1 |
23:58:46 |
eng-rus |
dentist. |
dental forceps |
элеватор для удаления зуба |
MichaelBurov |
2 |
23:56:50 |
eng-rus |
med. |
tissue forceps |
щипцы для мягких тканей |
MichaelBurov |
3 |
23:55:50 |
eng-rus |
dentist. |
buccal ridge |
щёчный бугорок коронки зуба |
MichaelBurov |
4 |
23:55:22 |
eng-rus |
dentist. |
buccal cusp |
щёчный бугорок премоляра |
MichaelBurov |
5 |
23:54:34 |
eng-rus |
dentist. |
bucco-pharyngeal membrane |
щечно-глоточная перепонка |
MichaelBurov |
6 |
23:36:17 |
rus-ger |
med. |
респираторный дистресс синдром |
RDS respiratory distress syndrome Atemnotsyndrom |
Tatiana_Ushakova |
7 |
23:34:18 |
rus |
abbr. chem. |
ЭДТА |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
8 |
23:34:05 |
rus |
abbr. chem. |
ЭДТК |
этилен диамин тетрауксусная кислота |
MichaelBurov |
9 |
23:29:38 |
eng-rus |
med. |
PPROM Preterm Premature Rupture of Membranes |
преждевременный разрыв плодных оболочек |
Tatiana_Ushakova |
10 |
23:28:06 |
eng |
abbr. chem. |
EDTA |
diaminoethane-tetraacetic acid |
MichaelBurov |
11 |
23:27:43 |
eng-rus |
PR |
case story |
кейс-стори (один из жанров PR-текста: рассказ о положительном опыте использования потребителем продуктов/услуг или об успешно разрешенных проблемах компании) |
bojana |
12 |
23:23:21 |
eng |
abbr. chem. |
EDTA |
ethylene diamine tetra acetate |
MichaelBurov |
13 |
23:19:12 |
eng |
dentist. |
zinc oxide eugenol impression paste |
ZOE impression paste |
MichaelBurov |
14 |
23:18:50 |
eng |
abbr. dentist. |
ZOE |
zinc oxide eugenol impression paste |
MichaelBurov |
15 |
23:17:34 |
eng |
dentist. |
zinc-oxide eugenol cement |
ZOE cement |
MichaelBurov |
16 |
23:14:29 |
eng |
abbr. dentist. |
ZOE |
zinc-oxide eugenol cement |
MichaelBurov |
17 |
23:13:56 |
eng-rus |
gen. |
more easily |
легче лёгкого |
Senior Strateg |
18 |
23:13:18 |
eng |
abbr. polym. |
EVA |
ethylene vinyl acetate |
MichaelBurov |
19 |
23:08:21 |
rus-ger |
gen. |
Kanelbulle, шведская булочка с корицей |
Zimtwecke |
NightHunter |
20 |
23:06:29 |
eng-rus |
arts. |
artisanal handicraft |
народные художественные промыслы |
Andrey Truhachev |
21 |
23:03:06 |
rus-ger |
arts. |
народные художественные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
22 |
23:01:17 |
rus-ger |
arts. |
народные промыслы и ремесла |
Kunstgewerbe |
Andrey Truhachev |
23 |
23:01:00 |
rus-ger |
arts. |
народные промыслы и ремесла |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
24 |
23:00:35 |
eng-rus |
arts. |
arts and crafts |
народные промыслы и ремесла |
Andrey Truhachev |
25 |
23:00:01 |
eng-rus |
arts. |
crafts fair |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
26 |
22:59:47 |
rus-ger |
arts. |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
27 |
22:59:22 |
eng-rus |
arts. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий мастеров народных промыслов и ремесел |
Andrey Truhachev |
28 |
22:58:17 |
eng-rus |
dentist. |
endodontist |
эндодонтист |
MichaelBurov |
29 |
22:57:15 |
rus-ger |
arts. |
народные промыслы |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
30 |
22:55:53 |
eng-rus |
arts. |
arts and crafts |
народные промыслы |
Andrey Truhachev |
31 |
22:55:08 |
eng-rus |
gen. |
arts and crafts market |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
32 |
22:54:51 |
eng-rus |
gen. |
crafts fair |
ярмарка изделий народных промыслов |
Andrey Truhachev |
33 |
22:53:55 |
rus-ger |
gen. |
ярмарка изделий народных промыслов |
Kunsthandwerksmarkt |
Andrey Truhachev |
34 |
22:52:54 |
eng-rus |
law |
Founders' Meeting |
Встреча учредителей |
Verita |
35 |
22:49:17 |
eng-rus |
dentist. |
cow-horn beak forceps |
щипцы для удаления нижних моляров (– изогнутые в виде коровьего рога) |
MichaelBurov |
36 |
22:49:01 |
rus-ger |
cook. |
мякоть |
weiches Fleisch |
Лорина |
37 |
22:47:26 |
eng-rus |
dentist. |
buccal gland |
щёчная железа |
MichaelBurov |
38 |
22:47:00 |
eng-rus |
dentist. |
forceps beaks |
щёчки щипцов |
MichaelBurov |
39 |
22:46:37 |
eng-rus |
dentist. |
enamel fissure |
фиссура эмали |
MichaelBurov |
40 |
22:46:00 |
eng-rus |
dentist. |
clicking |
щёлкание сустава |
MichaelBurov |
41 |
22:45:26 |
eng-rus |
dentist. |
bayonet-shaped dental explorer |
штыковидный зонд |
MichaelBurov |
42 |
22:42:25 |
eng-rus |
dentist. |
condenser |
штопфер для амальгамовой пломбы |
MichaelBurov |
43 |
22:39:40 |
eng-rus |
dentist. |
amalgam plugger |
инструмент для уплотнения амальгамного пломбировочного материала в кариозной полости |
MichaelBurov |
44 |
22:38:29 |
eng-rus |
dentist. |
collar crown |
штифтовый зуб с наружным кольцом |
MichaelBurov |
45 |
22:37:41 |
eng-rus |
dentist. |
pivot crown tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
46 |
22:36:42 |
eng-rus |
dentist. |
metal insert tooth |
штифтовый зуб |
MichaelBurov |
47 |
22:36:15 |
eng-rus |
dentist. |
pin-type attachement |
штифтовое крепление |
MichaelBurov |
48 |
22:35:40 |
eng-rus |
dentist. |
post and core |
штифтовая культевая вкладка |
MichaelBurov |
49 |
22:35:14 |
eng-rus |
gen. |
storied |
овеянный славой |
Юрий Гомон |
50 |
22:34:25 |
eng-rus |
gen. |
storied |
прославленный |
Юрий Гомон |
51 |
22:34:00 |
eng-rus |
gen. |
storied |
именитый |
Юрий Гомон |
52 |
22:32:35 |
rus-ger |
patents. |
однослойное безопасное стекло |
Einscheiben-Sicherheitsglas (Einscheiben-Sicherheitsglas (ESG) besteht aus einer Glasscheibe und bietet eine erhöhte Beständigkeit gegen Temperaturwechsel sowie eine hohe Biege-, Schlag- und Stoßfestigkeit. (= single pane safety glass)) |
M.Mann-Bogomaz. |
53 |
22:32:16 |
eng-rus |
med. |
house staff |
штатный врачебный персонал лечебного заведения |
MichaelBurov |
54 |
22:31:45 |
eng-rus |
med. |
hospital routine staff |
штат работников в лечебном заведении |
MichaelBurov |
55 |
22:28:16 |
eng-rus |
med. |
hospital routine staff |
