1 |
23:55:11 |
eng-rus |
names |
middle name |
среднее имя (Внимание! Среднее имя не тождественно отчеству!) |
kat_j |
2 |
23:48:12 |
eng-rus |
inet. |
validation code |
код подтверждения (validation code for) |
kat_j |
3 |
23:47:01 |
eng-rus |
inet. |
password confirmation |
подтверждение пароля |
kat_j |
4 |
23:20:44 |
rus-ger |
gen. |
наполнение конкретным содержанием |
Anfüllungen mit konkreten Inhalten |
AlexandraM |
5 |
23:14:18 |
eng-rus |
house. |
fat filter |
жировой фильтр |
snowleopard |
6 |
23:13:15 |
eng-rus |
gen. |
troubled children |
трудные дети |
Межирицкий |
7 |
23:10:31 |
rus-ger |
ed. |
семестровая ведомость |
Semesterverzeichnis |
solnyschko7 |
8 |
23:09:51 |
rus-ger |
fig. |
судить |
etwas aussagen |
AlexandraM |
9 |
23:08:54 |
rus-ger |
gen. |
осознавание |
rationale Betrachtung |
AlexandraM |
10 |
23:07:56 |
rus-ger |
gen. |
скрытый |
unzugänglich |
AlexandraM |
11 |
23:02:08 |
rus-ger |
gen. |
выявлять |
ermitteln |
AlexandraM |
12 |
22:54:49 |
eng-rus |
gen. |
extract |
исторгнуть |
Anglophile |
13 |
22:53:45 |
eng-rus |
gen. |
extract |
исторгать |
Anglophile |
14 |
22:47:47 |
eng-rus |
anat. |
AcomA |
ПСА (передняя соединительная артерия головного мозга) |
Pustelga |
15 |
22:45:10 |
eng-rus |
avia. |
Security Manual for Safeguarding Civil Aviation Against Acts of Unlawful Interference |
Руководство по безопасности для защиты гражданской авиации от актов незаконного вмешательства |
Irina Verbitskaya |
16 |
22:38:56 |
eng-rus |
uncom. |
insulting |
заушательский |
Anglophile |
17 |
22:38:14 |
eng-rus |
uncom. |
offense |
заушательство |
Anglophile |
18 |
22:37:31 |
rus-ger |
cook. |
макароны типа "бантики" |
Farfalle |
galeo |
19 |
22:34:28 |
eng-rus |
gen. |
scoff |
засмеять (at s.o.) |
Anglophile |
20 |
22:32:05 |
eng-rus |
gen. |
abjure |
заречься |
Anglophile |
21 |
22:31:58 |
eng-rus |
neurosurg. |
RCH |
ВОМК (remote cerebellar hemorrhage, внеочаговое <субарахноидально-паренхиматозное> мозжечковое кровоизлияние развивающееся вне области нейрохирургического вмешательства – позднее осложнение оперативного вмешательства на головном мозге, связанное со снижением давления ликвора, nih.gov) |
Pustelga |
22 |
22:31:27 |
eng-rus |
gen. |
forswear |
заречься |
Anglophile |
23 |
22:30:56 |
eng-rus |
gen. |
renounce |
заречься |
Anglophile |
24 |
22:29:32 |
eng-rus |
gen. |
desperately |
до зарезу |
Anglophile |
25 |
22:26:52 |
eng-rus |
gen. |
threadbare |
заношенный |
Anglophile |
26 |
22:25:54 |
eng-rus |
neurosurg. |
Zebra sign |
Симптом зебры (КТ-признак послеоперационного субарахноидально-паренхиматозного мозжечкового кровоизлияния в виде распространения крови по бороздам полушарий мозжечка jst.go.jp) |
Pustelga |
27 |
22:25:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
dangerous and must be avoided |
опасно и недопустимо |
translator911 |
28 |
22:12:39 |
eng-rus |
ed. |
double sink |
двойная мойка |
snowleopard |
29 |
22:01:12 |
eng |
abbr. inet. |
SERP |
Search engine results page (веб-страница, генерируемая поисковой системой в ответ на поисковый запрос пользователя) |
kopeika |
30 |
22:00:16 |
eng-rus |
engin. |
expanding nut |
закладная гайка |
translator911 |
31 |
21:59:51 |
eng-rus |
engin. |
expander nut |
закладная гайка |
translator911 |
32 |
21:58:10 |
rus-ger |
IT |
извлечь |
auswerfen (диск) |
owant |
33 |
21:54:09 |
eng-rus |
med. |
servicemen morbidity |
заболеваемость военнослужащих |
Andy |
34 |
21:47:41 |
eng-rus |
mil. |
patient summary report |
еженедельный отчёт о движении раненых и больных (ведения, которые еженедельно представляют военные госпитали о числе поступивших, выписавшихся и умерших раненых и больных.) |
Andy |
35 |
21:46:50 |
eng-rus |
med. |
acute breathing insufficiency |
острая дыхательная недостаточность |
Andy |
36 |
21:29:39 |
eng-rus |
qual.cont. |
registered copy |
учтённая копия |
Irina Verbitskaya |
37 |
21:26:55 |
rus-ger |
gen. |
обустраиваться |
sich behaglich einrichten |
AlexandraM |
38 |
21:24:05 |
rus-ger |
fig. |
не от хорошей жизни |
aus der Not geboren |
AlexandraM |
39 |
21:23:04 |
eng-rus |
gen. |
administration and business centre |
административно-деловой комплекс (max hits) |
Alexander Demidov |
