1 |
23:58:42 |
eng-rus |
med. |
persistence |
остаточное состояние |
MichaelBurov |
2 |
23:57:14 |
eng-rus |
progr. |
automata on finite and infinite words |
автоматы на конечных и бесконечных словах |
ssn |
3 |
23:56:39 |
eng-rus |
progr. |
finite and infinite words |
конечные и бесконечные слова |
ssn |
4 |
23:56:07 |
eng-rus |
progr. |
finite words |
конечные слова |
ssn |
5 |
23:54:06 |
eng-rus |
progr. |
infinite words |
бесконечные слова |
ssn |
6 |
23:53:53 |
eng-rus |
med. |
peritonsillitis |
перитонзиллярный абсцесс |
MichaelBurov |
7 |
23:51:34 |
eng-rus |
med. |
peritendineum |
оболочка сухожилия |
MichaelBurov |
8 |
23:49:44 |
eng-rus |
progr. |
model checking using automata |
верификация моделей при помощи автоматов |
ssn |
9 |
23:43:38 |
eng-rus |
progr. |
symbolic algorithms |
символьные алгоритмы |
ssn |
10 |
23:42:30 |
eng-rus |
progr. |
symbolic algorithm |
символьный алгоритм |
ssn |
11 |
23:42:26 |
rus-ger |
med. |
клятва Гиппократа |
hippokratischer Eid |
Tanu |
12 |
23:38:10 |
eng-rus |
progr. |
modeling concurrent systems |
моделирование параллельных систем |
ssn |
13 |
23:36:13 |
eng |
abbr. |
RCOO |
Regional Chief Operating Officer |
Gorelik |
14 |
23:36:03 |
eng-rus |
progr. |
temporal logics |
темпоральные логики |
ssn |
15 |
23:33:22 |
rus-fre |
mil. |
торпедовоз |
véhicule porte-torpilles |
I. Havkin |
16 |
23:32:10 |
rus-fre |
mil. |
тормоз отката |
frein de canon |
I. Havkin |
17 |
23:31:19 |
rus-fre |
mil. |
дульный тормоз |
frein de bouche à feu |
I. Havkin |
18 |
23:30:37 |
rus-fre |
mil., artil. |
размеднитель |
anticuivrant |
I. Havkin |
19 |
23:24:02 |
eng-rus |
med. |
perimetric |
относящийся к поверхности тела |
MichaelBurov |
20 |
23:23:21 |
rus-fre |
mil. |
размах |
déviation |
I. Havkin |
21 |
23:22:40 |
eng-rus |
med. |
perifistula |
окружающий свищ |
MichaelBurov |
22 |
23:20:52 |
rus-fre |
mil. |
военное превосходство |
suprématie militaire |
I. Havkin |
23 |
23:19:51 |
eng-rus |
gen. |
waxed twine |
вощёная нить |
Franka_LV |
24 |
23:14:18 |
rus-ger |
gen. |
варочная поверхность |
Kochfeld |
marinik |
25 |
22:52:30 |
eng-rus |
gen. |
ounce for ounce |
в сравнении (с другими продуктами; Употребляется подобно русскому сравнению содержания "на 100 граммов продукта" Ounce for ounce, Moringa Oleifera leaves contain:4 times as much calcium as milk, for strong bones and teeth. 4 times as much vitamin A as carrots, to shield against disease...) |
Artemie |
26 |
22:45:13 |
eng-rus |
gen. |
develop the methodology |
разработать методику |
ART Vancouver |
27 |
22:45:06 |
eng-rus |
gen. |
have a change of heart |
переменить взгляды, убеждения |
acebuddy |
28 |
22:35:36 |
eng |
abbr. |
Taxe Touristique Quebec |
TTQ (франц. Tourism Tax Québec) |
Leonid Dzhepko |
29 |
22:33:29 |
fre |
abbr. |
TTQ |
Taxe Touristique Québec (туристический налог провинции Квебек) |
Leonid Dzhepko |
30 |
22:26:53 |
rus-ger |
ecol. |
аудитор-эколог |
Umweltgutachter (- лицо, квалифицированное для проведения экологических аудитов.) |
juliabrombeere |
31 |
22:24:56 |
eng-rus |
law |
Protocol for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Fixed Platforms Located on the Continental Shelf |
Протокол о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности стационарных платформ, расположенных на континентальном шельфе (un.org) |
Leonid Dzhepko |
32 |
22:23:48 |
ger |
ecol. |
Deutsche Akrreditierung und Zulassunggesellschaft für Umweltgutachter DAU |
die deutsche Stelle für die Zulassung und Beaufsichtigung von Umweltgutachtern im Rahmen der europäischen EMAS-Verordnung und des deutschen Umweltauditgesetzes |
juliabrombeere |
33 |
22:22:32 |
eng-rus |
telecom. |
kick-off |
Конференция (Partner kick off (meeting)- партнерская конференция) |
Greeniris |
34 |
22:21:39 |
rus-spa |
gen. |
разливное пиво |
cerveza a presión |
Ambrosia |
35 |
22:21:32 |
rus-fre |
Игорь Миг fash. |
брендовый |
griffé (одежда, обувь и проч.) |
Игорь Миг |
36 |
22:20:18 |
eng-rus |
busin. |
solicitation for contribution |
предложение сделать взнос |
Leonid Dzhepko |
37 |
22:18:16 |
rus-spa |
|
разливное пиво |
cerveza de barril |
Ambrosia |
38 |
22:17:57 |
eng-rus |
UN |
grant scheme |
механизм субсидирования (В контексте ООН "grant scheme" чаще всего переводится как "механизм субсидирования" или "система субсидирования" А.Шатилов) |
Leonid Dzhepko |
39 |
22:17:16 |
eng-rus |
UN |
grant scheme |
система субсидирования |
Leonid Dzhepko |
40 |
22:13:16 |
ger |
ecol. |
EMAS |
Das Gemeinschaftssystem für das freiwillige Umweltmanagement und die Umweltbetriebsprüfung Eco-Management and Audit Scheme, EMAS |
juliabrombeere |
41 |
22:10:43 |
eng-rus |
law |
witness list |
список свидетелей |
acebuddy |
42 |
21:59:15 |
rus-fre |
fin. |
враждебная оферта |
OPA hostile (http://www.rbc.ua/rus/newsline/show/potash-podala-v-sud-ssha-isk-protiv-avstraliyskoy-bhp-billiton-iz-za-22092010230000, "американский суд заблокировал попытки BHP заполучить контроль над Potash путем враждебной оферты") |
Tetiana Diakova |
43 |
21:39:11 |
rus-ger |
|
сомнительный |
angeblich |
OLGA P. |
44 |
21:35:36 |
eng |
abbr. |
TTQ |
Taxe Touristique Quebec (франц. Tourism Tax Québec) |
Leonid Dzhepko |
45 |
21:29:36 |
rus-ger |
med. |
мезангий |
Mesangium |
norbek rakhimov |
46 |
21:19:54 |
rus-fre |
nautic. |
якорный клюз |
écubier de mouillage |
I. Havkin |
47 |
21:19:12 |
rus-fre |
nautic. |
швартовый клюз |
écubier d'amarrage |
I. Havkin |
48 |
21:18:07 |
rus-fre |
nautic. |
палубный клюз |
écubier de pont |
I. Havkin |
49 |
21:17:41 |
rus-fre |
nautic. |
кормовой клюз |
écubier d'embossage |
I. Havkin |
50 |
21:16:58 |
rus-fre |
nautic. |
буксирный клюз |
écubier de remorquage |
I. Havkin |
51 |
21:16:18 |
rus-fre |
mil. |
клин купола парашюта |
fuseau de voilure de parachute |
I. Havkin |
52 |
21:08:05 |
eng-rus |
libr. |
schedule |
перечень рубрик классификации |
I. Havkin |
53 |
21:07:06 |
eng-rus |
libr. |
parallel translation |
перевод, параллельный тексту |
I. Havkin |
54 |
21:06:13 |
eng-rus |
libr. |
partial bibliography |
выборочное библиографическое пособие |
I. Havkin |
55 |
21:05:44 |
eng-rus |
tech. |
increased safety |
повышенная защита (вида "е", ГОСТ Р 52350.7-2005/МЭК 60079-7:2006) |
twinkie |
56 |
21:04:27 |
eng-rus |
libr. |
parochial library |
приходская библиотека |
I. Havkin |
57 |
21:03:55 |
eng-rus |
libr. |
parish library |
приходская библиотека |
I. Havkin |
58 |
21:03:18 |
eng-rus |
libr. |
library assistant |
помощник библиотекаря |
I. Havkin |
59 |
21:02:37 |
eng-rus |
libr. |
level |
ярус (фондохранилища) |
I. Havkin |
60 |
21:01:49 |
eng-rus |
libr. |
level |
уровень деления |
I. Havkin |
61 |
21:00:28 |
eng-rus |
libr. |
library authority |
руководящий библиотечный орган |
I. Havkin |
62 |
20:55:46 |
eng-rus |
libr. |
catchword |
выносное характерное слово |
I. Havkin |
63 |
20:55:13 |
eng-rus |
libr. |
catchword |
существенное слово (с которого начинается следующая страница, помещаемое на предыдущей странице) |
I. Havkin |
64 |
20:53:40 |
eng-rus |
libr. |
cataloging |
составление библиографических описаний (в узком значении) |
I. Havkin |
65 |
20:51:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
lock handle for switch |
Блокировка ручки выключателя |
missgivings |
66 |
20:47:48 |
rus-spa |
|
поездка класса "люкс" |
viaje de lujo |
Alexander Matytsin |
67 |
20:44:27 |
rus-spa |
el. |
поляризационное замирание |
desvanecimiento por polarización |
I. Havkin |
68 |
20:42:56 |
rus-spa |
el. |
волноводный тройник |
unión de guiaondas en T |
I. Havkin |
69 |
20:41:20 |
rus-spa |
el. |
время запаздывания |
retardo |
I. Havkin |
70 |
20:40:44 |
rus-spa |
el. |
селективная защита |
enmascaramiento selectivo |
I. Havkin |
71 |