штат работников лечебного заведения |
MichaelBurov |
56 |
22:26:36 |
eng-rus |
commer. |
salespoint |
точка продаж |
СЮШ |
57 |
22:26:01 |
eng-rus |
dentist. |
crown stamping |
штамповка коронок |
MichaelBurov |
58 |
22:22:00 |
eng-rus |
dentist. |
inlay die |
штампик |
MichaelBurov |
59 |
22:19:58 |
eng-rus |
int.transport. |
posting of workers |
откомандирование работников |
Андрей Болотов |
60 |
22:13:56 |
eng-rus |
neol. |
shopvertising |
реклама в точках продаж (от shop+advertising; новая и уникальная концепция рекламы в розничной торговле, когда в качестве рекламных площадей используются окна магазинов (размещение товарных композиций), поверхности магазинных тележек (наклейки) и др.) |
СЮШ |
61 |
22:09:00 |
eng-rus |
gen. |
get get someone to do something |
убеждать |
Senior Strateg |
62 |
22:00:45 |
rus-ger |
cook. |
наршараб |
Granatensoße |
Лорина |
63 |
22:00:24 |
rus-ger |
cook. |
гранатовый соус |
Granatensoße (наршараб) |
Лорина |
64 |
21:59:56 |
eng-rus |
gen. |
disbursement |
раздача (of money, funds...) |
Liv Bliss |
65 |
21:53:54 |
rus-ita |
gen. |
показывать язык |
fare una linguaccia (из озорства) |
Avenarius |
66 |
21:53:11 |
eng-rus |
biochem. |
acteoside |
актеозид |
white_canary |
67 |
21:48:39 |
rus-ger |
cook. |
лаваш |
Fladenbrot |
Лорина |
68 |
21:42:00 |
eng-rus |
abbr. |
CYK |
Проверьте Ваши знания (Check Your Knowledge) |
konstmak |
69 |
21:30:23 |
rus-ger |
cook. |
окрошка |
Okroschka |
Лорина |
70 |
21:30:07 |
rus-ger |
cook. |
окрошка |
Kwaß-Suppe |
Лорина |
71 |
21:27:06 |
eng-rus |
med. |
pars lateralis |
латеральный слой |
tempomixa |
72 |
21:24:49 |
rus-ger |
cook. |
гороховый суп |
Erbsensuppe |
Лорина |
73 |
21:13:51 |
eng-rus |
busin. |
not as comprehensive |
недостаточно подробный (план) |
translator911 |
74 |
21:11:11 |
eng-rus |
med. |
palmar aponeurosis |
ладонный апоневроз |
tempomixa |
75 |
21:08:54 |
rus-fre |
gen. |
сверкнуть |
briller |
Morning93 |
76 |
21:08:32 |
rus-ita |
cinema |
Софи Лорен |
Sophia Loren (настоящее имя София Виллани Шиколоне (Sofia Villani Scicolone)) |
I. Havkin |
77 |
21:06:29 |
rus-ita |
cinema |
Марчелло Мастроянни |
Marcello Mastroianni |
I. Havkin |
78 |
21:05:19 |
rus-ita |
theatre. |
Эдуардо де Филиппо |
Eduardo De Filippo |
I. Havkin |
79 |
21:04:35 |
rus-fre |
gen. |
прослезиться |
répandre quelques larmes |
Morning93 |
80 |
21:04:31 |
rus-ita |
theatre. |
Луиджи Пиранделло |
Luigi Pirandello |
I. Havkin |
81 |
21:02:16 |
rus-spa |
paint. |
Франсиско Гойя |
Francisco Goya |
I. Havkin |
82 |
21:00:38 |
rus-fre |
gen. |
смутьян |
intrigant |
Morning93 |
83 |
21:00:04 |
eng-rus |
med. |
clavian |
ключичные (мышцы) |
tempomixa |
84 |
20:59:58 |
rus-spa |
paint. |
Бартоломе Эстебан Мурильо |
Bartolomé Esteban Murillo |
I. Havkin |
85 |
20:59:57 |
rus-fre |
gen. |
смутьян |
semeur de discorde |
Morning93 |
86 |
20:57:57 |
rus-spa |
paint. |
Эль Греко |
El Greco (настоящее имя Доменикос Теотокопулос (Doménikos Theotokópoulos)) |
I. Havkin |
87 |
20:55:14 |
rus-spa |
paint. |
Диего Веласкес |
Diego Velázquez |
I. Havkin |
88 |
20:53:58 |
rus-spa |
paint. |
Сальвадор Дали |
Salvador Dalí |
I. Havkin |
89 |
20:50:22 |
eng-rus |
SAP.fin. |
Purchase Ledger report |
ведомость книги закупок, отчёт по книге покупок |
Lub-off |
90 |
20:49:58 |
rus-spa |
lit. |
Федерико Гарсиа Лорка |
Federico García Lorca |
I. Havkin |
91 |
20:45:55 |
rus-spa |
lit. |
Габриэль Гарсиа Гарсия Маркес |
Gabriel García Márquez |
I. Havkin |
92 |
20:42:01 |
rus-spa |
theatre. |
Педро Кальдерон де да Барка |
Pedro Calderón de la Barca |
I. Havkin |
93 |
20:35:42 |
rus-ger |
hist. |
боярский |
Bojaren- |
Лорина |
94 |
20:29:07 |
rus-ger |
gen. |
гарантия качества |
Qualitätsversprechen |
Unc |
95 |
20:28:26 |
rus-fre |
gen. |
провозгласить себя кем-л. |
s'autoproclamer qn |
I. Havkin |
96 |
20:25:54 |
rus-fre |
gen. |
допустить перегиб |
dévier du droit chemin |
I. Havkin |
97 |
20:18:47 |
rus-ger |
cook. |
тёртый |
gerieben |
Лорина |
98 |
20:15:54 |
rus-ger |
cook. |
ореховый салат |
Nusssalat |
Лорина |
99 |
20:14:56 |
rus-fre |
gen. |
зарыдать |
éclater en larmes |
Morning93 |
100 |
20:14:12 |
rus-fre |
gen. |
зарыдать |
éclater en sanglots |
Morning93 |
101 |
19:58:14 |
rus-ger |
food.ind. |
фетаки |
Fetaki (сыр) |
Лорина |
102 |
19:54:20 |
eng-rus |
gen. |
amount secured |
сумма, в обеспечение которой (We have a consumer loan for a small amount secured with a bank CD) |
Alexander Demidov |
103 |
19:53:53 |
rus-ger |
mech. |
ходовой ролик направляющей системы |
Laufrollenführungen |
dolmetscherr |
104 |
19:51:54 |
eng-rus |
gen. |
so that |
с тем расчётом, чтобы (Capital Gains Tax is designed so that should an asset rise in value, a portion of the profits gained goes to the Inland Revenue. COUNTRY LIFE (2004) (Collins)) |
Alexander Demidov |
105 |
19:50:31 |
rus-ger |
mech. |
шариковая одноосевая направляющая система |
Kugelumlaufführungen |
dolmetscherr |
106 |
19:46:35 |
rus-fre |
adv. |
рекламный текст, сопровождающий изображение товара в печатной рекламе или на афише |
bodycopie |
plg78 |
107 |
19:46:06 |
eng-rus |
gen. |
claim under a bank guarantee |
предъявление требования по банковской гарантии |
Alexander Demidov |
108 |
19:44:35 |
eng-rus |
gen. |
per use |
за каждый случай использования |
Alexander Demidov |
109 |
19:43:15 |
rus-ger |
food.ind. |
болгарский перец |
süßer Paprika |
Лорина |
110 |
19:38:49 |
eng-rus |
gen. |
without express consent |
без дополнительного согласия (Although many signs can be displayed without express consent, we have powers to control the most prominent outdoor advertisement under the Town and ..) |
Alexander Demidov |
111 |
19:38:10 |
eng-rus |
gen. |
without express consent |
