1 |
23:46:57 |
eng-rus |
hockey. |
odd-man rush |
контратака с созданием численного преимущества над защищающимися |
sledopyt |
2 |
23:36:40 |
eng-rus |
hockey. |
one-timer |
бросок в одно касание |
sledopyt |
3 |
23:17:23 |
eng-rus |
hockey. |
full strength |
полный состав |
sledopyt |
4 |
23:13:26 |
eng-rus |
hockey. |
backhander |
бросок с неудобной руки |
sledopyt |
5 |
23:08:39 |
eng-rus |
hockey. |
catching glove |
ловушка (вратаря; а также trapper (sl.)) |
sledopyt |
6 |
23:03:16 |
eng-rus |
gen. |
goal crease |
пятачок (пятачок - slot. Причём, используются термины "high slot", "mid slot" и "low slot", которым в русской хоккейной терминологии соответствуют "дальний пятачок", "средний пятачок" и "ближний пятачок". VLZ_58) |
sledopyt |
7 |
23:00:56 |
eng-rus |
IT |
run reports |
выполнять отчёты |
Maldivia |
8 |
22:46:21 |
eng-rus |
hockey. |
wrist shot |
кистевой бросок |
sledopyt |
9 |
22:40:38 |
eng |
abbr. |
SOG |
shots on goal (кол-во бросков в створ ворот (хоккей)) |
sledopyt |
10 |
22:39:29 |
eng-rus |
hockey. |
slap shot |
щелчок (тип броска по воротам) |
sledopyt |
11 |
22:14:45 |
rus-fre |
gen. |
заказник |
réserve |
Lena2 |
12 |
20:58:34 |
eng-rus |
gen. |
be brought to account under disciplinary procedures, held liable for damages, and may incur other sanctions |
нести дисциплинарную, материальную и иную ответственность |
Alexander Demidov |
13 |
20:57:24 |
eng-rus |
EBRD |
joint implementation |
совместное внедрение (Kyoto Protocol) |
Bazooka |
14 |
20:52:36 |
eng-rus |
gen. |
scampish |
непутёвый |
Anglophile |
15 |
20:51:01 |
eng-rus |
gen. |
scamp |
халтурить |
Anglophile |
16 |
20:42:55 |
rus-ger |
gen. |
окантовочный профиль |
Einfassprofil |
Schoepfung |
17 |
20:27:40 |
rus-ger |
gen. |
озоновая дыра |
Ozonloch |
e1fun |
18 |
20:14:58 |
eng-rus |
gen. |
paid holiday |
оплачиваемый отпуск (AD) |
Alexander Demidov |
19 |
20:09:12 |
eng-rus |
gen. |
deadline elapsed |
срок истёк (ooida.com) |
Tanya Gesse |
20 |
19:48:03 |
rus-est |
tel. |
многослойное мобильное устройство запатентованная разработка Nokia - тройной слайдер |
a layered mobile device |
ВВладимир |
21 |
19:22:21 |
rus-fre |
gen. |
ценный сотрудник |
un bon élément (для предприятия) |
Iricha |
22 |
19:21:35 |
rus-fre |
gen. |
ценный кадр |
un bon élément (для предприятия) |
Iricha |
23 |
18:39:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
Power Engineers' Day |
День энергетика |
MichaelBurov |
24 |
18:15:20 |
rus-fre |
inf. |
головокружение |
tournis (например, после катания на аттракционе) |
Iricha |
25 |
18:13:26 |
rus-fre |
gen. |
у него кружится голова |
il a le tournis (например, после катания на аттракционе) |
Iricha |
26 |
18:08:40 |
rus-fre |
gen. |
броситься на ручки к маме |
sauter dans les bras de maman (о ребёнке) |
Iricha |
27 |
18:05:24 |
rus-ger |
auto. |
распорка стоек |
Domstrebe |
Schoepfung |
28 |
18:05:00 |
rus-fre |
gen. |
на руках у папы |
dans les bras de papa (о ребёнке) |
Iricha |
29 |
18:04:26 |
rus-ger |
auto. |
распорка амортизационных стоек |
Federbeinbrücke |
Schoepfung |
30 |
18:02:39 |
rus-fre |
gen. |
кататься с горки |
glisser sur le toboggan |
Iricha |
31 |
18:00:16 |
eng-rus |