20:39:50 |
rus-spa |
el. |
засекреченная передача |
transmisión de información confidencial |
I. Havkin |
72 |
20:39:08 |
rus-spa |
el. |
засекреченная передача |
transmisión confidencial |
I. Havkin |
73 |
20:38:13 |
rus-spa |
el. |
многослойное зеркало |
espejo de capas múltiples |
I. Havkin |
74 |
20:37:11 |
rus-spa |
el. |
энергетический уровень |
nivel energético |
I. Havkin |
75 |
20:36:49 |
rus-spa |
el. |
уровень энергии |
nivel energético |
I. Havkin |
76 |
20:36:10 |
rus-spa |
el. |
техническая надежность |
fiabilidad de proyección |
I. Havkin |
77 |
20:33:10 |
eng-rus |
econ. |
Asian 10 |
азиатская "десятка" (второе название АСЕАН) |
mizgertina |
78 |
20:32:15 |
eng-rus |
avia. |
meteorological updates |
уточнение корректировка метеоданных |
ulibawka |
79 |
20:31:09 |
eng-rus |
electr.eng. |
sequence phase relay |
Реле контроля последовательности фаз |
missgivings |
80 |
20:27:00 |
rus-spa |
polit. |
аппаратчик |
apparatchik |
Alexander Matytsin |
81 |
20:18:28 |
eng-rus |
pharm. |
transobturator tape |
трансобтураторное проведение слинга (ТОТ) |
Margarita@svyaz.kz |
82 |
20:15:19 |
rus-ger |
med. |
нетрадиционная медицина |
Komplementärmedizin |
Oksana |
83 |
20:14:58 |
rus-spa |
lab.law. |
бюллетень по временной нетрудоспособности |
baja médica temporal |
Alexander Matytsin |
84 |
20:12:57 |
eng-rus |
|
idoneous |
надлежащий |
Pippy-Longstocking |
85 |
20:12:24 |
eng-rus |
med. |
Streptococcus pneumonia |
стрептококк пневмонии |
Molia |
86 |
20:10:16 |
eng-rus |
inet. |
roll-out date |
дата выпуска |
Blackmirtl |
87 |
20:06:56 |
rus-fre |
|
подходящий |
favorable (La diffusion sous champ n'est possible que pour le verre spécifique, avec un rapport de Haven très favorable à la réalisation de guides enterrés.) |
I. Havkin |
88 |
20:04:45 |
eng-rus |
polit. |
Frontier Crimes Regulation |
Законодательство по приграничным преступлениям (FCR; Пакистан, FATA) |
sirg |
89 |
19:49:49 |
rus-spa |
|
гербера |
gerbera |
Ambrosia |
90 |
19:41:58 |
eng-rus |
rude |
shut up |
заткнуть (кого-либо) |
Юрий Гомон |
91 |
19:41:26 |
eng-rus |
rude |
shut up |
заткнуться |
Юрий Гомон |
92 |
19:40:54 |
rus-fre |
|
в |
à destination de ((в значении "в направлении") Seul un bagage est autorisé pour les voyages à destination de, en provenance de ou via les États-Unis.) |
I. Havkin |
93 |
19:34:33 |
eng-rus |
geogr. |
Elgin |
Элджин (США, штат Иллинойс. Внимание: не Элгин) |
Евгений Тамарченко |
94 |
19:32:34 |
rus-ger |
tech. |
подводка сжатого воздуха |
Druckversorgung |
Александр Рыжов |
95 |
19:31:21 |
rus-ger |
cook. |
салями с паприкой |
Paprikasalami |
Лорина |
96 |
19:30:07 |
rus-spa |
mycol. |
дубовик крапчатый |
mataparientes |
Ambrosia |
97 |
19:24:28 |
eng-rus |
el. |
transconductance amplifier |
транскондуктивный усилитель |
Pothead |
98 |
19:23:04 |
rus-fre |
transp. |
разрешённые к бесплатной перевозке вес или количество багажа |
franchise bagages (Définition de Franchise bagages : Poids ou quantité de bagages pouvant être transportés gratuitement.) |
I. Havkin |
99 |
19:20:00 |
eng-rus |
|
pot-made tea |
заварной чай |
4uzhoj |
100 |
19:18:14 |
eng-rus |
|
choice of |
в ассортименте (Например, соусы в ассортименте – Choice of sauce) |
4uzhoj |
101 |
19:16:45 |
eng-rus |
biotechn. |
immunolabelling |
иммуномечение |
Molia |
102 |
19:13:51 |
eng-rus |
vulg. |
douchebag |
мудак |
Юрий Гомон |
103 |
19:12:08 |
rus-ger |
tech. |
клиновой зажим |
Keilspanner |
Александр Рыжов |
104 |
19:10:41 |
eng-rus |
|
still |
негазированный (о минеральной воде) |
4uzhoj |
105 |
19:08:46 |
rus-fre |
|
осуществлять |
opérer (Les franchises indiquées ci-dessous s'appliquent aux vols opérés par Air New Zealand uniquement.) |
I. Havkin |
106 |
19:08:40 |
rus-spa |
mycol. |
бледная поганка |
oronja mortal |
Ambrosia |
107 |
19:05:55 |
rus-ger |
|
бумага в мелкую клетку |
kleinkariertes Papier |
Andrey Truhachev |
108 |
19:02:34 |
rus-spa |
mycol. |
мухомор |
falsa oronja |
Ambrosia |
109 |
19:00:21 |
eng-rus |
|
Prices Subject to Change Without Notice |
Администрация оставляет за собой право изменения цен без предварительного уведомления |
4uzhoj |
110 |
18:56:57 |
eng-rus |
inet. |
outbound link |
исходящая ссылка |
Blackmirtl |
111 |
18:53:00 |
rus-ger |
tech. |
движущийся |
bewegt |
Александр Рыжов |
112 |
18:49:18 |
eng-rus |
|
bacon and eggs |
плотный английский завтрак (в отличие от символического "континентального" wikipedia.org) |
4uzhoj |
113 |
18:46:19 |
rus-ger |
mech.eng. |
вибро |
vibrationsgemahlen |
Yanchuk |
114 |
18:45:31 |
rus-dut |
|
недобросовестно работать |
aanrommelen |
alenushpl |
115 |
18:45:08 |
rus-dut |
|
плохо работать |
aanrommelen |
alenushpl |
116 |
18:44:32 |
eng-rus |
cook. |
eggs Benedict |
яичница по-бенедиктински |
4uzhoj |
117 |
18:42:37 |
rus-dut |
|
недобросовестно работать |
aanmodderen |
alenushpl |
118 |
18:41:11 |
rus-dut |
|
плохо работать |
aanmodderen |
alenushpl |
119 |
18:39:48 |
rus-fre |
|
быть направленным на |
viser (Ces efforts peuvent viser une amélioration des capacités physiques ou des caractéristiques personnelles.) |
I. Havkin |
120 |
18:39:33 |
rus-dut |
inf. |
Он работал, спустя рукава... |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
121 |
18:39:15 |
eng-rus |
|
sun-dried tomatoes |
вяленые помидоры |
4uzhoj |
122 |
18:30:41 |
rus-ger |
inf. |
ограниченные люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
123 |
18:29:32 |
rus-ger |
inf. |
мелкие людишки |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
124 |
18:27:27 |
rus-ger |
inf. |
обыватели |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
125 |
18:27:14 |
rus-ger |
inf. |
мелочные люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
126 |
18:27:00 |
rus-ger |
inf. |
люди недалёкого ума |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
127 |
18:26:42 |
rus-ger |
inf. |
недалёкие люди |
kleinkarierte Leute |
Andrey Truhachev |
128 |
18:25:54 |
rus-fre |
|
вкладывать |
investir (Plus les personnes investissent d'effort dans un sport, meilleures sont les chances de réussir.) |
I. Havkin |
129 |
18:25:18 |
rus-dut |
inf. |
Натворил же он дел! |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
130 |
18:25:08 |
rus-ger |
inf. |
мелочная критика |
kleinkarierte Kritik |
Andrey Truhachev |
131 |
18:24:57 |
rus-dut |
inf. |
Он все напутал! |
Hij heeft er een potje van gemaakt! |
alenushpl |
132 |
18:24:14 |
rus-dut |
inf. |
Он все напутал! |
Hij heeft er een janboel van gemaakt! |
alenushpl |
133 |
18:19:30 |
rus-fre |
|
быть |
être présent (Si le talent est présent, le resultat sera surement là.) |
I. Havkin |
134 |
18:16:01 |
rus-ger |
|
прозрачный целлофановый пакетик |
Klarsichttüte |
UniversalLove |
135 |
18:12:33 |
rus-ita |
philos. |
перцепционный |
percettivo |
I. Havkin |
136 |
18:10:43 |
rus-ita |
med. |
перцептивный |
percettivo |
I. Havkin |
137 |
18:08:40 |
rus-ger |
inf. |
маловажный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
138 |
18:08:27 |
rus-ger |
inf. |
малозначимый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
139 |
18:08:22 |
rus-ita |
|
относящийся к восприятию |
percettivo (Per guardare (e ascoltare), lo spettatore mette in funzione le sue capacità percettive (vista e udito).) |
I. Havkin |
140 |
18:08:12 |
rus-ger |
inf. |
мелкий |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
141 |
18:06:24 |
rus-ita |
psychol. |
скорость восприятия |
velocità percettiva |
I. Havkin |
142 |
18:06:15 |
rus-ger |
tech. |
маслосборник |
Ölauffangwanne |
Александр Рыжов |
143 |
18:05:29 |
rus-ger |
inf. |
мелкотравчатый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
144 |
18:04:54 |
rus-ger |
inf. |
застойный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