без получения дополнительного согласия (Employer can change pay conditions for employees without express consent. | We do not retain any contact information without your express consent nor do we pass it on to third parties without express consent unless one the above listed ...) |
Alexander Demidov |
112 |
19:36:12 |
eng-rus |
gen. |
express consent |
дополнительное согласие (Changes to contract without express consent ...) |
Alexander Demidov |
113 |
19:35:54 |
eng-rus |
auto. |
traffic incident |
проблема на дороге (следует отличать от traffic accident – ДТП, один из видов проблем на дороге. Другие: пробки, дор. работы и др.) |
bonser |
114 |
19:33:59 |
eng-rus |
dentist. |
plaque indicator |
индикатор зубного налёта (product) |
Tiny Tony |
115 |
19:31:21 |
rus-ger |
dentist. |
зубной налёт |
Plaque |
Tiny Tony |
116 |
19:31:20 |
eng |
abbr. busin. |
Management Information |
MI |
translator911 |
117 |
19:26:56 |
rus-ger |
dentist. |
ополаскиватель |
Mundwasser (для полости рта) |
Tiny Tony |
118 |
19:23:22 |
eng-rus |
gen. |
redress for rights violations |
защита нарушенных прав (Two years later, teachers are still seeking redress for rights violations | First, many letter writers wrote to challenge the accessibility and adequacy of the institutional system for obtaining redress for rights violations, particularly the ... | ... that advance non-discrimination protections that are inclusive of LGBTI people; that provide redress for rights violations faced by LGBTI communities; and that ... | mandate and capacity to facilitate redress for rights violations) |
Alexander Demidov |
119 |
19:22:46 |
rus-fre |
gen. |
отдавать дань уважения кому-л. |
payer sa rançon à (Montaigne a payé sa rançon à l'humanisme, rançon faite d'admiration un peu indiscrète.) |
I. Havkin |
120 |
19:19:56 |
rus-ger |
dentist. |
ополаскиватель |
Mundspülung (для полости рта) |
Tiny Tony |
121 |
19:18:37 |
rus-ger |
med. |
УЗИ мягких тканей |
Sonographie der Weichteile |
powergene |
122 |
19:18:24 |
rus-ger |
cleric. |
Благовещение |
Verkündigung der Frohen Botschaft |
Siegie |
123 |
19:16:55 |
eng-rus |
busin. |
cost measurement system |
система оценки затрат |
translator911 |
124 |
19:14:39 |
eng-rus |
busin. |
goals and metrics |
цели и показатели |
translator911 |
125 |
19:03:31 |
eng-rus |
gen. |
medikit |
аптечка |
Palanka |
126 |
19:02:33 |
eng-rus |
gen. |
third party claims |
предъявляемые третьими лицами претензии (The enquiries should also seek to establish the extent to which there are third party claims over the items) |
Alexander Demidov |
127 |
18:59:35 |
eng-rus |
busin. |
Limited information |
ограниченный объём информации |
translator911 |
128 |
18:54:09 |
eng-rus |
gen. |
LCD |
ЖК (жидкокристаллический индикатор) |
rechnik |
129 |
18:42:39 |
rus-ger |
cook. |
рулетик |
Röllchen |
Лорина |
130 |
18:41:01 |
rus-ger |
cleric. |
лоно Авраамово |
Abrahams Schoß |
Siegie |
131 |
18:40:00 |
rus-ger |
food.ind. |
мочёный |
eingelegt |
Лорина |
132 |
18:39:40 |
rus-ger |
food.ind. |
мочёный |
eingeweicht |
Лорина |
133 |
18:37:49 |
eng-rus |
met.sci. |
HRSA |
Жаропрочный сплав |
abolshakov |
134 |
18:33:33 |
eng-rus |
comp., MS |
create a new blog comment |
создание заметок блога (Office System 2010) |
Rori |
135 |
18:32:29 |
eng-rus |
lab.eq. |
skirted tube |
пробирка с юбкой устойчивости |
limay |
136 |
18:32:11 |
eng-rus |
comp., MS |
blog comment |
комментарий к блогу (Windows Live Social Networking W4MQ) |
Rori |
137 |
18:31:20 |
eng |
abbr. busin. |
MI |
Management Information |
translator911 |
138 |
18:30:16 |
rus-ger |
food.ind. |
бородинский хлеб |
Borodinoer Brot |
Лорина |
139 |
18:30:07 |
eng-rus |
busin. |
monthly labor cost |
расходы на оплату труда за месяц |
translator911 |
140 |
18:28:12 |
eng-rus |
gen. |
Student construction brigade |
стройотрядовцы (Студенческие строительные отряды) |
rechnik |
141 |
18:28:09 |
eng-rus |
busin. |
labor cost per hour |
расходы на почасовую оплату труда |
translator911 |
142 |
18:23:02 |
eng-rus |
busin. |
Invoicing and Billing |
Выставление и оплата счетов (подзаголовок) |
translator911 |
143 |
18:12:14 |
rus-ger |
cook. |
нарезка |
Aufschnitt |
Лорина |
144 |
18:05:03 |
eng-rus |
med.appl. |
thoractic segment |
грудной отдел |
tempomixa |
145 |
18:01:12 |
rus-ger |
cook. |
студень говяжий |
Rindfleischsülze |
Лорина |
146 |
17:53:32 |
rus-ita |
ecol. |
защита зеленых насаждений |
tutela del verde (pubblico) |
Lantra |
147 |
17:53:25 |
rus-ger |
crim.law. |
досудебное следствие |
Vorerhebung (grundsätzlich vom Staatsanwalt durch Sicherheitsorgane, Bezirksgerichte oder Untersuchungsrichter durchzuführende Ermittlungen, um durch Sammlung und Überprüfung von Verdachtsgründen festzustellen, ob und gegen wen ein Strafverfahren einzuleiten ist (§§ 88 ff StPO)) |
Андрей Клименко |
148 |
17:38:09 |
eng-rus |
avia. |
IAC AR |
АР МАК (Авиационный Регистр Межгосударственный Авиационный Комитет) |
Киселев |
149 |
17:37:06 |
rus-fre |
gen. |
для пущей убедительности |
pour se montrer le plus convaincant possible |
Morning93 |
150 |
17:36:54 |
eng-rus |
cosmet. |
shark oil |
акулье масло |
xltr |
151 |
17:35:10 |
rus-fre |
gen. |
сжимать кулаки |
serrer les poings |
Morning93 |
152 |
17:31:39 |
rus-fre |
gen. |
завладеть аудиторией |
absorber l'attention de son auditoire |
Morning93 |
153 |
17:29:23 |
eng-rus |
med. |
intramucosal |
подслизистая |
лечение в израиле |
154 |
17:28:16 |
rus-ger |
med. |
выписка из истории болезни |
Auszug aus der Krankenakte |
powergene |
155 |
17:20:49 |
rus-fre |
gen. |
грубоватый |
rustaud |
Morning93 |
156 |
17:18:08 |
rus-fre |
fig. |
отточенный |
bien travaillé (о стиле) |
Morning93 |
157 |
17:16:49 |
rus-fre |
gen. |
отточить |
aiguiser наточить |
Morning93 |
158 |
17:16:09 |
rus-fre |
fig. |
отточить |
travailler стиль |
Morning93 |
159 |
17:15:21 |
eng-rus |
med. |
Ethibond |
шовный материал "Этибонд" |
MichaelBurov |
160 |