40 |
21:22:49 |
rus-ger |
fig. |
текучесть |
Flüchtigkeit |
AlexandraM |
41 |
21:22:24 |
eng-rus |
gen. |
administrative and business centre |
административно-деловой комплекс |
Alexander Demidov |
42 |
21:20:55 |
eng-rus |
geol. |
sediment-diagenetic |
полиметаморфогенный |
Kazuroff |
43 |
21:20:01 |
eng-rus |
geol. |
sediment-diagenetic |
осадочно-диагенетический |
Kazuroff |
44 |
21:12:35 |
eng-rus |
med. |
palpable purpura |
пальпируемая пурпура |
newt777 |
45 |
21:09:01 |
eng-rus |
avia. |
Administration of state aviation supervision and supervision over transportation security |
управление государственного авиационного надзора и надзора за обеспечением транспортной безопасности |
Irina Verbitskaya |
46 |
21:07:48 |
eng-rus |
ethnogr. |
pysanka |
писанка (раскрашенное пасхальное яйцо) |
Notburga |
47 |
21:00:26 |
eng-rus |
geol. |
clay assemblage |
ассоциация глинистых минералов |
Kazuroff |
48 |
21:00:22 |
eng-rus |
pharma. |
Cohesive Polydensified Matrix |
когезивная полиуплотнённая матрица |
ННатальЯ |
49 |
20:59:56 |
eng-rus |
pharma. |
Cohesive Polydensified Matrix |
когезивный полиуплотнённый матрикс |
ННатальЯ |
50 |
20:53:20 |
eng |
abbr. med. |
Hyaluronic Acid |
HA |
ННатальЯ |
51 |
20:52:30 |
eng |
abbr. pharma. |
Cohesive Polydensified Matrix |
CPM |
ННатальЯ |
52 |
20:48:37 |
eng-rus |
construct. |
overburden pressure |
бытовое напряжение |
MichaelBurov |
53 |
20:48:04 |
eng-rus |
construct. |
overburden pressure |
бытовое давление |
MichaelBurov |
54 |
20:47:37 |
eng-rus |
IT |
reference count |
счётчик загрузок (работа с динамически подключаемыми библиотеками) |
Maks1978 |
55 |
20:45:41 |
eng-rus |
geol. |
overburden pressure |
пластовое избыточное давление |
MichaelBurov |
56 |
20:44:18 |
eng-rus |
geol. |
overburden pressure |
природное давление |
MichaelBurov |
57 |
20:43:07 |
eng-rus |
geol. |
petrophysical log |
кернограмма |
Kazuroff |
58 |
20:43:05 |
eng-rus |
avia. |
aviation security program |
Программа обеспечения авиационной безопасности |
Irina Verbitskaya |
59 |
20:27:33 |
rus-fre |
gen. |
ободок |
serre-tête |
mnogotran |
60 |
20:20:40 |
eng-rus |
rel., christ. |
hip roof |
шатёр (церк.) |
MichaelBurov |
61 |
20:15:32 |
eng-rus |
gen. |
not subject to appeal |
не подлежать обжалованию |
Alexander Demidov |
62 |
20:08:21 |
eng-rus |
med. |
RCH |
Детская королевская клиника (ДКК) |
Pustelga |
63 |
20:01:19 |
rus-ger |
gen. |
Росстат |
Föderaler Dienst für Staatliche Statistik (Федеральная служба государственной статистики) |
Lauburu |
64 |
20:01:10 |
eng |
abbr. karate. |
GOCE satellite |
GOCE |
MichaelBurov |
65 |
20:00:54 |
eng |
abbr. karate. |
Gravity Field and Steady-State Ocean Circulation Explorer |
GOCE |
MichaelBurov |
66 |
20:00:13 |
eng-rus |
astronaut. |
GOCE |
космический аппарат GOCE для исследования гравитационного поля и установившихся океанских течений |
MichaelBurov |
67 |
19:54:48 |
eng |
abbr. karate. |
Soil Moisture and Ocean Salinity satellite |
SMOS |
MichaelBurov |
68 |
19:54:32 |
rus-ger |
tech. |
глубинное сверло |
Tiefbohrer |
vadim_shubin |
69 |
19:53:20 |
eng |
abbr. med. |
HA |
Hyaluronic Acid |
ННатальЯ |
70 |
19:52:30 |
eng |
abbr. pharma. |
CPM |
Cohesive Polydensified Matrix |
ННатальЯ |
71 |
19:51:46 |
eng-rus |
gen. |
resolution of a criminal case |
разрешение уголовного дела |
Alexander Demidov |
72 |
19:48:44 |
eng-rus |
paint. |
inverted perspective |
обратная перспектива |
Notburga |
73 |
19:48:34 |
rus-ger |
gen. |
гидрогазодинамика |
Fluiddynamik (wikipedia.org) |
Snowman |
74 |
19:48:03 |
rus-ger |
tech. |
пилотное сверло |
Pilotbohrer |
vadim_shubin |
75 |
19:45:43 |
eng |
abbr. karate. |
SAR Interferometer Radar Altimeter |
SIRAL |
MichaelBurov |
76 |
19:45:26 |
eng-rus |
astronaut. |
SIRAL |
радиолокатор-высотомер SIRAL |
MichaelBurov |
77 |
19:41:06 |
eng-rus |
gen. |
macroencapsulated |
макрокапсулированный |
В. Бузаков |
78 |
19:39:23 |
eng-rus |
NASA |
JWST |
космический телескоп Джеймса Уэбба |
MichaelBurov |
79 |
19:39:22 |
eng-rus |
gen. |
macrocapsule |
макрокапсула |
В. Бузаков |
80 |
19:37:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
Vcс |
Вольт постоянного тока |
ivasurik |
81 |
