеральный союз немецких ассоциаций фармацевтов |
Игорь_2006 |
334 |
14:30:50 |
eng-rus |
mining. |
transmission pressure gauge |
датчик давления масла в коробке передач |
soa.iya |
335 |
14:26:30 |
eng-rus |
mining. |
transmission fluid filter |
фильтр трансмиссионной жидкости |
soa.iya |
336 |
14:26:28 |
eng-rus |
EU. |
international technical assistance programme |
программа международной технической помощи |
tlumach |
337 |
14:25:12 |
eng-rus |
mining. |
fluid fill |
заливное отверстие |
soa.iya |
338 |
14:23:46 |
eng |
abbr. health. |
Federal Union of German Associations of Pharmacists |
ABDA |
Игорь_2006 |
339 |
14:20:11 |
eng-rus |
tech. |
format gear |
форматная шестерня |
Adrax |
340 |
14:17:35 |
eng-rus |
lat. |
novus ordo mundi |
новый мировой порядок (тж. см. new world order) |
Taras |
341 |
14:17:01 |
eng-rus |
mining. |
slide cylinder |
цилиндр привода ползуна |
soa.iya |
342 |
14:14:37 |
eng-rus |
mining. |
service indicator |
индикатор загрязнения (воздушного фильтра) |
soa.iya |
343 |
14:13:40 |
eng-rus |
lat. |
novus ordo seclorum |
новый порядок века (тж. см. novus ordo mundi) |
Taras |
344 |
14:00:13 |
eng-rus |
mining. |
output spur gear set |
вторичная прямозубая цилиндрическая передача на выходе |
soa.iya |
345 |
13:59:14 |
eng-rus |
gen. |
guest worker |
гражданин одного государства, временно работающий на территории другого государства |
Alexander Demidov |
346 |
13:57:02 |
eng-rus |
lat. |
e pluribus unum |
из многих – единое (E pluribus unum – девиз, размещённый на гербе США, в переводе с латыни означает "Из многих – единое". Эти слова принадлежат Цицерону (речь "О достоинствах"). В девизе 13 букв, ровно столько штатов в своё время образовали союз, известный ныне как Соединённые Штаты Америки. В современной трактовке, девиз означает единство нации, изначально состоящей из многих национальностей, прибывших в США. Девиз "E pluribus unum" в обязательном порядке помещается на монеты США, инициатором этого предложения был полковник Сет Рид из Аксбриджа. Впервые этот девиз появился в 1795 году на золотой монете в пять долларов США, а до 1956 года использовался и на американских банкнотах; E pluribus unum – Latin for "Out of many, one" (alternatively translated as "One out of many" or "One from many") – is a phrase on the Seal of the United States, along with Annuit coeptis and Novus ordo seclorum, and adopted by an Act of Congress in 1782. Never codified by law, E pluribus unum was considered a de facto motto of the United States until 1956 when the United States Congress passed an act (H. J. Resolution 396), adopting "In God We Trust" as the official motto.) |
Taras |
347 |
13:55:46 |
eng-rus |
mining. |
oil fill opening |
заливное отверстие масляного фильтра |
soa.iya |
348 |
13:52:14 |
rus-ger |
f.trade. |
порядок оплаты |
Zahlungsbedingungen |
ISkornyakova |
349 |
13:49:14 |
eng-rus |
mining. |
maximum travel limit |
ограничитель максимального хода (цилиндра) |
soa.iya |
350 |
13:48:37 |
eng-rus |
med. |
plus maze apparatus |
Установка "Приподнятый крестообразный лабиринт" |
Ditye |
351 |
13:47:32 |
eng-rus |
mining. |
highwall guard |
бортовое ограждение |
soa.iya |
352 |
13:45:29 |
eng-rus |
slang |
mick |
подсыпать снотворное в напиток (someone) |
stas79 |
353 |
13:45:28 |
eng-rus |
mining. |
knurled area |
участок прибора с насечкой |
soa.iya |
354 |
13:43:50 |
eng |
abbr. progr. |
CGH |
computer-generated hologram (цифровая голограмма) |