17:14:02 |
eng-rus |
busin. |
do business |
осуществлять деятельность |
Alexander Demidov |
161 |
17:13:45 |
eng-rus |
med. |
tension suture |
разгрузочный шов |
MichaelBurov |
162 |
17:12:48 |
eng-rus |
med. |
relaxation suture |
шов, ослабляющий напряжение |
MichaelBurov |
163 |
17:12:18 |
eng-rus |
med. |
eyeless needled suture |
шов, наложенный атравматической иглой |
MichaelBurov |
164 |
17:11:18 |
eng-rus |
med. |
Czerny-Lembert suture |
шов Черни-Ламбера |
MichaelBurov |
165 |
17:10:30 |
eng-rus |
med. |
Czerny's suture |
шов Черни |
MichaelBurov |
166 |
17:06:35 |
eng-rus |
med. |
neurosuture |
восстановление протяжённости прерванного нерва посредством сшивания его концов (Stedman) |
MichaelBurov |
167 |
17:06:04 |
eng-rus |
med. |
button suture |
пуговичный шов |
MichaelBurov |
168 |
17:05:21 |
eng-rus |
surg. |
Lembert suture |
шов Ламбера |
MichaelBurov |
169 |
17:03:01 |
eng-rus |
dentist. |
stone |
шлиф |
MichaelBurov |
170 |
17:01:54 |
rus-ita |
gen. |
известный как |
conosciuto come |
Himera |
171 |
17:00:34 |
eng-rus |
insur. |
carry all lines of |
страхование всех рисков |
fialka-kate |
172 |
16:59:15 |
eng-rus |
gen. |
in and around |
на самой территории и на прилегающей территории |
Alexander Demidov |
173 |
16:58:36 |
rus-fre |
gen. |
слыть |
passer pour |
Morning93 |
174 |
16:58:20 |
rus-fre |
gen. |
слыть |
avoir la réputation |
Morning93 |
175 |
16:55:49 |
eng-rus |
geogr. |
Jebel Barkal |
Джебель-Баркал ("Священная скала", Судан) |
Mira_G |
176 |
16:49:04 |
eng-rus |
med. |
MEG |
моноэтилен гликоль |
doktortranslator |
177 |
16:47:49 |
eng-rus |
avia. |
identification plate |
опознавательная табличка (огнестойкая для идентификации ЛА) |
Киселев |
178 |
16:35:35 |
eng-rus |
clin.trial. |
bodily pain |
интенсивность боли (wikipedia.org) |
rex astennu |
179 |
16:32:22 |
rus-ger |
gen. |
люминесцентная лампа с трёхполосным люминофором |
Dreibandenlampe |
praeeo |
180 |
16:31:38 |
eng-rus |
pharma. |
cSDS |
капиллярный ДСН электрофорез |
olgaandr |
181 |
16:27:56 |
eng |
abbr. |
AP round |
additional penetration round |
fa158 |
182 |
16:26:18 |
eng-rus |
dentist. |
pink esthetic score |
шкала розовой эстетики |
MichaelBurov |
183 |
16:25:36 |
eng-rus |
dentist. |
Vita shade guide |
шкала оттенков Vita |
MichaelBurov |
184 |
16:25:13 |
eng-rus |
dentist. |
white esthetic score |
шкала белой эстетики |
MichaelBurov |
185 |
16:24:07 |
eng-rus |
tech. |
wide grips |
широкие щёчки |
MichaelBurov |
186 |
16:20:53 |
eng-rus |
dentist. |
invaginated tooth |
дилатированная одонтома |
MichaelBurov |
187 |
16:20:42 |
rus-fre |
ironic. |
словоизвержение |
flux de paroles |
Morning93 |
188 |
16:20:28 |
eng-rus |
dentist. |
spinous tooth |
шиповидный зуб |
MichaelBurov |
189 |
16:20:01 |
rus-ger |
geogr. |
Мазовия |
Masowien |
art_fortius |
190 |
16:19:37 |
eng-rus |
med.appl. |
paraspinal |
параспинальная область |
tempomixa |
191 |
16:18:13 |
rus-spa |
gen. |
совместные усилия |
esfuerzo conjunto |
firmine |
192 |
16:08:51 |
rus-ger |
gen. |
вставлять шнурки в обувь |
fädeln |
Wintt |
193 |
15:59:57 |
eng-rus |
gen. |
subject to occurrence |
при наступлении |
Mag A |
194 |
15:58:04 |
rus-fre |
gen. |
одобрительно шуметь |
crier son approbation (le public réagit de manière très positive, n'hésitant pas à crier son approbation en rythme) |
Morning93 |
195 |
15:56:43 |
rus-fre |
tech. |
камера перемешивания воздуха |
étuve à brassage d'air |
eugeene1979 |
196 |
15:55:49 |
rus-fre |
gen. |
незаслуженно |
injustement |
Dehon Hэlгne |
197 |
15:49:39 |
eng-rus |
med. |
Star of Life |
звезда жизни (один из символов службы скорой помощи) |
Tion |
198 |
15:37:46 |
rus-ger |
gen. |
принцип домино |
Domino-Effekt |
Unc |
199 |
15:25:57 |
eng |
abbr. dentist. |
PES |
pink esthetic score |
MichaelBurov |
200 |
15:24:56 |
eng |
abbr. dentist. |
WES |
white esthetic score |
MichaelBurov |
201 |
15:23:53 |
rus-fre |
gen. |
спорные вопросы |
questions litigieuses |
Morning93 |
202 |
15:18:19 |
rus-est |
gen. |
шуршание |
sahin |
ВВладимир |
203 |
15:05:12 |
eng-rus |
tech. |
PMSM |
вентильный двигатель (Permanent Magnet Synchronous Motor wikipedia.org) |
Mika Taiyo |
204 |
14:58:53 |
eng-rus |
med. |
packed cells |
эритроциты (при переливании крови (сокр.:PC PRBCs)) |
лечение в израиле |
205 |
14:47:31 |
rus-fre |
tech. |
горючесть в горизонтальном положении |
combustibilité horizontale |
eugeene1979 |
206 |
14:44:34 |
eng-rus |
gen. |
documentary evidence of payment of fee |
документ, подтверждающий уплату сбора |
Dimash |
207 |
14:39:38 |
eng-rus |
med. |
cobbler's chest |
воронкообразная деформация (разговорные названия; официально – pectus excavatum) |
Tiny Tony |
208 |
14:31:51 |
rus-ger |
med. |
связанная с химиотерапией |
chemotherapieassoziierte |
KatjaCat |
209 |
14:11:22 |
eng-rus |
gen. |
liability for damages |
ответственность по возмещению вреда |
Alexander Demidov |
210 |
14:10:16 |
rus-fre |
gen. |
создалось критическое положение |
on se trouva dans une position critique |
Morning93 |
211 |
14:08:11 |
rus-spa |
gen. |
встань |
Levántate |
zara_goza |
212 |
14:07:38 |
eng-rus |
gen. |
quantum of damages |
размер подлежащих возмещению убытков |
Alexander Demidov |
213 |
14:06:20 |
eng-rus |
dentist. |
splinting a mobile prosthesis |
шинирование мобильного протеза |
MichaelBurov |
214 |
14:05:57 |
eng-rus |
dentist. |
bite splint |
шинирование зубов |
MichaelBurov |
215 |
14:05:25 |
eng-rus |
dentist. |
Cramer splint |
шина Крамера |
MichaelBurov |
216 |
14:04:43 |
eng-rus |
med. |
stylo-glossus muscle |
шило-язычная мышца |
MichaelBurov |
217 |
14:04:29 |
rus-dut |
med. |
дифференциальный диагноз |
differentieel diagnose |
olga.greenwood |
218 |
14:03:00 |
eng-rus |
med. |
stylomastoid foramen |
шило-сосцевидное отверстие |
MichaelBurov |
219 |
14:02:32 |
eng-rus |