19:36:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
Vca |
Вольт переменного тока |
ivasurik |
82 |
19:35:23 |
eng |
abbr. NASA |
JWST |
James Webb Space Telescope |
MichaelBurov |
83 |
19:19:18 |
eng-rus |
O&G |
Satellite Platform |
блок кондуктор |
ADENYUR |
84 |
19:18:26 |
rus-fre |
med. |
капсула простаты |
coque prostatique |
transland |
85 |
19:16:24 |
eng-rus |
med. |
PDW |
ширина распределения тромбоцитов по объёму |
nargizri |
86 |
19:00:54 |
eng |
abbr. karate. |
GOCE |
GOCE satellite |
MichaelBurov |
87 |
19:00:08 |
eng-rus |
astrol. |
zodiacal sign |
знак зодиака |
denghu |
88 |
18:56:57 |
eng-rus |
gen. |
fall in with a bad crowd |
связаться с плохой компанией |
denghu |
89 |
18:54:35 |
eng |
abbr. karate. |
SMOS |
SMOS satellite |
MichaelBurov |
90 |
18:53:34 |
eng-rus |
gen. |
boogieman |
Бабай (в славянской традиции Бабаем, как и бугименом на Западе, запугивают непослушных детей) |
turnanog |
91 |
18:53:18 |
eng-rus |
astrol. |
sign of the zodiac |
знак зодиака |
denghu |
92 |
18:50:22 |
eng-rus |
volcan. |
VEI |
шкала вулканических извержений |
MichaelBurov |
93 |
18:45:43 |
eng |
abbr. karate. |
SIRAL |
SAR Interferometer Radar Altimeter |
MichaelBurov |
94 |
18:39:22 |
rus-ger |
med. |
уменьшение объёма мозга |
Hirnvolumenminderung |
Egorenkova |
95 |
18:32:19 |
eng-rus |
gen. |
Beninois woman |
бенинка |
denghu |
96 |
18:30:44 |
eng-rus |
gen. |
Beninois |
бенинец (родом из Бенина) |
denghu |
97 |
18:28:42 |
eng |
abbr. cosmet. |
SPF |
sun protection factor |
MichaelBurov |
98 |
18:28:41 |
eng-rus |
gen. |
Beninois |
бенинский |
denghu |
99 |
18:27:24 |
eng-rus |
gen. |
code obfuscation |
запутывание кода (программы) |
ibaykov |
100 |
18:20:16 |
rus-spa |
gen. |
мировая экономика |
economía-mundo |
Ivan Gribanov |
101 |
17:58:33 |
rus-lav |
gen. |
расколоть |
izspiest atzīšanos |
Anglophile |
102 |
17:57:31 |
eng-rus |
biophys. |
alamethicin |
аламетицин (wikipedia.org) |
zharchik |
103 |
17:50:45 |
eng |
abbr. volcan. |
VEI |
volсanic explosivity index |
MichaelBurov |
104 |
17:42:19 |
eng-rus |
med. |
developing infectious inflammatory disease |
развивающееся инфекционное воспалительное заболевание |
Pothead |
105 |
17:39:30 |
rus-ger |
winemak. |
влагосодержание почвы |
Bodenwassergehalt |
wladimir777 |
106 |
17:36:43 |
eng-rus |
gen. |
comprehensiveness |
всесторонность |
Alexander Demidov |
107 |
17:19:34 |
eng-rus |
gen. |
bench trial |
рассмотрение дела профессиональным составом суда |
Alexander Demidov |
108 |
17:10:35 |
rus-ger |
winemak. |
поток ксилемы |
Xylemfluss |
wladimir777 |
109 |
17:03:39 |
eng-rus |
gen. |
parties to a criminal proceeding |
участники уголовного судопроизводства |
Alexander Demidov |
110 |
16:58:31 |
rus-spa |
gen. |
лунный |
selenita |
Alexander Matytsin |
111 |
16:53:38 |
rus-ger |
fin. |
счёт за работу, оказанную услугу |
Honorarnote (австрийский немецкий) |
Юрий Павленко |
112 |
16:52:27 |
eng-rus |
chromat. |
column loading |
нагрузка колонки (количество вещества в пробе) |
Игорь_2006 |
113 |
16:51:37 |
rus-spa |
gen. |
государственно-частная организация |
ente público-privado |
Alexander Matytsin |
114 |
16:49:22 |
eng-rus |
dipl. |
deliberate upon |
выносить решения (на собраниях акционеров) |
lucy_ |
115 |
16:46:59 |
rus-spa |
gen. |
сокращение штатов |
recorte de personal |
Alexander Matytsin |
116 |
16:46:25 |
rus-spa |
gen. |
сокращение штатов |
recorte de plantilla |
Alexander Matytsin |
117 |
16:46:15 |
rus-ger |
gen. |
мимо |
daneben (цели) |
Bedrin |
118 |
16:45:19 |
eng-rus |
ed. |
multiple-choice question |
задание на выбор правильного ответа из нескольких возможных |
GeorgeK |
119 |
16:39:41 |
eng |
abbr. med. |
NLF |
nasolabial fold |
ННатальЯ |
120 |
16:39:39 |
eng-rus |
gen. |
precepts |
нормативные предписания |
Alexander Demidov |
121 |
16:25:01 |
eng |
abbr. med. |
POB |
perforation, obstruction or bleeding (перфорация, обструкция или кровотечение) |
Dimpassy |
122 |
16:14:54 |
eng-rus |
med. |
renal fist percussion |
симптом Пастернацкого |
Dimpassy |
123 |
16:14:26 |
rus-dut |
gen. |
спастись от, избежать, избавиться от, ускользнуть от, оторваться от |
ontsnappen aan |
badmash |
124 |
16:11:20 |
rus-spa |