law |
lend itself |
подлежать (damages resulting from ... lend themselves to good faith resolution) |
segu |
32 |
17:59:51 |
rus-fre |
gen. |
покататься на карусели |
faire un petit tour de manège |
Iricha |
33 |
17:56:38 |
rus-fre |
gen. |
выкладывать дорожку из камушков |
faire un chemin avec des cailloux (детская игра) |
Iricha |
34 |
17:56:10 |
rus-ita |
gen. |
инструкция по эксплуатации |
manuale d'uso |
злобный гном с волосатыми ногами |
35 |
17:54:19 |
rus-fre |
gen. |
шлёпать по лужам |
faire flic-floc dans les flaques |
Iricha |
36 |
17:54:17 |
rus-fre |
fin. |
амортизированная пользовательская акция |
action amortie (не пользуются правом на первый дивиденд и на оплату их номинальной стоимости) |
Lesnykh |
37 |
17:52:30 |
rus-fre |
fin. |
приобретённая акция |
action acquise (полностью оплаченная) |
Lesnykh |
38 |
17:50:34 |
rus-fre |
gen. |
в ванне опускать лицо в воду и пускать пузыри |
faire le sous-marin dans le bain (детская игра) |
Iricha |
39 |
17:49:53 |
eng-rus |
gen. |
dull |
неинтересный |
skeptiks |
40 |
17:49:17 |
eng-rus |
gen. |
the extent that |
до такой степени, что (e.g. They are interrelated to the extent that it is almost misleading to speak of them separately.) |
goodfella |
41 |
17:45:56 |
rus-fre |
gen. |
остаться дома, когда идёт дождь |
rester au chaud quand il pleut |
Iricha |
42 |
17:45:29 |
rus-fre |
gen. |
оставаться дома, когда идёт дождь |
rester au chaud quand il pleut |
Iricha |
43 |
17:44:25 |
rus-ger |
polym. |
проба на определение клеящей способности клейкости, липкости |
Klebeprobe |
Roten |
44 |
17:40:35 |
rus-fre |
gen. |
подружиться с кем-л. |
faire ami-ami avec qn |
Iricha |
45 |
17:33:09 |
eng-rus |
audit. |
materially misstated |
существенно искажённый |
Lydia |
46 |
17:30:43 |
rus-ger |
gen. |
признак |
Hinweis |
Ewgescha |
47 |
17:22:00 |
eng-rus |
IT |
reverse engineering |
обратное декодирование |
Leonid Dzhepko |
48 |
17:21:26 |
rus-fre |
gen. |
прыгать на батуте |
faire du trampoline |
Iricha |
49 |
17:17:32 |
eng-rus |
tech. |
reverse engineering |
инженерный анализ технологии изготовления с целью раскрытия секретов фирмы |
Метран |
50 |
17:14:24 |
eng |
abbr. |
Environmental Risk Analysis Program |
ERAP (Программа анализа экологического риска (экологических рисков)) |
Углов |
51 |
17:05:06 |
eng |
abbr. fin. |
Weighted Average Maturity |
WAM |
Maldivia |
52 |
16:55:57 |
rus-ger |
gen. |
нижеупомянутый |
untengenannt |
Svetlana17 |
53 |
16:53:47 |
rus-ger |
abbr. |
вышеупомянутый |
o. g. |
Svetlana17 |
54 |
16:51:54 |
rus-ger |
gen. |
нижеуказанный |
untengenannt |
Svetlana17 |
55 |
16:51:21 |
rus-ger |
gen. |
нижеприведённый |
untengenannt |
Svetlana17 |
56 |
16:50:17 |
rus-ger |
abbr. |
нижеупомянутый |
u. g. untengenannt |
Svetlana17 |
57 |
16:49:07 |
rus-ger |
abbr. |
вышеуказанный |
o. g. obengenannt |
Svetlana17 |
58 |
16:47:50 |
rus-ger |
abbr. |
вышеупомянутый |
v. g. |
Svetlana17 |
59 |
16:44:12 |
rus-est |
tech. |
сканирование |
skaneerimine |
ВВладимир |
60 |
16:38:09 |
eng |
abbr. st.exch. |
Option-Adjusted Spread |
OAS |
Maldivia |
61 |
16:26:41 |
rus-ger |
transp. |
таможенный пост |
Zollposten |
Herk |
62 |
16:26:26 |
eng-rus |
ed. |