145 |
18:04:41 |
rus-ger |
inf. |
консервативный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
146 |
18:03:02 |
rus-ger |
med. |
восстановительная хирургия |
Wiederstellungschirurgie |
Tiny Tony |
147 |
18:02:27 |
rus-fre |
psychol. |
скорость восприятия |
rapidité perceptuelle |
I. Havkin |
148 |
18:02:13 |
rus-ger |
inf. |
мещанский |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
149 |
18:02:00 |
rus-ger |
inf. |
обывательский |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
150 |
18:01:02 |
rus-ger |
inf. |
ничтожный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
151 |
18:00:38 |
rus-ger |
inf. |
недалёкий |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
152 |
18:00:29 |
rus-ger |
inf. |
ограниченный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
153 |
17:59:30 |
rus-ger |
inf. |
придирчивый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
154 |
17:59:11 |
rus-ger |
inf. |
узколобый |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
155 |
17:57:34 |
rus-ger |
inf. |
дотошный |
kleinkariert |
Andrey Truhachev |
156 |
17:56:58 |
rus-fre |
|
относящийся к восприятию |
perceptuel (La rapidité perceptuelle (скорость восприятия) est une habileté que l'on retrouve chez un grand nombre de sportifs de hauts niveaux.) |
I. Havkin |
157 |
17:56:38 |
eng-rus |
|
solacing |
утешающий |
Acruxia |
158 |
17:55:31 |
eng-rus |
tech. |
swivelling screw fitting |
поворотное резьбовое соединение |
Александр Рыжов |
159 |
17:53:42 |
eng-rus |
traumat. |
fractures of the tibial plafond |
переломы пилона большеберцовой кости (перелом дистального метаэпифиза большеберцовой кости) |
farizzz |
160 |
17:52:32 |
rus-spa |
|
омлет |
revuelto |
OlgaZa |
161 |
17:49:06 |
rus-spa |
winemak. |
гарнача |
garnacha (сорт винограда, а также производимое из него сладкое игристое вино) |
OlgaZa |
162 |
17:48:59 |
eng-rus |
|
uproar |
сутолка |
Pippy-Longstocking |
163 |
17:48:19 |
eng-rus |
|
uproar |
смятение |
Pippy-Longstocking |
164 |
17:46:25 |
eng-rus |
|
uproar |
хлопоты |
Pippy-Longstocking |
165 |
17:46:09 |
rus-fre |
|
победитель |
gagnant (Ce test permet de mieux cibler les éléments qui contribuent à faire d'une personne, un(e) gagnant(e).) |
I. Havkin |
166 |
17:45:54 |
eng-rus |
|
uproar |
шумиха |
Pippy-Longstocking |
167 |
17:45:11 |
eng-rus |
|
uproar |
кипеж |
Pippy-Longstocking |
168 |
17:43:50 |
eng-rus |
|
uproar |
сыр-бор |
Pippy-Longstocking |
169 |
17:42:21 |
eng-rus |
|
uproar |
беспокойство |
Pippy-Longstocking |
170 |
17:41:27 |
rus-fre |
|
владение |
maîtrise (Ce test ne prétend pas évaluer leur maîtrise des aspects techniques associés à leur sport.) |
I. Havkin |
171 |
17:40:12 |
eng-rus |
mil. |
gyroscopic gunsight |
гироскопический стрелковый прицел |
ZolVas |
172 |
17:39:53 |
eng-rus |
|
uproar |
возня |
Pippy-Longstocking |
173 |
17:37:48 |
eng-rus |
|
cream egg sauce |
яично-сливочный соус |
4uzhoj |
174 |
17:35:35 |
rus-fre |
|
в конечном итоге |
ultimement |
I. Havkin |
175 |
17:26:24 |
rus-ita |
law |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. при очевидности доказательств |
giudizio immediato |
alesssio |
176 |
17:24:48 |
rus-fre |
|
найти своё место |
se situer (De bonnes connaissances en langue première permettent à l'enfant de mieux construire son identité et de mieux se situer dans son environnement social.) |
I. Havkin |
177 |
17:17:21 |
eng |
abbr. med. |
Arcus Tendineus Fascia Pelvis |
ATFP |
GhostLibrarian |
178 |
17:11:56 |
rus-fre |
|
существование |
présence (Les nombreux fossiles humains attestent la présence de l'homme à Java depuis au moins deux millions d'années.) |
I. Havkin |
179 |
17:08:16 |
rus-ita |
law |
ускоренный порядок уголовного судопроизводства, исключающий стадию предварительного слушания дела, при наличии определённых оснований, напр. поимки с поличным |
giudizio direttissimo |
alesssio |
180 |
17:07:19 |
rus-fre |
|
подтверждать |
attester (Les nombreux fossiles humains attestent la présence de l'homme à Java depuis au moins deux millions d'années.) |
I. Havkin |
181 |
17:04:44 |
eng-rus |
|
Swiss cheese |
сыр с дырками (обычно подается в нарезке кубиками) |
4uzhoj |
182 |
17:02:53 |
rus-ita |
law |
сокращённый порядок уголовного судопроизводства, при котором по инициативе обвиняемого приговор выносится в ходе предварительного слушания дела, в обмен на смягчение наказания |
giudizio abbreviato |
alesssio |
183 |
17:01:06 |
rus-dut |
|
консультироваться про-у другого врача |
opinion (voor een second~naar een andere arts gaan) |
taty43 |
184 |
16:56:09 |
eng-rus |
invect. |
shit! |
твою мать! |
Юрий Гомон |
185 |
16:53:05 |
eng-rus |
|
closet music |
"чуланная музыка" (т.е. музыка, которую не показывают другим, которая слишком личная, или, может быть, из-за страха быть осмеянным.) |
Blackmirtl |
186 |
16:46:03 |
rus-dut |
|
некомпетентность |
ondeskundigheid |
taty43 |
187 |
16:43:08 |
eng-rus |
med. |
chlorxylenol |
хлорксиленол |
ННатальЯ |
188 |
16:40:53 |
eng-rus |
busin. |
bring something to the party |
быть полезным (кому-либоибо, чему-либо) |
Artemie |
189 |
16:38:47 |
eng-rus |
tech. |
Ballscrew pair |
парный шариковый винт |
dogis |
190 |
16:37:56 |
rus-ger |
tech. |
авторемонтная мастерская |
Autowerkstatt |
Andrey Truhachev |
191 |
16:35:08 |
eng-rus |
nautic. |
trailing suction hopper barge |
самоотвозная баржа |
kozelski |
192 |
16:33:36 |
rus-fre |
|
повествовать о |
relater |
I. Havkin |
193 |
16:31:25 |
rus-ger |
tech. |
вызвать домой мастера |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
194 |
16:30:56 |
rus-ger |
tech. |
позвать мастера для ремонта |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
195 |
16:30:15 |
rus-ger |
tech. |
пригласить мастера для производства ремонта |
einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
196 |
16:29:47 |
eng-rus |
|
salad with ... dressing |
салат заправленный (чем-либо; salad with olive oil dressing) |
4uzhoj |
197 |
16:29:40 |
rus-ger |
tech. |
пригласить специалиста для производства ремонта |
für eine Reparatur einen Handwerker kommen lassen |
Andrey Truhachev |
198 |
16:21:20 |
eng-rus |
auto. |
running chassis |
шасси с силовой установкой |
Valtranslation |
199 |
16:20:49 |
eng-rus |
patents. |
is going beyond the original application materials |
выходит за рамки первоначальных материалов заявки |
arusa |
200 |
16:15:35 |
eng-rus |
tech. |
bicycle mechanic |
мастер по ремонту велосипедов |
Andrey Truhachev |
201 |
16:15:11 |
eng-rus |
tech. |
bicycle mechanic |
слесарь по ремонту велосипедов |
Andrey Truhachev |
202 |
16:14:14 |
rus-ger |
auto. |
транспортный белый |
Verkehrsweiß (цвет RAL) |
norbek rakhimov |
203 |
16:14:06 |
eng-ger |
tech. |
bicycle mechanic |
Fahrradmechaniker |
Andrey Truhachev |
204 |
16:13:17 |
eng-rus |
|
SART |
Общество вспомогательных репродуктивных технологий |
antoxi |
205 |
16:13:09 |
rus-fre |
|
получение независимости |
accession à l'indépendance |
I. Havkin |
206 |
16:13:04 |
rus-ger |
tech. |
мастер по ремонту велосипедов |
Fahrradmechaniker |
Andrey Truhachev |
207 |
16:11:31 |
rus-ger |
busin. |
единолично |
individuell |
Лорина |
208 |
16:11:01 |
rus-ger |
tech. |
слесарь по ремонту автомобилей |
Automechaniker |
Andrey Truhachev |
209 |
16:05:28 |
rus-ger |
tech. |
слесарь по ремонту стиральных машин |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
210 |
16:04:41 |
eng-rus |
tech. |
washing machine repairman |
слесарь по ремонту стиральных машин |
Andrey Truhachev |
211 |
16:00:44 |
eng-rus |
econ. |
probability calculation method |
метод вероятностного расчёта |
Andrey Truhachev |
212 |
16:00:19 |
eng-ger |
econ. |
probability calculation method |
Häufigkeitsverfahren REFA |
Andrey Truhachev |
213 |