inf. |
все усложнять |
buscar cinco pies al gato |
AnnaSun |
125 |
16:08:22 |
rus-spa |
inf. |
все усложнять |
buscar tres pies al gato |
AnnaSun |
126 |
16:06:38 |
eng-rus |
chem. |
allow to equilibrate |
давать отстояться (напр., до комнатной температуры) |
Игорь_2006 |
127 |
16:04:13 |
rus-spa |
patents. |
защищённое наименование места происхождения товара |
denominación de origen protegida |
Alexander Matytsin |
128 |
16:03:28 |
eng-rus |
chem. |
quantitatively transfer |
количественно переносить (т.е. полностью, со смывами исходной посуды и т.д.) |
Игорь_2006 |
129 |
15:56:04 |
rus-fre |
law |
судебная коллегия по гражданским делам |
chambre des affaires civiles, chambre civile |
Natikfantik |
130 |
15:54:38 |
rus-spa |
ling. |
сочетаемость |
combinalidad |
AnnaSun |
131 |
15:53:00 |
rus-ger |
tech. |
предупредительные указания |
Warnhinweise |
Bukvoed |
132 |
15:50:57 |
rus-fre |
law |
заочное решение |
par contumace (без присутствия ответчика на слушании) |
Natikfantik |
133 |
15:49:13 |
eng-rus |
med. |
drug depot |
лекарственное депо |
Pothead |
134 |
15:44:34 |
rus-spa |
gen. |
произвольно |
de manera arbitraria |
AnnaSun |
135 |
15:43:43 |
eng-rus |
gen. |
storage, handling and distribution |
хранение, транспортировка и распространение |
ibaykov |
136 |
15:43:10 |
rus-spa |
gen. |
обусловленный традициями |
convencionalizado |
AnnaSun |
137 |
15:36:47 |
eng-rus |
geogr. |
Debaltsevo |
Дебальцево |
A111981 |
138 |
15:29:02 |
rus-spa |
ling. |
иконичность |
iconicidad |
AnnaSun |
139 |
15:27:16 |
eng-rus |
chromat. |
late eluting |
позднее элюирование (при расчёте содержания примесей, элюирующих после основного аналита) |
Игорь_2006 |
140 |
15:15:06 |
rus-spa |
ling. |
идиоматичность |
idiomaticidad |
AnnaSun |
141 |
15:13:26 |
eng-rus |
emph. |
barren |
абсолютно пустой |
yum-yum19 |
142 |
15:11:26 |
eng-rus |
gen. |
immutability of the tribunal |
неизменность состава суда |
Alexander Demidov |
143 |
15:11:22 |
rus-lav |
gen. |
вертихвостка |
svilpaste |
Anglophile |
144 |
14:56:25 |
eng-rus |
chem. |
MDA |
малондиальдегид |
волонтер |
145 |
14:55:18 |
eng-rus |
vulg. |
jahoobies |
прелести (чаще имеется ввиду грудь, можно и в общем; he was keeping an eye on his secretary's jahoobies) |
yum-yum19 |
146 |
14:54:14 |
eng-rus |
med. |
nanostructured carbonaceous implant |
наноструктурный углеродный имплантат |
Pothead |
147 |
14:53:57 |
eng-rus |
sport. |
high performance sports |
высокорезультативные виды спорта |
волонтер |
148 |
14:52:50 |
rus-ger |
EU. |
Provisional European Norm vorläufige europäische Norm – временные европейские стандарты |
prEN |
ВВладимир |
149 |
14:51:32 |
eng-rus |
chem. |
sample compartment |
кювета с образцом (в спектрофотометрии) |
Игорь_2006 |
150 |
14:50:41 |
eng-rus |
gen. |
call a preliminary hearing |
назначить предварительное слушание |
Alexander Demidov |
151 |
14:49:25 |
eng-rus |
gen. |
poodle around |
бесцельно бродить, убивать время |
NS |
152 |
14:46:15 |
eng-rus |
patents. |
what I claim is |
патентная формула, формула изобретения |
Coquinette |
153 |
14:41:39 |
rus-est |
gen. |
правила нормативной техники законопроектов правовых актов |
õigustloovate aktide eelnõude normitehnika eeskiri |
SBS |
154 |
14:35:01 |
eng-rus |
med. |
implantable materials |
имплантируемые материалы |
Pothead |
155 |
14:32:11 |
eng-rus |
med. |
meal plan |
план приёма пищи |
yo |
156 |
14:27:47 |
eng-rus |
gen. |
temporal scope of law |
действие закона во времени |
Alexander Demidov |
157 |
14:26:59 |
eng-rus |
gen. |
temporal application of law |
действие закона во времени |
Alexander Demidov |
158 |
14:24:19 |
eng-rus |
gen. |
at a token price |
по символической цене |
Alexander Matytsin |
159 |
14:13:16 |
eng-rus |
med. |
delta cell of pancreas |
дельта-клетка поджелудочной железы |
Игорь_2006 |
160 |
13:55:57 |
rus-ger |
el.mach. |
бандажное кольцо ротора |
Läuferkappe |
am |
161 |
13:54:31 |
eng-rus |
gen. |
at a token cost |
по символической стоимости |
Alexander Matytsin |
162 |
13:54:14 |
eng |
abbr. |
Provisional European Norm |
prEN |
ВВладимир |
163 |
13:53:29 |
eng |
EU. |
prEN |
Provisional European Norm |
ВВладимир |
164 |
13:51:55 |
rus-spa |