ssn |
355 |
13:43:49 |
eng-rus |
mining. |
jacket water temperature gauge |
датчик температуры воды в рубашке |
soa.iya |
356 |
13:42:09 |
eng-rus |
mining. |
input helical gear set |
косозубая цилиндрическая передача на входе |
soa.iya |
357 |
13:36:52 |
eng-rus |
mining. |
full and add marks |
отметки Заполнено и Долить (на масломерном щупе) |
soa.iya |
358 |
13:36:10 |
eng-rus |
gen. |
doomsayer |
фаталист |
kOzerOg |
359 |
13:35:11 |
eng-rus |
gen. |
interoperability of systems |
взаимодействие систем (Interoperability of Information Systems refers to the ability to share information in distributed computing environments, in particular: – To find and get information, ...) |
Alexander Demidov |
360 |
13:23:46 |
eng |
abbr. health. |
ABDA |
Federal Union of German Associations of Pharmacists |
Игорь_2006 |
361 |
13:23:36 |
eng-rus |
progr. |
IT security monitoring |
мониторинг безопасности IT-систем |
ssn |
362 |
13:22:45 |
eng-rus |
progr. |
IT security monitoring |
мониторинг безопасности информации при применении информационных технологий |
ssn |
363 |
13:22:11 |
eng-rus |
progr. |
IT security monitoring |
мониторинг безопасности информации (процедуры регулярного наблюдения за процессом обеспечения безопасности информации при применении информационных технологий. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
364 |
13:20:57 |
eng-rus |
med. |
intra-uterine foetal infection |
внутриутробная инфекция плода |
aegor |
365 |
13:20:10 |
eng-rus |
progr. |
computer-system audit |
аудит безопасности вычислительной системы |
ssn |
366 |
13:19:02 |
eng-rus |
mining. |
flight |
шнековая секция |
soa.iya |
367 |
13:18:59 |
eng-rus |
progr. |
computer-system audit |
аудит безопасности компьютерной системы |
ssn |
368 |
13:18:34 |
eng-rus |
pathol. |
tet spells |
эпизоды приступы гипоксемии и цианоза при тетраде Фалло (=hypoxic spells, вовремя приседания (повышается ОПСС) меняется направление движения крови через шунт) |
Kras_me |
369 |
13:17:39 |
eng-rus |
mining. |
flight shank |
хвостовик шнека |
soa.iya |
370 |
13:16:12 |
eng-rus |
progr. |
computer-system audit |
аудит безопасности автоматизированной информационной системы (проверка реализованных в автоматизированной информационной системе процедур обеспечения безопасности с целью оценки их эффективности и корректности, а также разработки предложений по их совершенствованию. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
371 |
13:15:37 |
eng-rus |
mining. |
fill opening |
заливное отверстие |
soa.iya |
372 |
13:14:12 |
eng-rus |
progr. |
security audit |
аудит безопасности информации |
ssn |
373 |
13:12:22 |
eng-rus |
progr. |
security audit |
аудит безопасности (совокупность действий по независимой проверке и изучению документации автоматизированной информационной системы, а также по испытаниям средств защиты информации, направленная на обеспечение выполнения установленной политики безопасности информации и правил эксплуатации автоматизированной информационной системы, на выявление уязвимостей автоматизированной информационной системы и на выработку рекомендаций по устранению выявленных недостатков в средствах защиты информации, политике безопасности информации и правилах эксплуатации автоматизированной информационной системы. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
374 |
13:11:55 |
eng-rus |
mining. |
emergency shutdown button |
кнопка аварийного отключения |
soa.iya |
375 |
13:10:35 |