15:59:36 |
rus-ger |
econ. |
метод вероятностного расчёта |
Häufigkeitsverfahren (REFA) |
Andrey Truhachev |
214 |
15:56:26 |
eng-rus |
|
Hot Platters |
горячие закуски |
4uzhoj |
215 |
15:54:57 |
rus-fre |
auto. |
задняя дверь автомобиля |
porte de coffre |
ludmilaalexan |
216 |
15:54:30 |
rus-ger |
econ. |
Федеральное ведомство рационализации труда |
REFA (Reichsausschuss für Arbeitsstudien) |
Andrey Truhachev |
217 |
15:52:41 |
rus-ger |
telecom. |
кашированный полимерными материалами |
kunststoffkaschiert |
art_fortius |
218 |
15:51:32 |
eng-rus |
med. |
time consuming process |
длительный процесс |
bigmaxus |
219 |
15:48:35 |
rus-ger |
tech. |
автослесарь |
Automechaniker |
Andrey Truhachev |
220 |
15:48:31 |
eng-rus |
med. |
repeated administration |
повторное применение (препарата, лекарственного средства) |
bigmaxus |
221 |
15:45:33 |
eng-rus |
med. |
secondary infection |
рецидив |
bigmaxus |
222 |
15:43:35 |
eng-rus |
med. |
microbial balance |
баланс микрофлоры (в кишечнике, например) |
bigmaxus |
223 |
15:42:54 |
eng-rus |
fin. |
private wage |
личная зарплата |
Acruxia |
224 |
15:41:40 |
eng-rus |
med. |
distance travelled |
проходное расстояние |
bigmaxus |
225 |
15:39:24 |
rus-ger |
tech. |
автослесарь |
Garagist |
Andrey Truhachev |
226 |
15:39:17 |
rus-ger |
real.est. |
риелторская компания |
Immobilienmaklergesellschaft |
Лорина |
227 |
15:39:11 |
rus-ger |
tech. |
автомеханик |
Garagist |
Andrey Truhachev |
228 |
15:38:58 |
eng-rus |
med. |
virulence determinants |
показатели степени вирулентности |
bigmaxus |
229 |
15:37:59 |
rus-ger |
tech. |
владелец автомастерской |
Garagist (Schweizerdeutsch) |
Andrey Truhachev |
230 |
15:32:27 |
rus-fre |
|
стройный |
mince |
UniversalLove |
231 |
15:31:38 |
rus-ger |
humor. |
язык, от которого язык сломаешь |
Halsschmerzsprache |
Andrey Truhachev |
232 |
15:31:03 |
rus-fre |
|
мулатка |
métisse |
UniversalLove |
233 |
15:27:17 |
rus-ger |
commer. |
сделка приобретения |
Kaufgeschäft |
Лорина |
234 |
15:27:04 |
eng-rus |
tech. |
washing machine repairman |
ремонтник стиральных машин |
Andrey Truhachev |
235 |
15:24:10 |
eng-ger |
tech. |
washing machine repairman |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
236 |
15:22:56 |
rus |
tech. |
слесарь по ремонту |
слесарь-ремонтник |
Andrey Truhachev |
237 |
15:22:49 |
rus-ger |
tech. |
ремонтник стиральных машин |
Waschmaschinenmonteur |
Andrey Truhachev |
238 |
15:22:25 |
rus |
tech. |
слесарь-ремонтник |
слесарь по ремонту |
Andrey Truhachev |
239 |
15:18:35 |
eng-rus |
med. |
fake tan |
искусственный загар |
bigmaxus |
240 |
15:18:02 |
rus-ger |
tech. |
слесарь-сборщик |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
241 |
15:16:40 |
rus |
|
бальзамик |
Бальзамический уксус |
4uzhoj |
242 |
15:16:27 |
rus-ger |
tech. |
слесарь-ремонтник |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
243 |
15:15:43 |
eng-rus |
med. |
graft hair surgery |
операция по пересадке волос |
bigmaxus |
244 |
15:14:49 |
eng-rus |
|
Bottle club |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует (As an alternative to the traditional full-service liquor license, some jurisdictions offer a similar license known as a bottle club license. It allows the business establishment to serve alcohol on the premises, but only if patrons brought the alcohol from elsewhere. The license generally prohibits the business from selling its own stock of alcoholic beverages. The license may require that patrons be members of the establishment.) |
4uzhoj |
245 |
15:14:10 |
rus-ger |
tech. |
ремонтник |
Mechaniker |
Andrey Truhachev |
246 |
15:14:03 |
eng-rus |
med. |
graft hair |
пересаженные волосы |
bigmaxus |
247 |
15:13:06 |
rus-ita |
tech. |
метрическая резьба |
filettatura metrica |
Avenarius |
248 |
15:12:20 |
rus-ita |
tech. |
газовая резьба |
filettatura gas |
Avenarius |
249 |
15:10:40 |
rus-ger |
tech. |
ремонтник |
Wiederinstandsetzer |
Andrey Truhachev |
250 |
15:06:37 |
rus-ger |
product. |
ремонтник |
Servicetechniker |
Andrey Truhachev |
251 |
15:05:45 |
eng-rus |
|
BYOB |
Убедительная просьба спиртные напитки приносить с собой. Заведение спиртные напитки не реализует |
4uzhoj |
252 |
14:56:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
system of technological data exchange with the automated system of the system operator |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
253 |
14:53:07 |
rus |
energ.ind. |
СОТИАССО |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
254 |
14:45:48 |
eng-rus |
|
travel-weary road warrior |
уставший с дороги путник |
felixina |
255 |
14:43:47 |
eng-rus |
|
magnus hitch |
задвижной штык |
Franka_LV |
256 |
14:40:21 |
eng-rus |
|
corkage fee |
плата за распитие спиртных напитков, принесенных с собой (дословно "плата за откупоривание бутылки", т.е. питейное заведение разрешает посетителям приносить с собой и распивать спиртные напитки, купленные в другом месте, но взимаает за это плату) |
4uzhoj |
257 |
14:33:54 |
eng-rus |
|
corking fee |
см. corkage fee |
4uzhoj |
258 |
14:31:39 |
rus-ita |
tech. |
зубчатый редуктор |
riduttore ad ingranaggi |
Avenarius |
259 |
14:31:12 |
eng-rus |
|
midshipman's hitch |
мичманский узел |
Franka_LV |
260 |
14:27:48 |
eng-rus |
|
time period for issuing |
срок выдачи (Commission may extend the period for issuing an order) |
Telecaster |
261 |
14:25:26 |
eng-rus |
|
... years married |
... -ая годовщина свадьбы |
felixina |
262 |
14:16:23 |
rus-ger |
commer. |
продуктовая сеть |
Lebensmittelnetz |
Лорина |
263 |
14:16:14 |
rus-ger |
tech. |
комплект клапана |
Ventilsatz |
Александр Рыжов |
264 |
14:15:17 |
eng-rus |
|
Commotion |
гвалт |
Pippy-Longstocking |
265 |
14:14:07 |
eng-rus |
|
Commotion |
гам |
Pippy-Longstocking |
266 |
14:13:48 |
eng-rus |
|
Commotion |
переполох |
Pippy-Longstocking |
267 |
14:10:19 |
rus-dut |
inf. |
не принять кого-л. |
afknappen op iemand |
alenushpl |
268 |
14:07:56 |
rus-ger |
busin. |
заключение сделки по продаже |
Abschluss des Verkaufsgeschäftes |
Лорина |
269 |
14:07:38 |
rus-ger |
busin. |
совершение сделки по продаже |
Abschluss des Verkaufsgeschäftes |
Лорина |
270 |
14:05:57 |
eng-rus |
|
Commotion |
хлопоты |
Pippy-Longstocking |
271 |
14:04:18 |
eng-rus |
law |
host city |
город присутствия |
Alexander Demidov |
272 |
14:01:34 |
eng-rus |
genet. |
compound mutation |
сочетанная мутация |
Conservator |
273 |
14:01:26 |
rus-ger |
busin. |
сделка по продаже |
Verkaufsgeschäft |
Лорина |
274 |
14:00:47 |
eng-rus |
geogr. |
Dumas |
Думас (нас. пункты в США, в штате Техас и в штате Арканзас) |
Евгений Тамарченко |
275 |
14:00:14 |
eng-rus |
|
Commotion |
шумиха |
Pippy-Longstocking |
276 |
13:58:42 |
rus-spa |
|
уделять свободное время |
sacar tiempo libre |
Alexander Matytsin |
277 |
13:57:16 |
eng-rus |
|
Commotion |
нервное состояние |
Pippy-Longstocking |
278 |
13:56:58 |
eng-rus |
|
Commotion |
кипеж |
Pippy-Longstocking |
279 |
13:55:09 |
rus-ger |
busin. |
покинуть пост |
das Amt verlassen |
Лорина |
280 |
13:54:31 |
eng-rus |
|
Commotion |
возбужденное состояние |
Pippy-Longstocking |
281 |
13:53:10 |
eng-rus |
|
Commotion |
волнение по пустякам |
Pippy-Longstocking |
282 |
13:53:07 |
rus |
abbr. energ.ind. |
СОТИАССО |
система обмена технологической информацией с автоматизированной системой системного оператора |
Lucym |
283 |
13:52:43 |
eng-rus |
|
Commotion |
возня |
Pippy-Longstocking |
284 |
13:51:23 |
eng-rus |
auto. |
retractable roadblock |
выдвижной дорожный блокиратор |
WiseSnake |
285 |
13:50:32 |
eng-rus |
bank. |
corporate business office |
офис по работе с партнёрами |
Alexander Demidov |
286 |
13:46:42 |
rus-spa |
|
ударить |
endiñar |
lexicographer |
287 |
13:46:22 |
eng-rus |
|