fig. |
подчёркивать |
resaltar |
AnnaSun |
165 |
13:50:43 |
rus-ger |
el.mach. |
посадочное место |
Kappenmund (бандажного кольца ротора) |
am |
166 |
13:49:41 |
eng-rus |
econ. |
probability weight |
вес вероятности |
m_g |
167 |
13:46:28 |
rus-ger |
tech. |
искробезопасная электрическая цепь вид взрывозащиты |
Eigensicherheit |
Bukvoed |
168 |
13:46:12 |
rus-ger |
gen. |
параметричный синтез |
parametrische Synthese (uni-bonn.de) |
kosaksirj |
169 |
13:43:35 |
rus-ita |
inf. |
трюк |
inghippo |
Avenarius |
170 |
13:41:59 |
rus-fre |
gen. |
морская губка |
éponge de mer |
Koshka na okoshke |
171 |
13:41:10 |
rus-spa |
gen. |
голливудский |
hollywoodense |
AnnaSun |
172 |
13:40:23 |
rus-spa |
gen. |
у кромки воды |
a pie de playa |
Alexander Matytsin |
173 |
13:39:58 |
rus-ger |
tech. |
взрывонепроницаемая оболочка вид взрывозащиты |
druckfeste Kapselung |
Bukvoed |
174 |
13:39:20 |
rus-spa |
gen. |
играть главную роль |
protagonizar |
AnnaSun |
175 |
13:36:45 |
rus-fre |
dipl. |
платёж в счёт капитала |
versement du capital |
lucy_ |
176 |
13:36:28 |
rus-ger |
tech. |
кварцевое заполнение оболочки вид взрывозащиты |
Sandkapselung |
Bukvoed |
177 |
13:32:29 |
rus-ita |
gen. |
институциональный |
istituzionale |
Avenarius |
178 |
13:31:20 |
eng-rus |
med. |
Deiters cells |
клетки спирального органа (поддерживающие клетки улитки, служащие опорой для волосковых сенсорных клеток кортиева органа, а также для нервных окончаний у оснований волосковых клеток) |
Игорь_2006 |
179 |
13:30:10 |
eng-rus |
winemak. |
Regulated Deficit Irrigation |
регулируемая иригация на грани водного стресса лозы |
wladimir777 |
180 |
13:27:40 |
rus-ger |
tech. |
заполнение или продувка оболочки под избыточным давлением вид взрывозащиты |
Überdruckkapselung |
Bukvoed |
181 |
13:25:31 |
eng-rus |
auto. |
main fuse box |
основной блок предохранителей |
VPK |
182 |
13:25:28 |
eng |
abbr. winemak. |
Regulated Deficit Irrigation |
RDI |
wladimir777 |
183 |
13:24:14 |
rus-ger |
tech. |
масляное заполнение оболочки вид взрывозащиты |
Ölkapselung |
Bukvoed |
184 |
13:20:29 |
eng-rus |
chem. |
polyunsaturate |
полиненасыщенные жиры |
NS |
185 |
13:14:26 |
eng-rus |
med. |
decoy cell |
эпителиальная клетка с внутриядерным включением (обычно вирусного происхождения, встречается при инфекциях мочевыводящих путей) |
Игорь_2006 |
186 |
13:13:03 |
eng-rus |
gen. |
job |
трудовая функция |
Alexander Demidov |
187 |
13:09:14 |
eng-rus |
gen. |
Greater Area |
прилегающий район (район вокруг обозначенного дома, территории, к которой он непосредственно прилегает) |
ravnybogu |
188 |
12:57:43 |
eng-rus |
gen. |
Dragalevtsi |
Драгалевцы (Болгария, район г. София) |
ravnybogu |
189 |
12:56:32 |
eng-rus |
cem. |
shipment block |
блокировка отгрузки |
marfn |
190 |
12:53:01 |
eng-rus |
law |
supervised release |
ограничение свободы (УК РФ) |
cyruss |
191 |
12:52:06 |
eng-rus |
med. |
nulligest |
нерожавшая |
Михай ло |
192 |
12:48:13 |
rus-spa |
gen. |
восстановить |
recuperarse (о здоровье) |
AnnaSun |
193 |
12:46:31 |
rus-spa |
gen. |
восстановить |
recuperar |
AnnaSun |
194 |
12:45:37 |
eng-rus |
fin. |
residential park |
жилой комплекс |
ravnybogu |
195 |
12:41:03 |
eng-rus |
med. |
Paneth granular cells |
клетки Панета (секреторные клетки, расположенные в основании крипт тонкого кишечника, имеют трапециевидную форму) |
Игорь_2006 |
196 |
12:39:01 |
eng-rus |
med. |
Davidoff cells |
клетки Давыдова (секреторные клетки, расположенные в основании крипт тонкого кишечника, имеют трапециевидную форму) |
Игорь_2006 |
197 |
12:37:09 |
eng-rus |
physiol. |
Davidoff's cells |
ацидофильные энтероциты |
Игорь_2006 |
198 |
12:35:53 |
rus-spa |
gen. |
восстановить физическую форму |
recuperar el físico |
AnnaSun |
199 |
12:32:26 |
eng-rus |
med. |
dark cells |
тёмные клетки (один из видов секреторных клеток эккринных потовых желез с хорошо окрашиваемыми гранулами в цитоплазме) |
Игорь_2006 |
200 |
12:28:09 |
eng-rus |
gen. |
procedural finding |
процессуальное решение |
Alexander Demidov |
201 |
12:25:58 |
eng-rus |
gen. |
related agreement |
сопроводительный договор (.) |
Розмари |
202 |
12:25:28 |
eng |
abbr. winemak. |
RDI |
Regulated Deficit Irrigation |