med. |
stylohyoid ligament |
шило-подъязычная связка |
MichaelBurov |
220 |
14:02:05 |
eng-rus |
med. |
stylo-hyoid muscle |
шило-подъязычная мышца |
MichaelBurov |
221 |
14:00:56 |
eng-rus |
med. |
stylo-pharyngeal muscle |
шило-глоточная мышца |
MichaelBurov |
222 |
13:58:22 |
rus-fre |
inf. |
спасать свою шкуру |
sauver sa peau |
Morning93 |
223 |
13:58:04 |
eng-rus |
med. |
sixth cranial nerve |
шестой черепной нерв |
MichaelBurov |
224 |
13:57:55 |
rus-fre |
inf. |
дрожать за свою шкуру |
trembler pour sa peau |
Morning93 |
225 |
13:56:38 |
rus-ger |
valves |
осевой циклонный фильтр |
Multizyklonbündel |
Olegproe |
226 |
13:53:26 |
eng-rus |
ecol. |
brown waste |
коричневые отходы (любые биоразлагаемые отходоы, как правило, на углеродной основе) |
25banderlog |
227 |
13:52:56 |
eng-rus |
med. |
silk stitch |
шёлковая лигатура |
MichaelBurov |
228 |
13:50:59 |
eng-rus |
dentist. |
neck |
шейка зуба |
MichaelBurov |
229 |
13:50:52 |
eng-rus |
med. |
SENECA |
исследование SENECA (Survey in Europe on Nutrition and the Elderly a Concerted Action) |
Zhelezniakova |
230 |
13:50:02 |
eng-rus |
dentist. |
cingulum area |
шеечная часть |
MichaelBurov |
231 |
13:49:41 |
eng-rus |
dentist. |
loose tooth |
подвижный зуб |
MichaelBurov |
232 |
13:49:11 |
eng-rus |
dentist. |
ball attachment |
шаровое прикрепление |
MichaelBurov |
233 |
13:49:00 |
rus-fre |
gen. |
печься |
prendre soin de qch (заботиться) |
Morning93 |
234 |
13:48:25 |
eng-rus |
dentist. |
spherical dental cutter |
шаровидный бор |
MichaelBurov |
235 |
13:46:17 |
eng-rus |
dentist. |
rocking denture |
шарнирный протез |
MichaelBurov |
236 |
13:45:52 |
rus-fre |
gen. |
междоусобица |
guerre civile |
Morning93 |
237 |
13:45:25 |
rus-fre |
gen. |
междоусобие |
guerre intestine |
Morning93 |
238 |
13:36:45 |
eng-rus |
law |
actively or passively |
фактически или условно |
mardol |
239 |
13:36:09 |
rus-ger |
cook. |
аджика |
Adschika |
Лорина |
240 |
13:36:08 |
eng-rus |
gen. |
seek full recovery of losses |
требовать полного возмещения убытков (Monetary Recoveries and Fines: In civil settlements, it is the policy of the Department of Justice to seek full recovery of losses to the affected ... | He works closely with public adjusters to maximize the valuation of property damage claims and seek full recovery of losses) |
Alexander Demidov |
241 |
13:35:08 |
eng-rus |
med. |
ileo sigmoid bypass |
илео сигмоидальный анастомоз |
лечение в израиле |
242 |
13:35:07 |
eng-rus |
auto. |
dolly-type jack |
подкатной домкрат |
YuriDDD |
243 |
13:33:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
ball anchor |
шариковый анкер |
MichaelBurov |
244 |
13:31:16 |
eng-rus |
med. |
measurement ball |
шарик для замеров на рентгеновском снимке |
MichaelBurov |
245 |
13:23:38 |
eng-rus |
med. |
packing of abdominal cavity |
временное закрытие брюшной полости |
лечение в израиле |
246 |
13:23:23 |
eng-rus |
gen. |
engine maintenance report |
отчёт о техобслуживании двигателя |
elena.kazan |
247 |
13:22:15 |
eng-rus |
gen. |
engine preservation tag |
талон на консервацию двигателя |
elena.kazan |
248 |
13:21:26 |
rus-ger |
food.ind. |
капустный лист |
Kohlblatt |
Лорина |
249 |
13:20:12 |
eng-rus |
gen. |
minor under fourteen years of age |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (Kidnapping from lawful guardianship: Whoever takes or entices any minor under fourteen years of age if a male, or under sixteen years of age if a female, or any ...) |
Alexander Demidov |
250 |
13:19:47 |
eng-rus |
gen. |
minor under fourteen |
несовершеннолетний, не достигший четырнадцати лет (In the event the User is a minor under fourteen, their parents' or tutors' prior consent is ... If you are a minor under fourteen and you have accessed this Website ...) |
Alexander Demidov |
251 |
13:19:03 |
eng-rus |
gen. |
engine test log |
журнал испытаний двигателя |
elena.kazan |
252 |
13:18:21 |
eng-rus |
gen. |
engine life limited parts summary |
спецификация деталей двигателя по сроку службы |
elena.kazan |
253 |
13:15:59 |
rus-fre |
gen. |
прийтись по вкусу |
être du goût de qn |
Morning93 |
254 |
13:06:39 |
eng-rus |
med. |
insertion of central line catheter |
внедрение центрального катетера |
лечение в израиле |
255 |
13:01:11 |
eng-rus |
gen. |
live up to commitments |
исполнять взятые на себя обязательства |
triumfov |
256 |
12:59:05 |
eng-rus |
seism. |
geological-technical assignment |
ГТЗ |
Alexey Lebedev |
257 |
12:53:50 |
eng-rus |
brew. |
roll-bar |
передвижная барная стойка (бочка с краником для пива для торговли на выносе) |
socrates |
258 |
12:50:00 |
eng-rus |
gen. |
remain in full force |
оставаться в силе без изменений |
elena.kazan |
259 |
12:48:20 |
eng-rus |
gen. |
trip report |
отчёт о командировке |
fruit_jellies |
260 |
12:48:17 |
eng-rus |
slang |
hoolifan |
агрессивный футбольный фанат |
Hand Grenade |
261 |
12:44:22 |
eng-rus |
med. |
severe bleeding |
тяжёлое кровотечение |
лечение в израиле |
262 |
12:35:05 |
eng-rus |
slang nonstand. |
make a point |
озвучить информацию |
fruit_jellies |
263 |
12:34:33 |
eng-rus |
gen. |
interface management |
управление коммуникациями (термин из области управления проектами) |
OlesyaAst |
264 |
12:31:16 |
rus-fre |
med. |
фракция выброса |
FE |
Пума |
265 |
12:24:55 |
eng-rus |
slang |
breeder |
овуляшка |
Hand Grenade |
266 |
12:24:43 |
eng-rus |
dog. |
working and obedience intelligence |
рабочий интеллект (разновидность собачьего интеллекта, см. wikipedia.org) |
owant |
267 |
12:20:33 |
eng-rus |
avia. |
Dynamic Drop Testing |
Копровые испытания (шасси) |
Aqua vitae |
268 |
12:19:50 |
eng-rus |
gen. |
fruit-flavored |
фруктовый |
Hand Grenade |
269 |
12:19:36 |
eng-rus |
gen. |
fruit-flavoured |
фруктовый |
Hand Grenade |
270 |
12:18:42 |
rus-spa |
industr. |
Производительность по питанию |