vocational student |
учащийся профтехучилища |
denghu |
63 |
16:23:28 |
eng-rus |
ecol. |
waste valorization |
валоризация отходов |
Viacheslav Volkov |
64 |
15:55:20 |
eng-rus |
automat. |
brake chopper unit |
тормозной прерыватель |
Dahis |
65 |
15:51:58 |
eng-rus |
gen. |
make deductions |
производить удержания (AD) |
Alexander Demidov |
66 |
15:42:49 |
eng-rus |
dril. |
mud hopper |
смесительная воронка (Термин NOV) |
Pathfinder |
67 |
15:38:45 |
eng-rus |
dril. |
single shaft extension |
удлинённый односторонний вал (с удлинением с одной стороны, для двигателей GE 752; Термин NOV) |
Pathfinder |
68 |
15:38:09 |
eng |
abbr. st.exch. |
OAS |
Option-Adjusted Spread |
Maldivia |
69 |
14:56:57 |
rus-ita |
math. |
параллельный перенос, трансляция |
traslazione |
Margherita |
70 |
14:54:15 |
eng-rus |
dril. |
Battery transfer unit |
Устройство перемещения вспомогательной батареи (Термин NOV) |
Pathfinder |
71 |
14:31:32 |
rus-ita |
gen. |
коробчатый |
scatolato |
Margherita |
72 |
14:19:30 |
rus-fre |
inf. |
быть хорошей любовницей |
être un bon coup |
Iricha |
73 |
14:18:38 |
rus-fre |
inf. |
быть хорошим любовником |
être un bon coup |
Iricha |
74 |
13:53:18 |
rus-lav |
gen. |
мямлить говоря |
murmulēt |
svens |
75 |
13:37:35 |
eng-rus |
polygr. |
optically variable |
цветопеременный |
kotechek |
76 |
13:28:57 |
rus-ger |
zool. |
вырезуб |
Perlfisch (Rutilus frisii (meidingeri)) |
jerschow |
77 |
13:28:06 |
eng-rus |
O&G. tech. |
outbreaking |
выбросы (emissions) |
Briciola25 |
78 |
13:24:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
propellants production |
производство компонентов топлив |
Telepnev |
79 |
13:20:26 |
eng-rus |
jewl. |
center diamond |
центральный бриллиант (обычно крупный камень в изделии) |
maMasha |
80 |
13:16:14 |
rus-ger |
gen. |
становиться недействительным |
invalidieren |
Сергей.CT |
81 |
13:12:04 |
eng-rus |
abbr. |
Pan Am |
авиакомпания Pan American World Airways |
jonniss |
82 |
13:06:17 |
eng-rus |
gen. |
until further notice |
до особых условий |
rechnik |
83 |
13:01:41 |
rus-ger |
gen. |
голец арктический |
Seesaibling (Salvenius alpinus) |
jerschow |
84 |
12:59:09 |
rus-ger |
zool. |
голец американский |
Bachsaibling (Salvelinus fontinalis) |
jerschow |
85 |
12:57:40 |
eng-rus |
agric. |
Corn Trader |
зернотрейдер |
SWexler |
86 |
12:56:20 |
eng-rus |
gen. |
if required operationally |
в случае производственной необходимости (AD) |
Alexander Demidov |
87 |
12:55:20 |
rus-ger |
zool. |
густера |
Pliete |
jerschow |
88 |
12:53:49 |
rus-ger |
gen. |
регистрация |
Anmeldung |
Svetlana17 |
89 |
12:43:49 |
eng-rus |
gen. |
rifle-range |
полигон |
Anglophile |
90 |
12:42:22 |
eng-rus |
gen. |
serve the needs |
обеспечивать нужды (AD) |
Alexander Demidov |
91 |
12:39:54 |
rus-fre |
gen. |
ранее выпущенная акция |
action ancienne |
Lesnykh |
92 |
12:36:49 |
rus-fre |
gen. |
эмиссионная премия |
prime d'émisson (разница между рыночной ценой акций и их номинальной стоимостью) |
Lesnykh |
93 |
12:35:08 |
eng-rus |
gen. |
right-minded |
добропорядочный |
Anglophile |
94 |
12:27:30 |
rus-fre |
gen. |
обыкновенная акция |
action de capital |
Lesnykh |
95 |
12:26:31 |
eng-rus |