rus-ger |
imitat. |
бум-бум-бум-бум |
wummwummwumm (звуки разрывов) |
anoctopus1 |
376 |
13:10:22 |
eng-rus |
mining. |
dust band |
пылезащитный обод |
soa.iya |
377 |
13:08:19 |
eng-rus |
med. |
DPCPX |
8-циклопентил-1,3-дипропилксантин |
kat_j |
378 |
13:05:41 |
eng-rus |
progr. |
organizational security policy |
политика безопасности информации в организации (одно или несколько правил, процедур, практических приёмов или руководящих принципов в области безопасности информации, которыми руководствуется организация в своей деятельности. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
379 |
13:04:19 |
eng-rus |
mining. |
centre breaker |
устройство для разрушения материала по центру (горной выработки; бурошнековая выемка) |
soa.iya |
380 |
13:00:45 |
eng-rus |
progr. |
technical information protection |
техническая защита информации (обеспечение защиты некриптографическими методами информации, содержащей сведения, составляющие государственную тайну, иной информации с ограниченным доступом, предотвращение её утечки по техническим каналам, несанкционированного доступа к ней, специальных воздействий на информацию и носители информации в целях её добывания, уничтожения, искажения и блокирования доступа к ней на территории Российской Федерации. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
381 |
12:58:31 |
eng-rus |
progr. |
IT security |
безопасность информации (при применении информационных технологий; состояние защищённости информационной технологии, обеспечивающее безопасность информации, для обработки которой она применяется, и информационную безопасность автоматизированной информационной системы, в которой она реализована. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
382 |
12:52:47 |
eng-rus |
progr. |
malicious logic |
программная закладка (преднамеренно внесенные в программное обеспечение функциональные объекты, которые при определенных условиях инициируют реализацию недекларированных возможностей программного обеспечения. См. Р 50.1.053-2005) |
ssn |
383 |
12:52:25 |
eng-rus |
mining. |
bit sockets |
гнезда под зубки |
soa.iya |
384 |
12:51:10 |
eng-rus |
progr. |
malicious logic |
злоумышленный логический блок (нацеленный на выполнение несанкционированных действий) |
ssn |
385 |
12:50:22 |
eng-rus |
mining. |
alignment with |
центрирования относительно |
soa.iya |
386 |
12:50:10 |
rus-ger |
gen. |
напускная бравада |
Animierblick |
anoctopus1 |
387 |
12:50:03 |
eng-rus |
gen. |
keep hanging |
медлить с принятием решения (in midair) |
Bullfinch |
388 |
12:49:30 |
eng-rus |
gen. |
keep hanging |
заставлять ждать (in midair) |
Bullfinch |
389 |
12:49:05 |
eng-rus |
gen. |
keep hanging |
заставить повиснуть в воздухе (in midair) |
Bullfinch |
390 |
12:48:51 |
eng-rus |
min.proc. |
brief release |
быстрый отпуск (тормоза) |
soa.iya |
391 |
12:48:49 |
eng-rus |
gen. |
keep hanging |
оставить незаконченным (in midair) |
Bullfinch |
392 |
12:47:58 |
eng-rus |
gen. |
leave hanging |
заставить повиснуть в воздухе (in midair) |
Bullfinch |
393 |
12:47:52 |
eng-rus |
inf. |
true for you |
ты прав |
Андрей Шагин |
394 |
12:46:08 |
eng-rus |
min.proc. |
air throttle actuator |
привод дроссельной заслонки |
soa.iya |
395 |
12:44:49 |
eng-rus |
gen. |
leave something hanging |
медлить с принятием решения |
Bullfinch |
396 |
12:44:17 |
eng-rus |
gen. |
come into play |
сказаться |
GeorgeK |
397 |
12:44:15 |
eng-rus |
gen. |
leave hanging in midair |