tasa de alimentación |
spanishru |
271 |
12:18:20 |
rus-spa |
industr. |
Производительность по питанию |
Velocidad de avance |
spanishru |
272 |
12:15:25 |
eng-rus |
gen. |
prolific |
плодотворный |
Hand Grenade |
273 |
12:12:15 |
rus-ita |
gen. |
ванна 3 гнездовая |
vasca a 3 scomparti |
tanvshep |
274 |
12:08:41 |
eng-rus |
tech. |
multitension engine |
двигатель с разным эксплуатационным напряжением |
Agfare |
275 |
12:08:37 |
rus-ita |
med. |
отёк конъюнктивы глазного яблока |
chemosi (edema congiuntivale - sporgenza della congiuntiva del bulbo oculare dovuta ad accumulo di liquido al di sotto di essa) |
etar |
276 |
12:07:58 |
eng-rus |
law |
unascertainable |
неочевидный (damages and loss are unascertainable) |
mardol |
277 |
12:03:26 |
rus |
abbr. econ. |
ПМСП |
поддержка малого и среднего предпринимательства |
Ася Кудрявцева |
278 |
12:02:13 |
eng-rus |
gen. |
land up as |
оказываться |
Hand Grenade |
279 |
12:01:26 |
eng-rus |
gen. |
couple with |
сочетать |
Hand Grenade |
280 |
12:00:44 |
rus-spa |
electr.eng. |
Удельный расход энергии |
consumo específico de energía |
spanishru |
281 |
11:59:05 |
rus |
abbr. seism. |
ГТЗ |
геолого-техническое задание |
Alexey Lebedev |
282 |
11:58:36 |
eng-rus |
gen. |
misrepresentation |
предоставление некорректных данных |
Alexander Demidov |
283 |
11:57:43 |
eng-rus |
gen. |
prior to the expiry of the original or an extended term of agreement |
до истечения изначального или продлённого срока действия соглашения |
elena.kazan |
284 |
11:57:25 |
eng-rus |
gen. |
readings |
данные показаний |
Alexander Demidov |
285 |
11:52:10 |
eng-rus |
gen. |
operation |
осуществление эксплуатации (Lessee agrees that Lessor's operation of the Aircraft is within the operation guidelines of the Lessor's Flight Operations Department manual and that the crews ... | delay, or interfere with Lessor's operation of the Building as a public housing program. | be subject and subordinate to Lessor's operation of the Airport, which will necessarily directly and indirectly affect Lessee, the Premises, and ..) |
Alexander Demidov |
286 |
11:51:49 |
rus-ger |
cook. |
филе судака |
Zanderfilet |
Лорина |
287 |
11:51:36 |
rus-ger |
mil., navy |
американские танки |
Amipanzer |
anoctopus |
288 |
11:48:45 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
needle nozzle |
игольчатая фильера |
Mila_Wawilowa |
289 |
11:48:12 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
fan nozzle |
веерная фильера |
Mila_Wawilowa |
290 |
11:43:06 |
rus-ger |
gen. |
эмблема |
Zeichen |
Unc |
291 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
throwback elements |
пережитки |
Hand Grenade |
292 |
11:33:40 |
eng-rus |
law |
bar association |
коллегия адвокатов (Беларусь; В Беларуси – общественные организации (республиканская, областные, Минская). В России – часть коммерческого имени многих юр.фирм; понятию "bar association" соответствует, скорее, Гильдия российских адвокатов, которая переводится, конечно, иначе.) |
Serge Ragachewski |
293 |
11:13:09 |
rus-ger |
mil., navy |
пупс кукла |
Wackelpuppe |
anoctopus |
294 |
11:04:07 |
eng-rus |
gen. |
improve one's understanding of |
подтянуть (как вариант – She tried particularly hard to improve her understanding of many of the math concepts.) |
OLGA P. |
295 |
10:54:48 |
eng-rus |
busin. |
firm and final date |
неизменная и окончательная дата |
mardol |
296 |
10:49:30 |
ger |
mil., navy |
Kujambelwasser |
Limonade |
anoctopus |
297 |
10:45:00 |
eng-rus |
gen. |
become the property of |
поступать в собственность (You agree that: (1) your submissions and their contents will automatically become the property of Apple, without any compensation to you) |
Alexander Demidov |
298 |
10:44:43 |
rus-ger |
med. |
степень усилия |
KG (neuro. Kraftgrad, напр.: KG allseits 5/5) |
Braslavskiy |
299 |
10:44:29 |
eng-rus |
gen. |
be the property of |
поступать в собственность (Forfeited property shall be the property of the state, to be disposed of as the chief of the division of wildlife directs) |
Alexander Demidov |
300 |
10:42:19 |
eng-rus |
inet. |
sharing service |
файлообменник |
Supernova |
301 |
10:39:11 |
eng-rus |
gen. |
abandoned property |
брошенная вещь (under common property law abandoned property is/are item(s) which are apparently given up by the owner(s) and he/she/they do not intend to return to claim it back. There is unwritten but apparent surrender of legal right over that property. Common law of property allows anyone who first finds the... Found on legal-explanations.com) |
Alexander Demidov |
302 |
10:32:35 |
eng |
abbr. |
Ceremonies Staging Agency |
CSA (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
303 |
10:06:18 |
rus-spa |
mining. |
мелющие тела |
elementos trituradores |
spanishru |
304 |
10:00:07 |
rus-ger |
bank. |
банк-посредник |
eingeschaltete Bank |
Лорина |
305 |
9:58:46 |
eng-rus |
furn. |
hanging lounger |
подвесное кресло |
colombine |
306 |
9:57:44 |
rus-ger |
gen. |
серия стандартов |
Normenreihe |
Schumacher |
307 |
9:55:24 |
rus-ger |
busin. |
заполнять форму |
ein Formular ausfüllen |
Ying |
308 |
9:45:21 |
rus-fre |
gen. |
жадно слушать |
écouter avidement |
Morning93 |
309 |
9:44:52 |
eng-rus |
gen. |
Archaeological Resources Protection Act |
Закон об охране археологических ресурсов (США) |
Vasq |
310 |
9:41:08 |
eng-rus |
gen. |
until later |
до последнего времени (I also didn't find out until later that when I met him he was already rethinking his career choice and (perhaps not coincidentally) busily drinking his earthbound body to death.) |
Natalya Sokolova |
311 |
9:35:30 |
eng-rus |
law |
BCLC |
Сборник судебных решений Баттеруорта по корпоративным делам (брит.) |
Ying |
312 |
9:32:35 |
eng |
abbr. |
CSA |
Ceremonies Staging Agency (Олимпиада Сочи-2014) |