wladimir777 |
203 |
12:22:30 |
rus-spa |
gen. |
что бы то ни было |
lo que fuera |
AnnaSun |
204 |
12:22:01 |
eng-rus |
med. |
Retinal artery occlusion |
окклюзия центральной артерии сетчатки |
owant |
205 |
12:21:36 |
rus-ger |
tech. |
физическая выносливость как качество человека |
Belastbarkeit |
Самурай |
206 |
12:19:01 |
eng-rus |
gen. |
give retroactive effect |
придавать обратную силу |
Alexander Demidov |
207 |
12:17:18 |
eng-rus |
bank. |
advising letter |
письмо-извещение |
marfn |
208 |
12:01:53 |
eng-rus |
biol. |
Langhans cell |
цитотрофобластическая клетка (клетки цитотрофобласта – внутренней части трофобласта – на ранней стадии развития эмбриона) |
Игорь_2006 |
209 |
11:59:47 |
eng-rus |
med. |
cytotrophoblastic cells |
клетки Лангханса |
Игорь_2006 |
210 |
11:58:29 |
eng-rus |
med. |
cytotrophoblastic |
цитотрофобластический (см. cytotrophoblastic cells) |
Игорь_2006 |
211 |
11:47:37 |
eng-rus |
vulg. explan. |
fap |
мастурбировать (применяется для обозначения мужской мастурбации) |
Adrax |
212 |
11:47:07 |
eng-rus |
med. |
cytotrophoblastic cells |
цитотрофобластические клетки (клетки цитотрофобласта – внутренней части трофобласта – на ранней стадии развития эмбриона) |
Игорь_2006 |
213 |
11:36:42 |
eng-rus |
med. |
cytomegalic cells |
цитомегалические клетки (клетки округлой формы с увеличенным ядром, в котором находится большое гомогенное включение, состоящее из частиц цитомегаловируса) |
Игорь_2006 |
214 |
11:34:52 |
eng-rus |
energ.ind. |
cellulosic ethanol |
целлюлозный этанол |
Pothead |
215 |
11:32:11 |
eng-rus |
gen. |
dual faith |
двоеверие |
Notburga |
216 |
11:30:30 |
rus-spa |
gen. |
выходные дни |
fin de semana |
Alexander Matytsin |
217 |
11:25:03 |
rus-spa |
gen. |
конспиранойа |
conspiranoia |
Alexander Matytsin |
218 |
11:19:22 |
eng-rus |
med. |
contrasuppressor cells |
T-клетки-контрасупрессоры (субпопуляция Т-клеток, предположительно ингибирующих функцию T-клеток супрессоров) |
Игорь_2006 |
219 |
11:15:59 |
eng-rus |
brit. |
historical geography |
историческая география (Историческая география – это историческая дисциплина, изучающая историю через "призму" географии; также это и география какой-либо территории на определенном историческом этапе её развития.) |
JoannaStark |
220 |
11:13:42 |
eng-rus |
hotels |
protocol desk |
протокольное бюро |
A111981 |
221 |
11:09:40 |
rus-spa |
gen. |
за соседней стеной |
pared con pared |
Alexander Matytsin |
222 |
11:07:27 |
eng-rus |
build.struct. |
training and accommodation facilities |
тренировочная инфраструктура и инфраструктура размещения |
A111981 |
223 |
10:52:12 |
eng-rus |
med. |
heteromeric cell |
комиссуральная клетка (нейрон спинного мозга с аксоном на противоположной стороне) |
Игорь_2006 |
224 |
10:49:39 |
rus-ger |
tech. |
провод для уравнивания потенциалов |
Potentialausgleichsleiter |
dront |
225 |
10:44:30 |
rus-spa |
gen. |
подставить подножку |
hacer una zancadilla |
Alexander Matytsin |
226 |
10:31:23 |
eng-rus |
med. |
commissural cell |
комиссуральная клетка (вставочные нейроны, аксоны которых заканчиваются в пределах серого вещества спинного мозга противоположной стороны) |
Игорь_2006 |
227 |
10:15:37 |
eng-rus |
mean.2 |
of choice |
предпочитаемый |
SAKHstasia |
228 |
10:13:14 |
rus-spa |
gen. |
откат волн |
resaca de las olas |
Alexander Matytsin |
229 |
10:12:00 |
rus-spa |
gen. |
завсегдатай пляжей |
playero |
Alexander Matytsin |
230 |
10:08:39 |
rus-spa |
gen. |
увиливать |
escaquear |
Alexander Matytsin |
231 |
10:07:44 |
rus-spa |
gen. |
нередко можно видеть |
no es raro ver |
Alexander Matytsin |
232 |
10:05:54 |
rus-spa |
inf. |
вызывать неприятие чего-л. |
dar grima con |
Alexander Matytsin |
233 |
10:04:09 |
rus-spa |
inf. |
предаваться времяпровождению |
pasar el rato |
Alexander Matytsin |
234 |
10:02:39 |
rus-spa |
inf. |
предоставлять самому себе |
dejar a su aire |
Alexander Matytsin |
235 |
10:00:51 |
rus-spa |
gen. |
сосед по ряду в зрительном зале |
compañero de silla |
Alexander Matytsin |
236 |
9:59:45 |
rus-spa |
gen. |
бродить вдоль берега |
caminar a pie de orilla |
Alexander Matytsin |
237 |
9:57:47 |
eng-rus |
gen. |
civil law arrangement |