Commotion |
сумятица |
Pippy-Longstocking |
288 |
13:41:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
double pipe heat exchanger |
трубопровод с "рубашкой" (как вариант, предложенный технологом на производстве) |
vitushka |
289 |
13:41:17 |
eng-rus |
|
change agent |
проводник перемен |
Maxim Prokofiev |
290 |
13:40:37 |
eng-rus |
|
background |
справочные сведения |
Alexander Matytsin |
291 |
13:40:05 |
rus-dut |
inf. |
порвать с кем-л. отношения |
afknappen op iemand |
alenushpl |
292 |
13:36:51 |
eng-rus |
cables |
consolidation point |
точка консолидации (Промежуточные узлы коммутации; позволяют значительно упростить работы при монтаже и модификации СКС) |
vitushka |
293 |
13:33:54 |
eng |
|
corking fee |
corkage fee |
4uzhoj |
294 |
13:20:08 |
rus-ger |
bible.term. |
жертва |
Schlachtopfer |
KatrinUA |
295 |
13:14:36 |
rus-ger |
mining. |
Режущий диск |
Messerkreis (Немецко-русский горный словарь, Москва 1966 г.) |
sergejka |
296 |
13:13:17 |
eng-rus |
|
Quality and compliance |
отдел контроля качества и соблюдения технологического процесса |
4uzhoj |
297 |
13:12:51 |
eng-rus |
|
knife-sharpener |
ножеточка |
temnota |
298 |
13:11:41 |
ger |
auto. |
ww.ahk lt egtg |
wahlweise Anhängerkupplung laut EG-Typengenehmgiung |
norbek rakhimov |
299 |
13:11:26 |
eng-rus |
med. |
voltage-operated |
потенциал-зависимые (ионные каналы) |
aksolotle |
300 |
13:10:30 |
ger |
auto. |
auf Ausf. d. Fhz. beschr. |
auf die Ausfuhr des Fahrzeugs beschränkt |
norbek rakhimov |
301 |
13:06:44 |
eng-rus |
biotechn. |
EIU |
ЭЕ (эндотоксинная единица) |
Constantin |
302 |
13:06:01 |
rus-ger |
relig. |
кровавый навет |
Ritualmordlegende |
AlexanderGerasimov |
303 |
13:05:55 |
rus-ger |
math. |
одна треть |
Drittel |
Лорина |
304 |
13:02:49 |
rus-spa |
|
потребительская наука, наука о потребителе |
ciencia del consumidor |
I.Negruzza |
305 |
12:59:51 |
rus-ger |
busin. |
сделка по недвижимости |
Immobiliengeschäft |
Лорина |
306 |
12:58:26 |
eng-rus |
|
consumer science |
потребительская наука (академическая дисциплина, комбинирующая аспекты социологии и естествознания) |
I.Negruzza |
307 |
12:51:44 |
rus-ger |
busin. |
бизнес недвижимости |
Immobiliengeschäft |
Лорина |
308 |
12:51:21 |
rus-ger |
tech. |
исполнительный орган |
Betätigungseinrichtung |
Queerguy |
309 |
12:49:31 |
eng-rus |
|
residual solvent concentration |
остаточное содержание растворителя |
4uzhoj |
310 |
12:49:18 |
rus-ger |
|
остаточное содержание растворителя |
Restlösemittelgehalt |
4uzhoj |
311 |
12:45:19 |
rus-ger |
tech. |
распределительная плита в бункере |
Verteilerplatte |
Александр Рыжов |
312 |
12:41:46 |
rus-ger |
product. |
переоборудование |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
313 |
12:41:15 |
rus-ger |
product. |
переоснащение |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
314 |
12:38:35 |
eng-rus |
law |
Crown land |
Земля, находящаяся под управлением провинции в Канаде |
ambassador |
315 |
12:36:26 |
rus-ger |
tech. |
суммарный ленточный тормоз |
Summenbandbremse |
Queerguy |
316 |
12:34:34 |
eng-rus |
tech. |
Victaulic |
название компании, производящей оборудование |
Shab |
317 |
12:34:23 |
rus-ger |
tech. |
канализационщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
318 |
12:33:56 |
eng-rus |
EBRD |
Governor to EBRD |
представитель от ЕБРР |
sirg |
319 |
12:32:36 |
eng-rus |
construct. |
restructuring specialist |
эксперт по перепланировке |
Andrey Truhachev |
320 |
12:31:39 |
eng-rus |
brit. |
chartered accountant |
действительный член Института присяжных бухгалтеров (Англии и Уэльса, Шотландии либо Ирландии; т.е. по сути аудитор/бухгалтер-эксперт – см. статью в Википедии по ссылке wikipedia.org) |
4uzhoj |
321 |
12:31:31 |
eng-ger |
econ. |
restructuring specialist |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
322 |
12:30:55 |
eng-ger |
econ. |
restorer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
323 |
12:30:20 |
eng-ger |
econ. |
re-organizer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
324 |
12:30:16 |
eng-rus |
|
chartered |
член профессионального объединения (ассоциации, союза и т.п.) |
4uzhoj |
325 |
12:30:09 |
eng-ger |
econ. |
renovator |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
326 |
12:29:07 |
eng-ger |
econ. |
manager |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
327 |
12:29:01 |
rus-dut |
tech. |
подъёмная люлька, автовышка |
hoogwerker |
taxitank |
328 |
12:28:45 |
eng-ger |
econ. |
refurbisher |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
329 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
Chartered Chemist |
лауреат почётного знака "за заслуги перед Королевским химическим обществом" (The award of CChem recognises the experienced practising chemist who has demonstrated an in-depth knowledge of chemistry, significant personal achievements based upon chemistry, professionalism in the workplace and a commitment to maintaining technical expertise through continuing professional development (CPD). В отличие от "Chartered Accountant", в данном случае слово "chartered" означает не сам факт членства в профессиональном объединениии, а именно потвержденную высокую квалификацию обладателя знака отличия (к званию допускаются только члены Королевского химического общества): The award of CChem is considered separately from admission to a category of RSC membership.) |
4uzhoj |
330 |
12:26:30 |
eng-ger |
econ. |
manager |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
331 |
12:24:31 |
rus-ita |
|
просторечие |
colloquialismo |
oxanaroma |
332 |
12:23:12 |
rus-ger |
med. |
обеззараживание |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
333 |
12:21:58 |
rus-ger |
product. |
модернизация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
334 |
12:16:15 |
eng-rus |
|
delicate psyche |
тонкая душевная организация |
Ремедиос_П |
335 |
12:14:06 |
rus-ger |
med. |
санитарная обработка |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
336 |
12:12:16 |
rus-ger |
sanit. |
дезинфекционист |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
337 |
12:07:54 |
eng |
abbr. |
Chartered Chemist |
C.Chem |
4uzhoj |
338 |
12:07:36 |
eng-rus |
econ. |
sewer connection repair |
ремонт канализационного оборудования |
Andrey Truhachev |
339 |
12:06:07 |
rus-ger |
econ. |
ремонт канализационного оборудования дома |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
340 |
12:03:52 |
rus-ger |
tech. |
техник канализационного оборудования |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
341 |
12:02:14 |
eng-rus |
geol. |
karst management |
управление карстовым риском |
ambassador |
342 |
12:02:02 |
rus-ger |
tech. |
ремонтник |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
343 |
12:00:54 |
eng-rus |
|
acrobatic stunt |
акробатический трюк |
Ремедиос_П |
344 |
12:00:44 |
rus-ger |
econ. |
перепланировщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
345 |
11:57:45 |
eng-rus |
brit. |
shed with bed |
кровать-сарай (перенаселённая хибара в трущобах independent.co.uk) |
bojana |
346 |
11:56:56 |
eng-ger |
econ. |
renovator |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
347 |
11:54:11 |
eng-ger |
econ. |
re-organizer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
348 |
11:53:00 |
eng-ger |
econ. |
restorer |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
349 |
11:52:26 |
eng-ger |
econ. |
reorganiser |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
350 |
11:51:13 |
eng-rus |
econ. |
reorganiser |
реорганизатор |
Andrey Truhachev |
351 |
11:49:11 |
rus-spa |
sport. |
шипы |
taquitos (на бутсах, на специальной обуви для игры в теннис на траве) |
Dmitriuso |
352 |
11:43:57 |
eng-ger |
econ. |