Leonid Dzhepko |
313 |
9:28:49 |
eng-rus |
slang |
thunderbird |
бормотуха |
fa158 |
314 |
9:27:32 |
eng-rus |
slang |
thunderbird |
"чернила" (в украинских текстах допустимо "биомицин" (от украинского названия "Бiле мiцне" – по-русски: "Белое крепкое"); A cheap yellow-colored wine which turns the lips and mouth black) |
fa158 |
315 |
9:14:38 |
rus-ger |
mil., navy |
воздухозаборники |
Zuluftventile |
anoctopus |
316 |
9:07:18 |
rus-ger |
law |
удовлетворение заявления |
Befriedigung des Antrags |
Лорина |
317 |
9:04:12 |
eng-rus |
gen. |
not the least self-conscious |
нисколько не смущаясь (He didn’t stand still, either, but jittered and dance-stepped in place, apparently not the least self-conscious, although as I watched a woman with a stroller and an old man with a bag of groceries both gave him a wide berth) |
Natalya Sokolova |
318 |
8:58:53 |
eng-rus |
comp., MS |
online banking information |
интерактивные банковские сведения (Office System 2010 SP1) |
Rori |
319 |
8:55:50 |
eng-rus |
seism. |
time break |
ОМ |
Alexey Lebedev |
320 |
8:41:36 |
eng-rus |
gen. |
global payments and cash management |
управление глобальными платежами и наличными средствами |
elena.kazan |
321 |
8:28:17 |
eng-rus |
gen. |
frontage |
линия фасада |
Alexander Demidov |
322 |
8:27:11 |
eng-rus |
gen. |
farthest |
максимально удалённый |
Alexander Demidov |
323 |
8:14:59 |
eng-rus |
gen. |
enclosing |
ограничивающий внутреннее пространство |
Alexander Demidov |
324 |
8:06:24 |
eng-rus |
med. |
remitative |
купирующий |
MargeWebley |
325 |
8:04:45 |
eng-rus |
gen. |
where |
для случаев, когда (Where the landlord's consent is required, he may not withhold it unreasonably) |
Alexander Demidov |
326 |
7:56:25 |
eng-rus |
gen. |
receivables from |
право получения платежей от |
Alexander Demidov |
327 |
7:55:50 |
rus |
abbr. seism. |
ОМ |
отметка момента |
Alexey Lebedev |
328 |
7:52:00 |
eng-rus |
med. |
body-wide |
общеорганизменный |
MargeWebley |
329 |
7:35:46 |
rus-ger |
law |
в разумный срок |
zur angemessenen Frist |
Лорина |
330 |
7:33:05 |
rus-ger |
invect. |
растудытьтваюналево |
Himmellherrgottsakramenthallelujamileckstamarsch |
anoctopus |
331 |
7:29:55 |
rus-ger |
invect. |
Оёпересетематьвашузаногу |
Himmelarschundwolkenbruch |
anoctopus |
332 |
7:22:27 |
rus-ger |
law |
исполнение решения суда |
Vollstreckung der gerichtlichen Entscheidung |
Лорина |
333 |
7:18:57 |
rus-ger |
mil. |
слой сажи |
Rußfilm |
anoctopus |
334 |
7:10:50 |
rus-ger |
law |
взыскиваемая сумма |
die geforderte Summe |
Лорина |
335 |
7:04:02 |
eng-rus |
seism. |
physical observation |
ФН |
Alexey Lebedev |
336 |
7:03:11 |
rus-ger |
mil. |
пелена слез |
Tränenschlieren |
anoctopus |
337 |
7:01:40 |
rus-ger |
mil. |
топать строевым шагом по кругу, вокруг чглб. |
herummarschieren |
anoctopus |
338 |
6:57:37 |
rus-fre |
sec.sys. |
Комиссия по защите частной жизни |
CPVP (сокр. от Commission de la Protection de la Vie Privee) |
webber |
339 |
6:37:07 |
eng-rus |
media. |
mass media registration certificate |
свидетельство о постановке на учёт средств массовой информации |
lew3579 |
340 |
6:29:30 |
rus-ger |
law |
возложить исполнение |
die Vollstreckung auferlegen |
Лорина |
341 |
6:15:05 |
rus-ger |
law |
равнодолевая собственность |
Miteigentum zu gleichen Bruchteilen |
Лорина |
342 |
6:14:25 |
rus-ger |
law |
равнодолевая собственность |
Miteigentum nach gleichen Bruchteilen |
Лорина |
343 |
6:04:02 |
rus |
abbr. seism. |
ФН |
физическое наблюдение |
Alexey Lebedev |
344 |
5:23:37 |
eng-rus |
gen. |
extensively |
всесторонне |
loengreen |
345 |
5:21:37 |
rus |
law |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
ОСП УФССП |
Лорина |
346 |
5:20:29 |
rus-ger |
law |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
347 |
5:18:21 |
rus-ger |
law |
ОСП УФССП |
Abteilung des Dienstes der Gerichtsaufseher der Verwaltung des föderalen Dienstes der Gerichtsaufseher |
Лорина |
348 |
5:16:13 |
rus |
abbr. law |
ОСП УФССП |
отдел службы судебных приставов управления федеральной службы судебных приставов |
Лорина |
349 |
4:58:49 |
rus-ger |
gen. |
повыситься |
sich erhöhen |
Andrey Truhachev |
350 |
4:55:20 |
eng-rus |
cultur. |
Museum of Applied Art |
Музей прикладного искусства (Frankfurt) |
Andrey Truhachev |
351 |
4:52:11 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
bull nose |
пережимный выступ (образован экранными трубками СРК) |
medvedica |
352 |
4:51:45 |
rus-ger |
arts. |
прикладное искусство |
Kunsthandwerk |
Andrey Truhachev |
353 |
4:50:46 |
eng-rus |
arts. |
arts and crafts |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
354 |
4:49:41 |
rus-ger |
law |
судебный пристав-исполнитель |
Gerichtsvollzieher |
Лорина |
355 |
4:48:52 |
eng-rus |
arts. |
artistic craftwork |
художественное ремесло |
Andrey Truhachev |
356 |
4:47:21 |
eng-rus |
arts. |
artisan craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
357 |
4:46:54 |
eng-rus |
arts. |
artistic craftwork |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
358 |
4:46:37 |
eng-rus |
arts. |
art handicraft |
художественный промысел |
Andrey Truhachev |
359 |
4:33:06 |
eng-rus |
comp., MS |
Message board dates and times are shown in Eastern Time ET. |
Дата и время на форуме отображается по восточному времени США. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
360 |
4:32:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
TRS |
общая восстановленная сера (Total Reduced Sulfur) |
medvedica |
361 |
4:32:09 |
eng-rus |
comp., MS |
message board settings |
параметры доски сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
362 |
4:31:29 |
rus-ger |
law |
иметь в собственности |
besitzen |
Лорина |
363 |
4:31:09 |
eng-rus |
comp., MS |
this discussion was moved to another message board. |