гражданско-правовое действие |
Alexander Demidov |
238 |
9:56:53 |
rus-spa |
gen. |
шлепанцы |
chanclas |
Alexander Matytsin |
239 |
9:56:00 |
eng-rus |
mil. |
imminent danger pay |
знак "Участник боевых действий" (награждается в/сл, получавший либо денежную надбавку за пребывание в зоне огня противника, либо за угрозу ведения боевых действий) |
ytur |
240 |
9:55:19 |
rus-spa |
inf. |
идти вдоль кромки воды |
ir a pie de orilla |
Alexander Matytsin |
241 |
9:54:54 |
rus-spa |
inf. |
идти вдоль кромки воды |
ir a pie de playa |
Alexander Matytsin |
242 |
9:54:32 |
rus-spa |
inf. |
идти у кромки воды |
ir a pie de orilla |
Alexander Matytsin |
243 |
9:54:05 |
eng-rus |
gen. |
piece together |
воссоздать |
Межирицкий |
244 |
9:53:08 |
rus-spa |
inf. |
идти вдоль берега |
ir a pie de orilla |
Alexander Matytsin |
245 |
9:52:27 |
rus-spa |
inf. |
идти по берегу |
ir a pie de orilla |
Alexander Matytsin |
246 |
9:51:40 |
rus-spa |
inf. |
идти по берегу |
ir a pie de playa |
Alexander Matytsin |
247 |
9:46:44 |
eng-rus |
med. |
column cells |
нейроны серого вещества спинного мозга (аксоны которых ограничены ЦНС, делятся на ассоциативные клетки или комиссуральные клетки) |
Игорь_2006 |
248 |
9:45:44 |
eng-rus |
gen. |
develop intelligence |
получить информацию |
Межирицкий |
249 |
9:41:25 |
eng |
abbr. cosmet. |
Wrinkle Severity Rating Scale |
WSRS |
ННатальЯ |
250 |
9:34:56 |
eng-rus |
law |
wire fraud |
мошенничество с использованием электронных средств сообщения |
Межирицкий |
251 |
9:32:50 |
eng-rus |
med. |
cochlear hair cells |
клетки Корти (волосковые сенсорные клетки внутреннего уха, которые преобразуют звуковые вибрации в нервные сигналы) |
Игорь_2006 |
252 |
9:32:15 |
eng-rus |
med. |
Corti cells |
клетки Корти (отвечают за преобразование механической энергии звука в электрические импульсы для слухового нерва) |
Игорь_2006 |
253 |
9:31:33 |
eng-rus |
mil. |
shoulder sleeve insignia |
нарукавный знак отличия (указывает принадлежность военнослужащего к определённой воинской части) |
ytur |
254 |
9:28:26 |
eng-rus |
med. |
cochlear hair cells |
волосковые клетки улитки (отвечают за преобразование механической энергии звука в электрические импульсы для слухового нерва) |
Игорь_2006 |
255 |
9:26:05 |
eng-rus |
med. |
clue cell |
ключевая клетка (при бактериальном вагинозе клетки эпителия влагалища, покрытые небольшим количеством микробов палочкообразной формы) |
Игорь_2006 |
256 |
9:19:56 |
eng-rus |
law |
involuntary manslaughter |
неумышленное причинение смерти |
Межирицкий |
257 |
9:19:14 |
eng-rus |
corp.gov. |
governing document |
руководящий документ |
Халеев |
258 |
9:18:07 |
eng-rus |
law |
voluntary manslaughter |
причинение смерти по неосторожности |
Межирицкий |
259 |
9:15:50 |
eng-rus |
transp. |
goods manifest |
Грузовой манифест (Книжка МДП. ТIR Сarnet) |
shakalenok |
260 |
9:15:01 |
eng-rus |
med. |
clear cell |
прозрачная клетка (клетка с высоким уровнем гликогена, который не окрашивается красителями, из-за чего под микроскопом цитоплазма клетки кажется пустой) |
Игорь_2006 |
261 |
9:14:00 |
eng-rus |
gen. |
litany |
длинный перечень (litany of complaints) |
Межирицкий |
262 |
9:12:19 |
rus-ger |
gen. |
подделать |
vertäuschen |
chronik |
263 |
9:11:05 |
rus-ger |
fig. |
изменение |
Umwälzung |
AlexandraM |
264 |
9:08:07 |
rus-ger |
gen. |
переворачивать |
revolutionieren |
AlexandraM |
265 |
9:07:54 |
eng-rus |
med. |
Claudius cells |
клетки Клаудиуса (эпителиальные клетки, выстилающие замкнутые внутренние полости) |
Игорь_2006 |
266 |
9:07:10 |
eng-rus |
gen. |
get one's act together |
взяться за ум |
Межирицкий |
267 |
9:01:16 |
eng-rus |
gen. |
service weapon |
табельное оружие |
Межирицкий |
268 |
9:01:09 |
eng-rus |
mil. |
Special Forces Detachment Officer Qualification Course |
курсы повышения квалификации командиров подразделений специального назначения |
ytur |
269 |
8:44:36 |
eng-rus |
med. |
centroacinar |
центроацинарный (см. centroacinar cell) |
Игорь_2006 |
270 |
8:43:10 |
eng-rus |
med. |
centroacinar cell |
центроацинарная клетка (клетки однослойного плоского эпителия начальных участков вставочных выводных протоков внешнесекреторной части поджелудочной железы) |