оставить незаконченным |
Bullfinch |
398 |
12:44:08 |
eng-rus |
min.proc. |
air inlet |
воздухозаборное отверстие (двигатель) |
soa.iya |
399 |
12:42:36 |
eng-rus |
gen. |
leave somebody hanging |
заставить кого-либо ждать (решения, ответа) |
Bullfinch |
400 |
12:35:36 |
rus-ger |
law |
Положение о перечне и тарифах государственных сборов и пошлин, взимаемых органами юстиции ФРГ |
Justizverwaltungskostenordnung |
jurist-vent |
401 |
12:25:23 |
rus-ita |
bank. |
списание со счета |
addebito sul conto |
tania_mouse |
402 |
12:24:43 |
rus-ita |
bank. |
списание с банковского счета |
addebito sul conto bancario |
tania_mouse |
403 |
12:23:16 |
eng-rus |
min.proc. |
auger string |
колонна шнеков |
soa.iya |
404 |
12:20:52 |
eng-rus |
min.proc. |
auger flight |
шнековая секция |
soa.iya |
405 |
12:13:46 |
rus-ger |
law |
перечень тарифов, взимаемых органами юстиции ФРГ |
Gebührenverzeichnis |
jurist-vent |
406 |
12:13:41 |
eng-rus |
mol.biol. |
sterol regulatory element-binding protein |
белок, связывающий стериновый регуляторный элемент (Sterol Regulatory Element-Binding Proteins (SREBPs) are transcription factors that bind to the sterol regulatory element DNA sequence TCACNCCAC. wikipedia.org) |
Shonichev |
407 |
12:04:25 |
eng |
abbr. ed. |
European Qualification Framework |
EQF |
ZamMinistra |
408 |
12:01:03 |
rus |
abbr. progr. |
ТЗИ |
техническая защита информации |
ssn |
409 |
11:52:35 |
eng-rus |
surg. |
hardshell oxygenator |
оксигенатор с жёстким резервуаром |
Yurizx |
410 |
11:52:28 |
rus-ger |
O&G |
геотермальные ресурсы недр |
Erdwärme |
jurist-vent |
411 |
11:49:21 |
eng-rus |
geogr. |
Ayia Napa |
Айя-Напа (город на Кипре) |
AMlingua |
412 |
11:38:20 |
eng-rus |
comp., MS |
Summary Link Web Part Tool Part |
инструментальная часть веб-части "Сводная ссылка" (Office System 2010) |
Rori |
413 |
11:37:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Hidden Summary Link |
скрытая сводная ссылка (Office System 2010, SharePoint Portal Server 2007) |
Rori |
414 |
11:37:07 |
eng-rus |
anat. |
femoral sheath |
бедренная ямка |
Yurizx |
415 |
11:34:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Update Status Summary Report |
сводный отчёт о состоянии обновлений (Windows 8) |
Rori |
416 |
11:33:43 |
eng-rus |
comp., MS |
Generate summary report |
создать сводный отчёт (Windows 7) |
Rori |
417 |
11:32:53 |
eng-rus |
comp., MS |
Request Summary Report |
сводный отчёт по запросу (Windows 8) |
Rori |
418 |
11:32:29 |
eng-rus |
scottish |
export |
шотландское пиво (разновидность пива в Шотландии) |
КГА |
419 |
11:32:18 |
eng-rus |
gen. |
shape a strategy |
формировать стратегию |
tlumach |
420 |
11:27:31 |
eng-rus |
med. |
laryngo-pharyngeal dysesthesia |
гортанно-глоточная дизестезия (нежелательный эффект оксалиплатина вследствие снижения чувствительности гортани и глотки) |
Игорь_2006 |
421 |
11:26:56 |
eng-rus |
med. |
laryngo-pharyngo dysesthesia |
гортанно-глоточная дизестезия (нежелательный эффект оксалиплатина вследствие снижения чувствительности гортани и глотки) |
Игорь_2006 |
422 |
11:25:49 |
eng-rus |
med. |
forced swim test |
тест принудительного плавания |
Ditye |
423 |
11:15:25 |
rus-ger |
law |
тяжкие и особо тяжкие преступления |
schwere und schwerste Kriminalität |
Евгения Ефимова |
424 |
11:13:18 |
rus-ger |
furn. |
кресло |
Armstuhl |
anoctopus1 |
425 |
11:10:30 |
rus-ger |
law |
преступления небольшой и средней тяжести |
leichte und mittlere Kriminalität |