это обсуждение перемещено на другую доску сообщений. (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
364 |
4:29:31 |
eng-rus |
comp., MS |
message board |
доска сообщений (Windows Live Search Apr 08 Boards) |
Rori |
365 |
4:15:14 |
rus-ger |
fin. |
в установленном размере |
in festgestellter Höhe von |
Лорина |
366 |
4:10:42 |
rus-ger |
gen. |
играть в игру |
ein Spiel spielen (с кем-либо – mit D.) |
Лорина |
367 |
4:09:48 |
rus-ger |
gen. |
игра в дочки-матери |
Vater-Mutter-Kind-Spiel |
Лорина |
368 |
3:59:07 |
rus-ger |
law |
раздел общего имущества супругов |
Teilung des Gesamtgutes der Ehegatten |
Лорина |
369 |
3:22:07 |
rus-spa |
mexic. |
мольберт |
tripié |
Good Tourist |
370 |
3:20:35 |
rus-spa |
mexic. |
штатив |
tripié |
Good Tourist |
371 |
2:56:57 |
eng-rus |
law |
deed of gift agreement |
дарственная |
Yurii Karpinskyi |
372 |
2:30:37 |
rus-ger |
law |
исключительные обстоятельства |
Ausnahmeumstände |
Лорина |
373 |
2:24:21 |
eng-rus |
law |
EWCA |
Апелляционный суд Англии и Уэльса (England and Wales Court of Appeal) |
Ying |
374 |
2:21:21 |
rus-ger |
law |
исключительные обстоятельства |
außergewöhnliche Umstände |
Лорина |
375 |
2:19:25 |
eng-rus |
progr. |
automata-based program |
автоматная программа |
ssn |
376 |
2:17:45 |
eng-rus |
progr. |
automata-based programming |
автоматное программирование |
ssn |
377 |
2:03:34 |
rus-ger |
account. |
прошедший период |
vergangener Zeitraum |
Лорина |
378 |
2:03:17 |
rus-ger |
account. |
за прошедший период |
für den vergangenen Zeitraum |
Лорина |
379 |
1:54:59 |
eng-rus |
progr. |
state charts |
диаграммы состояний |
ssn |
380 |
1:51:51 |
eng-rus |
progr. |
state chart |
диаграмма состояний |
ssn |
381 |
1:51:38 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
wachsen |
Лорина |
382 |
1:51:27 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
steigen |
Лорина |
383 |
1:51:16 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
sich erhöhen |
Лорина |
384 |
1:50:46 |
rus-ger |
gen. |
увеличиться |
sich steigern |
Лорина |
385 |
1:36:17 |
rus-ita |
qual.cont. |
идентификация и прослеживаемость |
identificazione e rintracciabilita |
iglav-iglav |
386 |
1:18:55 |
eng-rus |
HF.electr. |
Industry, Science and Medicine |
диапазон радиочастот от 150 кГц до 80 МГц, выделенный для "промышленности, науки и медицины" |
MyxuH |
387 |
1:02:55 |
eng-rus |
gen. |
determined |
целеустремлённый |
EndlessCircle |
388 |
1:00:31 |
eng-rus |
dentist. |
putty index |
шаблон |
MichaelBurov |
389 |
1:00:30 |
eng-rus |
med.appl. |
Trophic activity |
трофическое действие |
tempomixa |
390 |
0:59:34 |
eng-rus |
dentist. |
dental scraper |
шабер |
MichaelBurov |
391 |
0:58:18 |
eng-rus |
med. |
somatic nerve |
чувствительный или двигательный нерв |
MichaelBurov |
392 |
0:56:36 |
eng-rus |
dentist. |
dental sensitivity |
чувствительность зубов |
MichaelBurov |
393 |
0:55:36 |
rus |
dentist. |
частичный съёмный пластиночный протез |
ЧСПП |
MichaelBurov |
394 |
0:55:27 |
eng-rus |
dentist. |
partial removable laminar denture |
ЧСПП |
MichaelBurov |
395 |
0:54:52 |
eng-rus |
dentist. |
overcontour |
чрезмерный контур |
MichaelBurov |
396 |
0:54:32 |
eng-rus |
cook. |
creme anglaise |
жидкий заварной крем (wikipedia.org) |
Виктория Алая |
397 |
0:51:55 |
eng-rus |
dentist. |
Habsburg lip |
чрезмерно выступающая нижняя губа |
MichaelBurov |
398 |
0:50:48 |
eng-rus |
med. |
squamous suture |
чешуйчатый шов черепа |
MichaelBurov |
399 |
0:50:40 |
rus-fre |
gen. |
к тому же |
pour le surplus |
kopeika |
400 |
0:50:05 |
eng-rus |
gen. |
horseless carriage |
безлошадный экипаж |
Lana Falcon |
401 |
0:49:52 |
eng-rus |
geom. |
quadri-angular |
четырёхугольный |
MichaelBurov |
402 |
0:48:23 |
eng-rus |
dentist. |
quadritubercular tooth |
четырёхбугорковый зуб |
MichaelBurov |
403 |
0:47:37 |
eng-rus |
med. |
head symptom |
черепномозговой симптом |
MichaelBurov |
404 |
0:46:11 |
eng-rus |
med. |
cerebrocranial |
черепно-мозговой |
MichaelBurov |
405 |
0:44:31 |
eng-rus |
plumb. |
sealing string |
герметизирующая нить |
Aziz |
406 |
0:42:29 |
eng-rus |
progr. |
one-shot timers that generate a timeout event when they expire |
разовые таймеры, которые генерируют событие таймаута по истечении установленного времени |
ssn |
407 |
0:41:57 |
rus-ger |
med. |
положение больного полусидя |
Herzknick (положение полусидя, когда область сердца выше всего остального) |
Julia_Pavlova |
408 |
0:35:24 |
eng-rus |
med.appl. |
CP current |
ток с короткими периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (CP – courtes periodes – французск.)) |
tempomixa |
409 |
0:35:14 |
eng-rus |
comp., MS |
average time between event generation and collection in milliseconds |
среднее время между созданием события и сбором данных в миллисекундах (System Center Operations Manager 2012) |
ssn |
410 |
0:33:11 |
eng-rus |
med.appl. |
LP current |
ток с длинными периодами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (LP – longues periodes – французск.)) |
tempomixa |
411 |
0:31:20 |
eng-rus |
med.appl. |
DF current |
ток с фиксированными двумя фазами (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (DF – diphase fixe – французск.)) |
tempomixa |
412 |
0:28:09 |
eng-rus |
med.appl. |
MF current |
ток с фиксированной одной фазой (термин относится к электротерапии, диадинамический ток (MF – monophase fixe – французск.)) |
tempomixa |
413 |
0:27:12 |
eng-rus |
ed. |
corner guard |
углозащитная лента |
Aziz |
414 |
0:22:42 |
eng-rus |
law |
debt settlement agreement |
соглашение о погашении задолженности |
DiBor |
415 |
0:13:13 |
eng-rus |
ed. |
precompressed sealing tape |
ПСУЛ |
Aziz |
416 |
0:13:05 |
rus-ger |
gen. |
модный |
angesagt |
Unc |
417 |
0:02:07 |
rus-ita |
gen. |
делать минет |
fare un bocchino |
Hand Grenade |
418 |
0:00:19 |
rus-ger |
hist. |
цеховой знак |
Zunftzeichen |
Unc |