restructuring specialist |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
353 |
11:38:24 |
rus-ger |
telecom. |
магистральный кабель для передачи данных |
Bus-Datenkabel |
art_fortius |
354 |
11:38:14 |
eng-rus |
med. |
chemoreduction |
неоадъювантная внутривенная химиотерапия |
IrynaTsurkova |
355 |
11:37:52 |
rus-ita |
|
противоморозный |
antigelo |
Avenarius |
356 |
11:35:58 |
eng-rus |
inf. |
nicely done! |
молодец! |
Юрий Гомон |
357 |
11:35:16 |
eng-rus |
law |
emancipation of minor |
выход несовершеннолетнего из-под опеки |
Цветок |
358 |
11:35:12 |
eng-rus |
|
nicely done! |
отлично! |
Юрий Гомон |
359 |
11:33:14 |
eng-rus |
sport. |
retire |
завершить спортивную карьеру |
bigmaxus |
360 |
11:32:42 |
eng |
abbr. slang |
restructuring specialist |
locust |
Andrey Truhachev |
361 |
11:32:26 |
eng-rus |
|
good job! |
отлично! (похвала) |
Юрий Гомон |
362 |
11:28:34 |
rus-ger |
plumb. |
соединительная ветка канализации |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
363 |
11:28:09 |
rus-spa |
wine.gr. |
Каберне Совиньон |
Cabernet Sauvignon (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
364 |
11:27:48 |
rus-ger |
plumb. |
соединительная ветка канализации |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
365 |
11:24:11 |
eng-rus |
physiol. |
postorgastic |
посторгастический |
Юрий Гомон |
366 |
11:23:50 |
eng-rus |
physiol. |
postorgasmic |
посторгастический |
Юрий Гомон |
367 |
11:22:35 |
eng-rus |
physiol. |
postorgasmic |
послеоргазменный |
Юрий Гомон |
368 |
11:19:43 |
rus-ger |
plumb. |
канализационный отвод |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
369 |
11:19:00 |
rus-ger |
plumb. |
канализационный отвод |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
370 |
11:18:52 |
eng-rus |
physiol. |
pre-orgasmic |
предоргазменный |
Юрий Гомон |
371 |
11:18:39 |
eng-rus |
physiol. |
preorgasmic |
предоргазменный |
Юрий Гомон |
372 |
11:18:11 |
eng-rus |
plumb. |
sewer connection |
канализационный отвод |
Andrey Truhachev |
373 |
11:18:05 |
eng-rus |
physiol. |
preorgasmic |
не испытывавший оргазма |
Юрий Гомон |
374 |
11:17:44 |
eng-rus |
physiol. |
pre-orgasmic |
не испытывавший оргазма |
Юрий Гомон |
375 |
11:17:37 |
eng-ger |
plumb. |
sewer connection |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
376 |
11:17:26 |
eng-ger |
plumb. |
sewer connection |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
377 |
11:17:13 |
eng-ger |
plumb. |
sewer connection |
Hausanschluss Kanalisation |
Andrey Truhachev |
378 |
11:16:52 |
eng-ger |
plumb. |
sewer connection |
Hauskanalisationsanschluss |
Andrey Truhachev |
379 |
11:15:03 |
eng-ger |
plumb. |
sewer connection repair |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
380 |
11:13:55 |
eng-rus |
plumb. |
sewer connection repair |
ремонт канализационных отводов |
Andrey Truhachev |
381 |
11:12:33 |
rus-ger |
plumb. |
ремонт канализационных отводов |
Sanierung von Hausanschlüssen |
Andrey Truhachev |
382 |
11:03:26 |
rus-spa |
wine.gr. |
сира |
syrah (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
383 |
11:03:20 |
eng-rus |
|
Java script |
джава-скрипт |
Alexander Demidov |
384 |
11:02:55 |
rus-spa |
wine.gr. |
сира |
sirah (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
385 |
11:01:05 |
rus-ger |
tech. |
базовая плита УСП |
Montagebasis |
Александр Рыжов |
386 |
11:00:20 |
rus-spa |
wine.gr. |
мальбек |
malbec (сорт тёмного винограда) |
Alexander Matytsin |
387 |
10:58:45 |
eng-ger |
plumb. |
connection sewer |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
388 |
10:58:10 |
eng-ger |
plumb. |
house connection sewer |
Hausanschluss |
Andrey Truhachev |
389 |
10:48:57 |
rus-ger |
plumb. |
коммуникации |
Anschlüsse |
Andrey Truhachev |
390 |
10:47:37 |
rus-ger |
tech. |
плита пресса |
Pressentisch |
Александр Рыжов |
391 |
10:44:33 |
rus-ger |
ecol. |
рекультивация заражённых земель |
Sanierung verseuchten Bodens |
Andrey Truhachev |
392 |
10:44:12 |
rus-ger |
ecol. |
рекультивация нарушенных земель |
Sanierung verseuchten Bodens |
Andrey Truhachev |
393 |
10:43:52 |
rus-ger |
tech. |
полип-грейфер |
Polypgreifer |
Queerguy |
394 |
10:42:31 |
rus-ger |
ecol. |
рекультивация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
395 |
10:41:28 |
eng-rus |
met. |
forging capacity |
производительность при ковке |
anutka-nezabutka |
396 |
10:39:52 |
rus-ger |
energ.ind. |
меры по экономии электроэнергии |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
397 |
10:39:41 |
rus-ger |
tech. |
подгребающий грейфер |
Trimmgreifer (грейфер с горизонтальным полиспастом) |
Queerguy |
398 |
10:39:02 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy-saving measures |
меры по энергосбережению |
Andrey Truhachev |
399 |
10:38:35 |
eng-ger |
energ.ind. |
energy-saving measures |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
400 |
10:36:45 |
rus-ger |
energ.ind. |
меры по энергосбережению |
energetische Sanierung |
Andrey Truhachev |
401 |
10:36:42 |
eng-rus |
|
commentary |
размышление (a commentary on the dark side of liberalism) |
Pickman |
402 |
10:36:19 |
eng-rus |
tech. |
open-die forging press |
пресс для ковки в подкладных открытых штампах |
anutka-nezabutka |
403 |
10:34:22 |
rus-ger |
|
очистка |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
404 |
10:32:42 |
eng |
slang |
locust |
restructuring specialist |
Andrey Truhachev |
405 |
10:30:39 |
eng-rus |
law |
protection of privacy |
охрана частной жизни |
Alexander Demidov |
406 |
10:29:39 |
eng-rus |
law |
protection of privacy |
защита неприкосновенности частной жизни |
Alexander Demidov |
407 |
10:27:21 |
rus-ger |
|
ремонтные работы |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
408 |
10:27:12 |
rus-ger |
|
ремонт |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
409 |
10:26:53 |
rus-ger |
|
реставрация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
410 |
10:25:25 |
eng-rus |
|
our credentials |
наш опыт (контекст.) |
skazik |
411 |
10:25:18 |
rus-ger |
|
санитарно-профилактическое мероприятие |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
412 |
10:24:58 |
eng |
abbr. |
UK gallon |
imperial gallon |
kumold |
413 |
10:22:23 |
rus-ger |
econ. |
санитарная профилактика |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
414 |
10:20:27 |
eng-rus |
polym. |
volume mean diameter |
среднеобъёмный диаметр |
DimWin |
415 |
10:19:41 |
rus-ger |
construct. |
переустройство |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
416 |
10:19:19 |
rus-ger |
construct. |
перепланировка и новая застройка старого промышленного или жилого района |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
417 |
10:18:29 |
rus-ger |
construct. |
новая застройка вместо разрушенных зданий |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
418 |
10:17:52 |
rus-ger |
construct. |
снос ветхих строений |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
419 |
10:16:58 |
rus-ger |
construct. |
перепланировка города |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
420 |
10:14:25 |
eng-rus |
journ. |
tax haven |
"налоговый рай" (тоже! спс Таня Гессе.) |
fayzee |
421 |
10:13:37 |
rus-ger |
ecol. |
ремедиация |
Sanierung |
Andrey Truhachev |
422 |
10:11:35 |
eng |
abbr. |
Manufacturing Authorisation |
ManA (регистрационное удостворение лекарственного средства) |
4uzhoj |
423 |
10:09:13 |
rus-ger |
slang |
чистильщик |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
424 |
10:06:33 |
eng-rus |
news |
anticorruption efforts |
борьба с коррупцией |
Incognita |
425 |
10:02:17 |
rus-ger |
|
специалист по проведению санирования также : реконструкции, ремонта, перепланировки, модернизации, оздоровления |
Sanierer |
Andrey Truhachev |
426 |
9:57:55 |