Евгения Ефимова |
426 |
11:07:52 |
eng-rus |
comp., MS |
New product model number on Advanced Tab is missing |
Отсутствует новый код модели продукции на вкладке "Дополнительно" (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
427 |
11:06:55 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced tab |
вкладка с дополнительными параметрами (Windows Live Movie Maker Wave 5) |
Rori |
428 |
11:06:17 |
eng-rus |
comp., MS |
advanced tab |
вкладка "Дополнительно" (Windows 7, Windows Live Movie Maker Wave 5) |
Rori |
429 |
11:06:11 |
eng-rus |
dermat. |
erucism |
эруцизм |
newt777 |
430 |
11:04:25 |
eng |
abbr. ed. |
EQF |
European Qualification Framework |
ZamMinistra |
431 |
10:59:16 |
eng-rus |
fin. |
companies at equity |
компании, учитываемые методом долевого участия |
YelenaPestereva |
432 |
10:57:48 |
eng-rus |
scottish |
whisky optic |
мерное устройство для розлива виски |
КГА |
433 |
10:57:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Click Advanced to change file conversion options. |
Нажмите кнопку "Дополнительно", чтобы изменить параметры преобразования файлов. (Windows Vista) |
Rori |
434 |
10:56:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Set Currency Conversion Options |
установка параметров конвертации валюты (SQL Server 2012) |
Rori |
435 |
10:55:33 |
eng-rus |
comp., MS |
File Conversion Options |
параметры преобразования файлов (Windows Vista SP1, Windows Server 2008) |
Rori |
436 |
10:53:03 |
eng-rus |
auto. |
physical situation |
техническое состояние |
GeorgeK |
437 |
10:40:06 |
eng-rus |
gen. |
national |
единый государственный (e.g., the National Grid = the system of electricity lines across Britain. LDOCE) |
Alexander Demidov |
438 |
10:35:17 |
eng-rus |
gen. |
land improvement facility |
объект, предназначенный для благоустройства территорий |
Alexander Demidov |
439 |
10:34:26 |
eng-rus |
gen. |
lighting facilities |
объекты, предназначенные для освещения (объекты, предназначенные для освещения территорий городских и сельских поселений = lighting facilities for urban and rural populated areas) |
Alexander Demidov |
440 |
10:25:38 |
eng-rus |
med. |
second primary tumor |
метастатическая опухоль |
Кверкус |
441 |
10:21:57 |
rus-ger |
gen. |
хрестоматийный |
vereinfacht, plausibel, ungekünstelt u.a.m. (в том случае, когда в русском яз. слово "хрестоматийный" имеет значение "простой, общеизвестный"; Синонимы: азбучный, безыскусный, безыскусственный, бесхитростный, незамысловатый, незатейливый, незатейный, неприхотливый, несложный, нехитрый, общеизвестный, первобытный, примитивный, простецкий, скромный, широко известный, элементарный) |
Евгения Ефимова |
442 |
10:07:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Combine values from multiple ranges into one new range. |
Объединение значений из нескольких диапазонов в один новый диапазон. (Office System 2010) |
Rori |
443 |
10:06:49 |
eng-rus |
comp., MS |
combine values |
объединение значений (Office System 2010, Office Shared Services (OSS) 2007 SP2) |
Rori |
444 |
10:02:01 |
rus-ger |
silic. |
реакционно-порошковый бетон |
Reaktionspulverbeton |
AndrewDeutsch |
445 |
9:54:16 |
eng-rus |
med. |
natriemia |
натриемия (содержание в крови ионов натрия (повышенное или пониженное)) |
Игорь_2006 |
446 |
9:33:20 |
rus-ger |
law |
должностной обвинитель |
Amtsankläger |
Евгения Ефимова |
447 |
9:24:53 |
rus-ger |
silic. |
микрокремнезём |
Mikrosilika |
AndrewDeutsch |