gen. |
productive efforts |
эффективный труд (AD) |
Alexander Demidov |
96 |
12:25:54 |
eng-rus |
gen. |
understatement |
недосказанность (Japanese preferences for understatement, muted expression, and symbolic gesture) |
Antonio |
97 |
12:24:53 |
eng-rus |
gen. |
sentimental value |
предмет нематериальной ценности |
Marina Lee |
98 |
12:17:44 |
eng-rus |
mach. |
Compound rest travel |
перемещение верхней части суппорта (металлобрабатывающее оборудование; Кучер А.М. Металлорежущие станки) |
iva_nov |
99 |
12:17:21 |
eng-rus |
gen. |
repine |
ворчать |
Anglophile |
100 |
12:15:57 |
eng-rus |
gen. |
represser |
деспот |
Anglophile |
101 |
12:13:43 |
eng-rus |
mach. |
Leadscrew size |
Параметры ходового винта (металлобрабатывающее оборудование) |
iva_nov |
102 |
12:12:05 |
rus-fre |
gen. |
голосование по почте |
vote par correspondance |
Lesnykh |
103 |
12:05:00 |
eng-rus |
econ. |
net worth |
чистые активы |
skate |
104 |
12:04:09 |
eng-rus |
law |
Roll of Attorneys |
официальный список адвокатов (in.gov) |
Dorian Roman |
105 |
11:52:06 |
eng-rus |
law |
defeat а motion |
отклонить ходатайство |
Право международной торговли On-Line |
106 |
11:38:45 |
eng-rus |
gen. |
Mobile Mechanical Department |
передвижная механизированная колонна |
Anglophile |
107 |
11:37:30 |
eng-rus |
gen. |
Mobile Mechanical Division |
ПМК |
Anglophile |
108 |
11:34:48 |
eng-rus |
gen. |
rejig |
переделать |
Anglophile |
109 |
11:29:32 |
rus-est |
geogr. |
Моонзунд |
Väinameri (пролив) |
Zhukovzh |
110 |
11:26:44 |
eng-rus |
archaeol. |
imprint |
негатив (mine) |
Bema |
111 |
11:22:04 |
rus-ger |
zool. |
подкаменщик обыкновенный |
Mühlkoppe |
jerschow |
112 |
11:18:52 |
rus-ger |
zool. |
американский карликовый сомик |
Zwergwels (Ictalurus nebulosus) |
jerschow |
113 |
11:17:49 |
eng-rus |
gen. |
Vice prime minister |
вице-премьер |
Ася Кудрявцева |
114 |
11:12:31 |
eng-rus |
law |
non-sublicensable license |
не подлежащая сублицензии лицензия |
Leonid Dzhepko |
115 |
11:02:13 |
rus-ger |
gen. |
Кадастровый план |
Katasterplan |
Soldat Schwejk |
116 |
10:57:15 |
eng-rus |
O&G |
bubble-tight |
с газонепроницаемым уплотнением |
Юрий Гомон |
117 |
10:56:58 |
rus-ger |
zool. |
ёрш |
Pfaffenlaus |
jerschow |
118 |
10:53:25 |
rus-ger |
zool. |
нерестовая сыпь |
Laichausschlag |
jerschow |
119 |
10:41:04 |
rus-ger |
zool. |
вьюн |
Schlammpeitzger |
jerschow |
120 |
10:10:46 |
eng-rus |
lat. |
AC |
перед едой (надпись на рецепте; сокр от ante cibum = before meal) |
Углов |
121 |
10:09:38 |
eng-rus |
lat. |
AC |
до р.Х. (лат.) ante Christum – до рождества Христова) |
Углов |
122 |
10:08:12 |
eng-rus |
lat. |
a.c. |
сего или текущего года (сокр от anni currenti = in the current year (медицина)) |
Углов |
123 |
10:04:41 |
eng |
abbr. |
Analytical Chemist |
A.C. (химик-аналитик) |
Углов |
124 |
10:04:30 |
rus-ger |
gen. |
монтажная фирма |
Errichterfirma |
Katrin_T |
125 |
10:02:29 |
eng-rus |
avia. |
altitude control |
управление высотой полёта (сокр от altitude control) |
Углов |
126 |
10:00:33 |
eng-rus |
nautic. |
A/C |
курс изменён, изменённый курс (сокр от altered course) |
Углов |
127 |
9:58:46 |
eng |
abbr. |
Alpine Club |