eng-rus |
law |
regulatory requirements |
нормативно-правовые требования |
Alexander Matytsin |
427 |
9:57:05 |
rus-ger |
|
подлежащий реконструкции |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
428 |
9:54:00 |
rus-ger |
|
подлежащий чем-либо |
bedürftig |
Andrey Truhachev |
429 |
9:53:34 |
rus-ger |
|
подлежащий оздоровлению о городе |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
430 |
9:49:34 |
rus-ger |
econ. |
требующий чего-либо |
bedürftig (напр., санации) |
Andrey Truhachev |
431 |
9:48:43 |
eng-rus |
|
lovesick |
желающий любви |
Blackmirtl |
432 |
9:47:28 |
rus-ger |
econ. |
требующий санации |
sanierungsbedürftig |
Andrey Truhachev |
433 |
9:46:39 |
rus-ger |
econ. |
нуждающийся в санировании |
sanierungsbedürftig (напр., фирма) |
Andrey Truhachev |
434 |
9:42:37 |
eng |
abbr. |
DHF |
design history file |
Anastasiya Lyaskovets |
435 |
9:40:55 |
rus-ger |
law, ADR |
грязный промысел |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
436 |
9:40:38 |
rus-ger |
law, ADR |
грязное занятие |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
437 |
9:39:37 |
rus-ger |
law, ADR |
грязный бизнес |
knallhartes Geschäft |
Andrey Truhachev |
438 |
9:38:36 |
eng-rus |
avia. |
drop off |
сдача багажа (при самостоятельной регистрации на рейс) |
Emilia M |
439 |
9:37:19 |
rus-ger |
fig. |
грязный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
440 |
9:32:17 |
rus-ger |
inf. |
действовать грязными методами |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
441 |
9:31:13 |
rus-ger |
inf. |
ни перед чем не останавливаться |
knallhart sein |
Andrey Truhachev |
442 |
9:29:40 |
rus-ger |
inf. |
беспринципный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
443 |
9:24:15 |
rus-ger |
relig. |
антихрист |
Endchrist |
Andrey Truhachev |
444 |
9:23:40 |
eng-ger |
relig. |
antichrist |
Endchrist |
Andrey Truhachev |
445 |
9:23:15 |
eng-rus |
med. |
intratissual electric stimulation |
внутритканевая электростимуляция |
Echie |
446 |
9:22:47 |
eng-ger |
relig. |
antichrist |
Widerchrist |
Andrey Truhachev |
447 |
9:20:02 |
rus-ger |
relig. |
антихрист |
Widerchrist |
Andrey Truhachev |
448 |
9:17:36 |
rus |
med. |
внутривенное лазерное облучение крови |
ВЛОК (сокр.) |
Echie |
449 |
9:17:17 |
eng-rus |
med. |
intravenous laser blood irradiation |
внутривенное лазерное облучение крови |
Echie |
450 |
9:17:15 |
rus-ger |
inf. |
ни стыда ни совести |
knallhart |
Andrey Truhachev |
451 |
9:11:58 |
rus-ger |
slang |
беспредельщик |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
452 |
9:11:47 |
rus-ger |
slang |
отморозок |
knallharter Bursche |
Andrey Truhachev |
453 |
9:11:35 |
eng |
|
ManA |
Manufacturing Authorisation (регистрационное удостворение лекарственного средства) |
4uzhoj |
454 |
9:10:00 |
rus-ger |
slang |
отмороженный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
455 |
9:09:11 |
rus-ger |
inf. |
нахрапистый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
456 |
9:09:01 |
rus-ger |
inf. |
наглый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
457 |
9:08:49 |
rus-ger |
inf. |
зверский |
knallhart |
Andrey Truhachev |
458 |
9:08:37 |
rus-ger |
inf. |
грубый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
459 |
9:08:19 |
rus-ger |
inf. |
развязный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
460 |
9:04:29 |
rus-ger |
inf. |
нахальный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
461 |
9:00:32 |
rus-ger |
inf. |
бесцеремонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
462 |
9:00:07 |
rus-ger |
|
бессовестный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
463 |
8:59:59 |
eng-rus |
|
strengthlessly |
бессильно |
Юрий Гомон |
464 |
8:59:37 |
rus-ger |
|
циничный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
465 |
8:59:30 |
rus-ger |
|
беззастенчивый |
knallhart |
Andrey Truhachev |
466 |
8:59:11 |
rus-ger |
|
бесстыжий |
knallhart |
Andrey Truhachev |
467 |
8:59:08 |
eng-rus |
|
strengthlessness |
бессилие |
Юрий Гомон |
468 |
8:58:57 |
rus-ger |
|
беспардонный |
knallhart |
Andrey Truhachev |
469 |
8:53:08 |
eng-rus |
slang |
troll |
троллить (в Интернете) |
Юрий Гомон |
470 |
8:51:16 |
rus-ita |
|
сбор и утилизация металлолома |
rottamaggio |
Avenarius |
471 |
8:44:15 |
eng-rus |
dentist. |
aiming ring |
прицельное кольцо (один из компонентов позиционера датчика при рентгеновском снимке в полости рта) |
Игорь_2006 |
472 |
8:28:43 |
eng-rus |
construct. |
FC |
поэтажный коридор (floor corridor) |
Solidboss |
473 |
8:26:13 |
eng-rus |
law |
report a crime |
сообщить о преступлении |
Ying |
474 |
8:19:16 |
rus |
abbr. med. |
УФОК |
ультрафиолетовое облучение крови (сокр.) |
Echie |
475 |
8:17:36 |
rus |
abbr. med. |
ВЛОК |
внутривенное лазерное облучение крови (сокр.) |
Echie |
476 |
7:41:51 |
eng-rus |
ed. |
self-paced course |
курс обучения со свободным графиком проведения |
Timmy-Timmy |
477 |
7:32:46 |
eng-rus |
med. |
arrest |
остановка сердца (произошла: The patient arrested en route to the hospital.) |
joyand |
478 |
5:54:20 |
rus-ita |
|
цех субпродуктов на бойне |
tripperia |
Goldman Elena |
479 |
4:32:58 |
eng-rus |
psychol. |
physical stance |
физикалистская установка |
Ying |
480 |
4:32:38 |
eng-rus |
psychol. |
design stance |
проектная установка |
Ying |
481 |
4:31:50 |
eng-rus |
psychol. |
intentional stance |
интенциональная установка |
Ying |
482 |
4:17:08 |
eng-rus |
psychol. |
TAT |
тест тематической апперцепции (Thematic Apperception Test) метод, с помощью которого можно выявить доминантные побуждения, комплексы и конфликты личности/) |
Ying |
483 |
3:46:38 |
rus-ger |
electr.eng. |
укладка нескольких кабелей рядом |
Häufung (паралельная) |
Лорина |
484 |
3:44:53 |
eng-rus |
progr. |
two-state Kripke structure |
модель Крипке с двумя состояниями |
ssn |
485 |
3:40:56 |
eng-rus |
progr. |
representing Kripke structures |
представление моделей Крипке |
ssn |
486 |
3:26:43 |
eng-rus |
progr. |
nondeterministic Kripke structure |
недетерминированная модель Крипке |
ssn |
487 |
3:26:15 |
rus-ger |
product. |
в безаварийном режиме |
im ungestörten Betrieb |
Лорина |
488 |
3:24:59 |
eng-rus |
progr. |
deterministic Kripke structure |
детерминированная модель Крипке |
ssn |
489 |
3:15:52 |
eng-rus |
progr. |
bisimulation equivalent Kripke structure |
бисимуляционно эквивалентная модель Крипке |
ssn |
490 |
3:14:58 |
eng-rus |
progr. |
bisimulation equivalent |
бисимуляционно эквивалентный |
ssn |
491 |
3:11:42 |
eng-rus |
progr. |
Kripke structure |
модель Крипке |
ssn |
492 |
3:04:36 |
rus-ger |
electr.eng. |
длина цепи тока |
Stromkreislänge |
Лорина |
493 |
2:57:37 |
eng-rus |
progr. |
unfolding technique |
метод развёртки |
ssn |
494 |
2:54:29 |
eng-rus |
progr. |
subset construction technique |
метод подмножеств |
ssn |
495 |
2:50:53 |
eng-rus |
progr. |
induction technique |
метод индукции |
ssn |
496 |
2:46:40 |
eng-rus |
|
envelope separator |
конвертный сепаратор |
apvl |
497 |
2:45:50 |
eng-rus |
progr. |
model checking technique |
метод верификации моделей |
ssn |
498 |
2:44:33 |
eng-rus |
progr. |
abstraction technique |
метод абстракции |
ssn |
499 |
2:41:29 |
eng-rus |
ed. |
minimum content of education |
минимум содержания образования |
Ying |
500 |
2:39:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
цепь трёхфазного тока |
Drehstromkreis |
Лорина |
501 |
2:38:47 |
rus-ger |
electr.eng. |
трёхфазная цепь |
Drehstromkreis |
Лорина |
502 |
2:38:28 |
eng-rus |
progr. |
sequential composition |
последовательная композиция |
ssn |
503 |
2:36:19 |
eng-rus |
progr. |
interleaving composition |
интерливинговая композиция |
ssn |
504 |
2:32:25 |
eng-rus |
progr. |
synchronous composition |
синхронная композиция |