448 |
9:16:18 |
eng-rus |
inf. |
goob |
дурында |
kadzeno |
449 |
9:15:55 |
eng-rus |
gen. |
calling security |
вызов охраны |
Samorukova |
450 |
8:50:49 |
eng-rus |
oncol. |
chemoirradiation |
радиохимиотерапия |
Игорь_2006 |
451 |
8:49:26 |
eng-rus |
philos. |
ontical |
онтический |
laitnin |
452 |
8:48:24 |
eng-rus |
philos. |
world-revealing |
мирораскрывающий |
laitnin |
453 |
8:34:20 |
eng-rus |
gen. |
Give a bow for me to |
Кланяйся |
ART Vancouver |
454 |
8:33:17 |
eng-rus |
gen. |
hearty greetings |
сердечный привет (послать в письме) |
ART Vancouver |
455 |
8:04:05 |
eng-rus |
comp., MS |
View Hierarchy |
просмотреть иерархию |
Rori |
456 |
8:02:42 |
eng-rus |
comp., MS |
hierarchy id |
код иерархии (Dynamics AX 2009 SP1) |
Rori |
457 |
8:01:58 |
eng-rus |
comp., MS |
hierarchy view |
иерархическое представление (Visual Studio 2012) |
Rori |
458 |
8:00:27 |
eng-rus |
comp., MS |
PKI hierarchy |
иерархия PKI (A hierarchy in which the roles of the certification authority are separated into one root CA and one or more subordinate CAs.) |
Rori |
459 |
7:57:43 |
eng-rus |
comp., MS |
cache hierarchy |
иерархия кэширования (A network of cache proxies that have sibling and parent relationships.) |
Rori |
460 |
7:42:44 |
eng |
abbr. health. |
American Board of Disability Analysts |
ABDA |
Игорь_2006 |
461 |
7:04:16 |
eng-rus |
med. |
lower pelvis |
малый таз (анатом.) |
Кверкус |
462 |
6:42:44 |
eng |
abbr. health. |
ABDA |
American Board of Disability Analysts |
Игорь_2006 |
463 |
6:42:28 |
rus-ger |
gen. |
водная мята |
Wasserminze |
Gelb |
464 |
6:39:54 |
eng-rus |
industr. |
rinsing marks |
следы ополаскивания |
igisheva |
465 |
6:31:05 |
rus-ger |
gen. |
рис басмати |
Basmatireis |
Gelb |
466 |
6:30:43 |
eng-rus |
commer. |
sales pipeline |
канал продаж (иногда используется, но лучше избегать, чтобы не было смешения с каналами сбыта) |
ybelov |
467 |
6:28:41 |
eng-rus |
commer. |
sales pipeline |
трубопровод продаж (неформальный термин) |
ybelov |
468 |
6:27:16 |
eng-rus |
commer. |
sales pipeline |
конвейер сбыта (используется редко) |
ybelov |
469 |
6:04:03 |
eng-rus |
build.mat. |
blistered up |
облупленный (о краске) |
zabriski |
470 |
5:53:14 |
eng-rus |
gen. |
confined to bed |
не встаёт с постели |
ART Vancouver |
471 |
5:50:53 |
eng-rus |
med. |
Substance addiction |
наркомания (то же самое что substance dependence, drug addiction) |
Galina Pan |
472 |
5:46:23 |
eng-rus |
facil. |
clean-in-place |
безразборная очистка |
igisheva |
473 |
5:42:33 |
eng-rus |
construct. |
wash house |
моечная |
igisheva |
474 |
5:38:03 |
eng-rus |
surg. |
Left Heart Venting |
дренирование левых отделов сердца |
Yurizx |
475 |
5:23:53 |
eng-rus |
amer. |
guesstimate |
с потолка (off the mark значит "не совсем точный". С потолка – это "rough guesstimate") |
ijin |
476 |
5:12:26 |
eng-rus |
Germ. |
Food and Commodities Act |
Закон о пищевых продуктах и предметах потребления |
igisheva |
477 |
5:05:46 |
eng-rus |
phys. |
sorted peaks |
характеристические пики (в дифрактограммах, от Vadim Ivankov, proz.com) |
Игорь_2006 |
478 |
4:54:36 |
eng-rus |
industr. |
material compatibility |
материалосовместимость |
igisheva |
479 |
4:52:17 |
eng-rus |
environ. |
environmental compatibility |
экологическая безопасность |
igisheva |
480 |
3:12:16 |
rus-fre |
watchm. |
часы на шатлене |
montre-châtelaine (на специальной цепочке, которую носили на поясе) |
transland |
481 |