A.C. (альпинистский клуб) |
Углов |
128 |
9:56:35 |
eng |
abbr. |
all colors |
a.c. (все окраски, все цвета) |
Углов |
129 |
9:55:02 |
eng |
abbr. |
aligned continuous FRP |
AC (волокнит с параллельным расположением непрерывных армирующих волокон) |
Углов |
130 |
9:40:55 |
eng-rus |
anat. |
adrenal cortex |
корковое вещество надпочечной железы |
Углов |
131 |
9:39:27 |
eng-rus |
shipb. |
AC |
адмиралтейский коэффициент (в приближённых расчётах; сокр от admiralty coefficient) |
Углов |
132 |
9:38:13 |
eng-rus |
med. |
pacemaker |
вживлённый сердечный стимулятор, вживлённый кардиостимулятор |
Marina Lee |
133 |
9:35:43 |
eng |
chem. |
Ac |
acylate |
Углов |
134 |
9:30:00 |
eng-rus |
econ. |
Territorial unit costs |
ТЕР (Территориальные единичные расценки) |
Caithey |
135 |
9:29:32 |
eng-rus |
fr. |
AC |
Академия хирургии (Франция; Académie de Chirurgie = Academy of Surgery) |
Углов |
136 |
9:24:09 |
eng |
abbr. |
ABWR |
advanced boiling water reactor (усовершенствованный кипящий ядерный реактор) |
Углов |
137 |
9:23:02 |
eng |
abbr. |
American Business Writing Association |
ABWA (Американская ассоциация преподавателей коммерческой корреспонденции) |
Углов |
138 |
9:21:44 |
eng-rus |
hist. |
ABV |
вооружённое досмотровое судно (сокр от armed boarding vessel) |
Углов |
139 |
9:15:14 |
eng |
abbr. |
Artemis Basic Unit |
ABU (основной блок системы Artemis (automatic retrieval of text from European Multinational Information Service )) |
Углов |
140 |
9:13:40 |
eng |
abbr. |
Anglo-Belgian Union |
ABU (Англо-Бельгийское общество культурных связей) |
Углов |
141 |
9:12:18 |
eng |
abbr. |
AC |
anodal closing (анодное замыкание) |
Углов |
142 |
9:11:57 |
eng-rus |
mil. |
ABTU |
торпедное подразделение передовой базы (сокр от advanced base torpedo unit) |
Углов |
143 |
9:10:47 |
eng |
abbr. |
American Bridge, Tunnel and Turnpike Association |
ABTTA (Американская ассоциация по эксплуатации мостов, проездных туннелей и путепроводов) |
Углов |
144 |
9:07:48 |
eng |
abbr. |
Association of Building Technicians |
ABT (Ассоциация техников-строителей (Великобритания)) |
Углов |
145 |
9:06:56 |
eng |
abbr. |
air blast transformer |
a.b.t. (трансформатор с охлаждением искусственной циркуляцией воздуха, трансформатор с принудительным [искусственным] воздушным охлаждением) |
Углов |
146 |
9:05:44 |
eng |
abbr. |
AC |
angling club (клуб рыболовного спорта) |
Углов |
147 |
9:04:41 |
eng |
abbr. |
A.C. |
Analytical Chemist (химик-аналитик) |
Углов |
148 |
8:58:46 |
eng |
abbr. |
A.C. |
Alpine Club (альпинистский клуб) |
Углов |
149 |
8:57:49 |
eng |
abbr. |
AC |
alphabetic character (буквенно-алфавитный символ) |
Углов |
150 |
8:56:35 |
eng |
abbr. |
a.c. |
all colors (все окраски, все цвета) |
Углов |
151 |
8:55:02 |
eng |
abbr. |
AC |
aligned continuous (волокнит с параллельным расположением непрерывных армирующих волокон; FRP) |
Углов |
152 |
8:53:00 |
eng |
abbr. |
A/3C |
airman, third class |
Углов |
153 |
8:52:03 |
eng |
abbr. |
A/2C |
airman, second class |
Углов |
154 |
8:51:11 |
eng |
abbr. |
A/1C |
aircraftman, first class (рядовой авиации 1 класса (Великобритания)) |
Углов |
155 |
8:49:18 |
eng |
abbr. |
A.C. |