ssn |
505 |
2:30:23 |
eng-rus |
progr. |
abstract composition |
абстрактная композиция |
ssn |
506 |
2:28:06 |
eng-rus |
progr. |
state explosion |
комбинаторный взрыв в пространстве состояний |
ssn |
507 |
2:25:22 |
eng-rus |
progr. |
token ring |
кольцо с маркерами |
ssn |
508 |
2:22:30 |
eng-rus |
progr. |
simulation preorder |
квазипорядок симуляции |
ssn |
509 |
2:18:29 |
eng-rus |
progr. |
clock interpretation |
интерпретация часов |
ssn |
510 |
2:16:17 |
eng-rus |
progr. |
abstract value |
абстрактное значение |
ssn |
511 |
2:10:17 |
eng-rus |
progr. |
graph isomorphism problem |
задача об изоморфизме графов |
ssn |
512 |
2:06:16 |
eng-rus |
progr. |
model checking problem |
задача верификации моделей |
ssn |
513 |
2:03:18 |
eng-rus |
progr. |
universal identity |
универсальный идентификатор |
ssn |
514 |
2:01:29 |
eng-rus |
progr. |
temporary mobile subscriber identity |
временный международный идентификационный номер подвижного абонента (сокр. TMSI) |
ssn |
515 |
1:58:33 |
eng-rus |
progr. |
structural identity |
структурная идентичность |
ssn |
516 |
1:57:31 |
eng-rus |
progr. |
right identity |
правый единичный элемент |
ssn |
517 |
1:54:15 |
eng-rus |
progr. |
radio fixed part identity |
идентификационный номер стационарной части радиостанции (сокр. RFPI) |
ssn |
518 |
1:48:07 |
eng-rus |
progr. |
network users |
пользователи сети |
ssn |
519 |
1:47:24 |
eng-rus |
progr. |
network user |
пользователь сети |
ssn |
520 |
1:43:30 |
rus-ita |
|
без заключения в тюрьму |
a piede libero |
realaurelia |
521 |
1:42:59 |
eng-rus |
progr. |
multiplicative identity |
единичный элемент по операции умножения |
ssn |
522 |
1:40:14 |
eng-rus |
progr. |
left identity |
левый единичный элемент |
ssn |
523 |
1:38:51 |
eng-rus |
progr. |
international portable user identity |
международный идентификационный номер пользователя портативной станции (сокр. IPUI) |
ssn |
524 |
1:36:57 |
eng-rus |
|
have a take on something |
иметь взгляд, мнение |
lettim |
525 |
1:36:51 |
eng-rus |
progr. |
international portable equipment identity |
международный идентификационный номер портативной станции (сокр. IPEI) |
ssn |
526 |
1:35:35 |
eng-rus |
progr. |
international mobile subscriber identity |
международный идентификационный номер подвижного абонента (сокр. IMSI) |
ssn |
527 |
1:33:40 |
eng |
abbr. progr. |
international mobile equipment identity |
international mobile station equipment identity |
ssn |
528 |
1:32:20 |
rus-ger |
ed. |
вступительный экзамен |
Immaturenprüfung (eine in Deutschland mögliche Prüfung für Studieninteressenten ohne Hochschulzugangsberechtigung – das heißt ohne Abitur – die zur Erwerbung einer fachgebundenen Hochschulreife führen kann. Synonym wird dafür auch die Bezeichnung Begabtenprüfung verwendet.) |
teren |
529 |
1:31:13 |
eng-rus |
progr. |
international mobile equipment identity |
международный идентификационный номер оборудования подвижной станции (сокр. IMEI; = international mobile station equipment identity) |
ssn |
530 |
1:29:33 |
eng-rus |
|
booster chair |
детское кресло (в машине) |
lettim |
531 |
1:26:53 |
eng-rus |
progr. |
identity |
идентификационный |
ssn |
532 |
1:26:04 |
eng-rus |
progr. |
identity |
идентификационный номер |
ssn |
533 |
1:25:39 |
eng-rus |
progr. |
identity |
элемент тождественности |
ssn |
534 |
1:24:25 |
eng-rus |
progr. |
identity |
обладание специфическими опознавательными признаками |
ssn |
535 |
1:20:19 |
eng-rus |
tech. |
alignment on trailer bed |
размещение на прицепе (Check dozer alignment on trailer bed ca.gov) |
snowleopard |
536 |
1:20:09 |
eng-rus |
progr. |
reachability problem |
задача достижимости |
ssn |
537 |
1:17:24 |
rus-ger |
cook. |
молочная сосиска |
Milchwürstchen |
Лорина |
538 |
1:16:26 |
eng-rus |
progr. |
alternation depth |
глубина чередований |
ssn |
539 |
1:12:49 |
eng-rus |
forestr. |
cut block |
участок для рубки |
ambassador |
540 |
1:12:46 |
rus-ger |
cook. |
циллертальский |
Zillertaler |
Лорина |
541 |
1:09:38 |
eng-rus |
progr. |
real-time system verification |
верификация систем реального времени |
ssn |
542 |
1:06:57 |
eng-rus |
progr. |
verification of concurrent systems |
верификация параллельных систем |
ssn |
543 |
1:03:29 |
eng-rus |
progr. |
verification of finite-state systems |
верификация систем с конечным числом состояний |
ssn |
544 |
1:01:24 |
eng-rus |
progr. |
compositional verification |
композиционная верификация |
ssn |
545 |
0:58:53 |
eng-rus |
progr. |
verification of combinational logic |
верификация комбинационных логических схем |
ssn |
546 |
0:54:49 |
eng |
abbr. progr. |
RFPI |
radio fixed part identity |
ssn |
547 |
0:53:57 |
rus-fre |
fin. |
оферта |
offre publique d'achat (http://ru.wikipedia.org/wiki/Оферта) |
Tetiana Diakova |
548 |
0:52:57 |
eng-rus |
progr. |
verification of asynchronous software systems |
верификация асинхронных программных систем |
ssn |
549 |
0:52:21 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous software systems |
асинхронные программные системы |
ssn |
550 |
0:51:09 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous software system |
асинхронная программная система |
ssn |
551 |
0:50:21 |
eng-rus |
med. |
high-flux hemodialysis |
высокопоточный гемодиализ |
jatros |
552 |
0:50:01 |
eng-rus |
med. |
high-flux hemodialysis |
высокопоточный диализ |
jatros |
553 |
0:49:28 |
eng-rus |
progr. |
verification of hardware and software |
верификация аппаратуры и программного обеспечения |
ssn |
554 |
0:48:47 |
eng-rus |
|
compulsion |
нажим |
Liv Bliss |
555 |
0:48:46 |
eng-rus |
progr. |
hardware and software |
аппаратура и программное обеспечение |
ssn |
556 |
0:45:46 |
rus-ger |
zool. |
перепонки |
Flughäute (z.B. bei Fledermäusen) |
zinnaa |
557 |
0:39:48 |
eng-rus |
progr. |
bisimulation of the quotient model |
бисимуляция фактор-модели |
ssn |
558 |
0:39:25 |
eng |
abbr. progr. |
IPUI |
international portable user identity |
ssn |
559 |
0:38:45 |
rus-ger |
cook. |
чесночный соус |
Knoblauchsoße |
Лорина |
560 |
0:37:50 |
rus-ita |
polit. |
ОМОН |
Reparto Mobile (бывший Reparto Celere) |
spanishru |
561 |
0:37:38 |
eng |
abbr. progr. |
IPEI |
international portable equipment identity |
ssn |
562 |
0:37:21 |
rus-ita |
polit. |
ОМОН |
celere (reparto Celere (прародитель Reparto Mobile)) |
spanishru |
563 |
0:35:57 |
eng-rus |
progr. |
fair bisimulation |
справедливая бисимуляция |
ssn |
564 |
0:35:29 |
rus-ger |
|
клубный |
Klub- |
Лорина |
565 |
0:33:40 |
eng |
progr. |
international mobile station equipment identity |
international mobile equipment identity |
ssn |
566 |
0:33:22 |
eng-rus |
progr. |
infinite families of finite-state systems |
бесконечные семейства систем с конечным числом состояний |
ssn |
567 |
0:33:16 |
eng-rus |
|
sabotage |
сорвать (напр., the opposition tried to sabotage the talks) |
Рина Грант |
568 |
0:32:58 |
eng-rus |
amer. |
jump into the sack |
переспать с кем-то, кого ты плохо знаешь (get/climb) |
lettim |
569 |
0:22:19 |
eng-rus |
med. |
Movement Disorder Society |
Международное общество изучения двигательных расстройств |
Земцова Н. |
570 |
0:21:04 |
rus-ger |
cook. |
свиной |
Schwein- |
Лорина |
571 |
0:19:36 |
eng-rus |
|
conquer evil |
победить зло |
triumfov |
572 |
0:18:18 |
eng-rus |
progr. |
infinite families |
бесконечные семейства (напр., систем с конечным числом состояний) |
ssn |
573 |
0:10:44 |
eng-rus |
|
what was supposed to happen |
то, что должно было произойти |
triumfov |
574 |
0:06:54 |
eng-rus |
progr. |
finite-state systems |
системы с конечным числом состояний |
ssn |
575 |
0:03:30 |
rus-ger |
cook. |
тост |
Toastscheibe |
Лорина |
576 |
0:01:56 |
eng-rus |
progr. |
edge alphabet |
алфавит рёбер (графа) |
ssn |