2:47:22 |
eng-rus |
chem. |
complexable |
комплексообразующий |
igisheva |
482 |
2:35:51 |
eng-rus |
colloid.chem. |
emulsive |
легко образующий эмульсии |
igisheva |
483 |
2:30:30 |
eng-rus |
inf. |
before i forget |
пока я не забыл |
Баян |
484 |
2:28:43 |
eng-rus |
chem. |
alkaline-soluble |
щёлочерастворимый (правильнее – "alkali-soluble") |
igisheva |
485 |
2:26:30 |
eng-rus |
comp., MS |
Because there are a large number of items, aggregate values are shown in the chart. |
в связи с большим числом элементов на диаграмме показаны совокупные значения (Office System 2010) |
Rori |
486 |
2:25:29 |
eng-rus |
comp., MS |
aggregate values |
совокупные значения |
Rori |
487 |
2:24:53 |
eng-rus |
chem. |
neutrally-soluble |
нейтрально-растворимый |
igisheva |
488 |
2:08:38 |
eng-rus |
gen. |
Citizens, hand over the weapon! |
Граждане, сдавайте оружие! |
Taras |
489 |
1:56:48 |
eng-rus |
gen. |
incompatible with reason |
выходящий за рамки здравого смысла |
russiangirl |
490 |
1:41:44 |
eng-rus |
industr. |
clean |
удалить (в значении "смыть, счистить") |
igisheva |
491 |
1:39:09 |
eng-rus |
jarg. |
clean someone's clock |
дать кому-либо в бубен |
igisheva |
492 |
1:36:04 |
eng-rus |
jarg. |
clock |
надавать в бубен |
igisheva |
493 |
1:31:24 |
rus-ger |
law |
денежное предупреждение |
Verwarngeld (dslru.eu) |
Dimka Nikulin |
494 |
1:30:37 |
eng-rus |
nonstand. |
keep one's nose clean |
не лезть, куда не надо |
igisheva |
495 |
1:25:06 |
rus-ger |
law |
установление личности водителя |
Fahrerermittlung |
Dimka Nikulin |
496 |
0:59:31 |
eng-rus |
ecol. |
avoided products |
устранимые продукты (термин, используемый при анализе жизненного цикла, когда применение рециклинга или утилизацции отходов позволяет получать полезный продукт или энергию, без привлечения первичных ресурсов) |
25banderlog |
497 |
0:59:10 |
eng-rus |
gen. |
first-time buyer |
человек, впервые покупающий недвижимость |
k8 |
498 |
0:50:00 |
rus-ger |
law |
управление безопасности дорожного движения |
Straßenverkehrsamt |
Dimka Nikulin |
499 |
0:34:18 |
eng-rus |
auto. |
road tractor |
тягач (тж. см. седельный тягач) |
Taras |
500 |
0:33:17 |
eng-rus |
sanit. |
cleaning |
клининговый |
igisheva |
501 |
0:31:45 |
eng-rus |
industr. |
Sinner's circle |
круг Синнера (схема, наглядно изображающая факторы, влияющие на качество очистки: температурный, химический, временной и механический) |
igisheva |
502 |
0:30:13 |
eng-rus |
gen. |
road tractor |
седельный тягач |
Taras |
503 |
0:29:23 |
eng-rus |
austral. |
prime mover |
седельный тягач |
Taras |
504 |
0:29:22 |
rus-fre |
lit. |
" Сорок пять" |
Les Quarante Cinq (роман Александра Дюма-отца) |
milkafe |
505 |
0:28:53 |
eng-rus |
trucks |
tractor unit |
седельный тягач |
Taras |
506 |
0:28:11 |
rus-fre |
lit. |
Александр Дюма |
Alexandre Dumas |
milkafe |
507 |
0:23:55 |
eng-rus |
prof.jarg. context. |
rig |
скорая (a slang word for an ambulance by members of fire departments and ambulance companies) |
Taras |
508 |
0:14:49 |
eng-rus |
O&G |
oil acne |
"масляные" или "керосиновые" угри (один из признаков поражения кожи при контакте с нефтепродуктами, отработанным маслом и т.п. otrabotannoe-maslo.com.ua) |
alikan |
509 |
0:13:12 |
eng-rus |
gen. |
I was contacted by |
со мной связались |
russiangirl |
510 |
0:06:38 |
rus-ger |
drw. |
номер чертежа |
Zeichnungsnummer |
Pretty_Super |
511 |
0:04:27 |
eng-rus |
slang |
ball buster |
заноза (о человеке) |
Taras |