air conduction (воздухопроводимость) |
Углов |
156 |
8:47:26 |
eng |
abbr. |
AC |
air compressor (воздушный компрессор) |
Углов |
157 |
8:44:17 |
eng |
abbr. |
AC |
aeroclub (аэроклуб) |
Углов |
158 |
8:38:13 |
eng-rus |
med. |
pacemaker |
вживлённый сердечный стимулятор |
Marina Lee |
159 |
8:37:16 |
eng |
abbr. |
AC |
adjacent channel (соседний канал) |
Углов |
160 |
8:33:47 |
eng-rus |
gen. |
introduce for consideration by |
внести на рассмотрение |
Ася Кудрявцева |
161 |
8:32:36 |
eng |
abbr. |
AC |
account control (бухгалтерский надзор) |
Углов |
162 |
8:30:56 |
eng |
abbr. |
AC |
accelerator (ускоритель; акселератор; дроссельная заслонка) |
Углов |
163 |
8:27:31 |
eng |
abbr. |
aC |
abcoulomb (абсолютный кулон, единица электрического заряда в системе СГСМ) |
Углов |
164 |
8:23:02 |
eng |
abbr. |
ABWA |
American Business Writing Association (Американская ассоциация преподавателей коммерческой корреспонденции) |
Углов |
165 |
8:18:35 |
eng-rus |
gen. |
don |
примерять (также в переносном смысле – роль и т.п.; на себя) |
bookworm |
166 |
8:15:14 |
eng |
abbr. |
ABU |
Artemis Basic Unit (основной блок системы Artemis (automatic retrieval of text from European Multinational Information Service )) |
Углов |
167 |
8:13:40 |
eng |
abbr. |
ABU |
Anglo-Belgian Union (Англо-Бельгийское общество культурных связей) |
Углов |
168 |
8:10:47 |
eng |
abbr. |
ABTTA |
American Bridge, Tunnel and Turnpike Association (Американская ассоциация по эксплуатации мостов, проездных туннелей и путепроводов) |
Углов |
169 |
8:09:53 |
eng |
abbr. |
AB trans |
air blast transformer (трансформатор с (принудительным) воздушным охлаждением) |
Углов |
170 |
8:08:33 |
eng |
abbr. |
ABT |
automatic beacon transponder (автоматический радиомаяк-ответчик) |
Углов |
171 |
8:07:48 |
eng |
abbr. |
ABT |
Association of Building Technicians (Ассоциация техников-строителей (Великобритания)) |
Углов |
172 |
8:06:56 |
eng |
abbr. |
a.b.t. |
air blast transformer (трансформатор с охлаждением искусственной циркуляцией воздуха, трансформатор с принудительным [искусственным] воздушным охлаждением) |
Углов |
173 |
8:05:24 |
eng |
abbr. |
ABT |
air blast transformer (трансформатор с охлаждением искусственной циркуляцией воздуха, трансформатор с принудительным [искусственным] воздушным охлаждением) |
Углов |
174 |
7:55:51 |
eng-rus |
audit. |
complimentary product ranges |
дополнительные ряды продукции, дополнительная номенклатура |
kim1976 |
175 |
7:15:29 |
eng-rus |
transp. |
tug escort |
буксирное сопровождение |
twinkie |
176 |
3:27:13 |
eng-rus |
gen. |
Papiamento |
папьяменто (креольский язык; распространён на островах Аруба, Бонайре, Кюрасао) |
ABelonogov |
177 |
1:30:24 |
rus-fre |
mus. |
скрипичный ключ |
clé de sol |
greenadine |
178 |
1:28:55 |
rus-fre |
gen. |
евростандарт |
standing (квартира) |
Lena2 |
179 |
1:22:20 |
eng-rus |
gen. |
Pool House |
Дом у бассейна |
alexer |
180 |
1:09:29 |
eng-rus |
fin. |
FIX |
Financial Information Exchange – Протокол обмена финансовой информацией |
Maldivia |
181 |
1:02:01 |
rus-dut |
gen. |
такой же |
zo'n |
syava-san |
182 |
0:15:40 |
rus-ger |
gen. |
школа для умственно отсталых детей инвалидов |
Förderschule |
pdall |