Игорь_2006 |
271 |
8:41:25 |
eng |
abbr. cosmet. |
WSRS |
Wrinkle Severity Rating Scale |
ННатальЯ |
272 |
8:41:04 |
eng-rus |
mil. |
now-obsolete |
выходящий из употребления |
ytur |
273 |
8:38:03 |
eng-rus |
mil. |
one-piece flight suit |
лётный комбинезон |
ytur |
274 |
8:36:56 |
eng-rus |
med. |
caterpillar cell |
клетка Аничкова (клетки с характерным расположением ядерного хроматина в виде зубчатой полоски, проявляющие фагоцитарную активность; встречаются в миокарде, напр., при миокардитах) |
Игорь_2006 |
275 |
8:31:09 |
eng-rus |
mil. |
Shoulder Tab |
нарукавная нашивка (указывает на окончание специальных курсов военнослужащим, сдачу испытаний) |
ytur |
276 |
8:29:36 |
eng-rus |
tech. |
function trouble-free |
работать без перебоев |
Soulbringer |
277 |
8:29:29 |
eng-rus |
gen. |
crash course |
погружение (напр., специальный учебный курс с погружением в среду изучаемого языка) |
Халеев |
278 |
8:24:36 |
eng-rus |
gen. |
the two latter |
два последних |
Soulbringer |
279 |
8:13:54 |
eng-rus |
gen. |
ship radio station license |
лицензия судовой радиостанции |
Пузлмейкер |
280 |
8:06:23 |
eng-rus |
med. |
castration cells |
перстневидные клетки (клетки шаровидной формы с оттиснутым к краю полулунным ядром, характерны для аденокарцином (перстневидно-клеточного рака)) |
Игорь_2006 |
281 |
8:05:48 |
eng-rus |
med. |
castration cells |
клетки кастрации (крупные клетки, появляющиеся в аденогипофизе после кастрации, содержат большие вакуоли и оксифильную зернистость) |
Игорь_2006 |
282 |
8:03:35 |
eng-rus |
gen. |
have nothing to do with |
не иметь никакого отношения |
Alexander Demidov |
283 |
8:02:00 |
eng-rus |
med. |
American College of Surgeons |
Американская Хирургическая Коллегия |
Anton Sharatinov |
284 |
7:59:34 |
eng-rus |
gen. |
medication |
лечебное средство |
Alexander Demidov |
285 |
7:52:43 |
eng-rus |
med. |
cartilage cell |
хондроцит |
Игорь_2006 |
286 |
7:38:28 |
eng-rus |
gen. |
tinned food |
консервированная пища |
Alexander Demidov |
287 |
7:35:55 |
eng-rus |
gen. |
a lot of red tape |
множество бюрократических барьеров |
Alexander Demidov |
288 |
7:30:20 |
eng-rus |
gen. |
with all that it implies |
со всеми вытекающими отсюда последствиями |
Alexander Demidov |
289 |
7:18:01 |
eng-rus |
gen. |
have the situation under control |
держать ситуацию под контролем |
Soulbringer |
290 |
7:16:14 |
eng-rus |
gen. |
pet |
непродуктивное животное |
Alexander Demidov |
291 |
7:09:04 |
eng-rus |
gen. |
RF CCI Agri-Industrial Business Committee |
Комитет ТПП РФ по предпринимательству в аграрно-промышленной сфере |
Alexander Demidov |
292 |
7:05:41 |
eng-rus |
gen. |
pet business |
зообизнес |
Alexander Demidov |
293 |
7:02:52 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
EDI |
электродиализная установка (предназначена для деминерализации (опреснения) воды различного солесодержания для нужд промышленного и хозяйственно-питьевого водоснабжения.) |
Olesapop |
294 |
6:38:43 |
eng-rus |
watchm. |
bezel |
безель |
User |
295 |
5:52:16 |
eng-rus |
watchm. |
case back |
задняя крышка корпуса |
User |
296 |
4:49:34 |
eng-rus |
watchm. |
sunbrushed dial |
циферблат с радиальной полировкой |
User |
297 |
4:48:24 |
eng-rus |
watchm. |
sunbrushed |
с радиальной полировкой |
User |
298 |
4:37:51 |
eng-rus |
gen. |
Ice factory |
ледокомплекс |
Пузлмейкер |
299 |
4:22:32 |
eng-rus |
gen. |
employee dormitory |
Рабочее общежитие |
Пузлмейкер |
300 |
4:18:25 |
eng-rus |
busin. |
Global Business Policy Council |
Совет по глобальной политике бизнеса |
Maximoose |
301 |
2:39:30 |
rus-ger |
med. |
сероконверсия |
Serokonversion |
Anna Chalisova |
302 |
1:52:41 |
eng-rus |
comp. |
alphanumeric list |
перечень в алфавитно-цифровом порядке |
translator911 |
303 |
1:50:35 |
eng-rus |
comp. |
help topic |
раздел справки |
translator911 |
304 |
0:59:10 |
eng-rus |
gen. |
sharply-sloped |
островерхий |
Notburga |
305 |
0:10:05 |
rus-ger |
fin. |
счёт расходов |
Gebührenrechnung |
Elena Pokas |
306 |
0:07:34 |
eng-rus |
gen. |
bright |
красочный |
Notburga |
307 |
0:03:05 |
eng-rus |
gen. |
onion |
луковичный |
Notburga |
308 |
0:01:10 |
eng-rus |
O&G. tech. |
slide guide |
скользящая опора |
Stefan S |