1 |
23:58:16 |
eng-rus |
mar.law |
assessable |
определяемый (If the salvor has carried out salvage operations in respect of a vessel which by itself or its cargo threatened damage to the environment and has failed to earn a reward under article 13 at least equivalent to the special compensation assessable in accordance with this article, he shall be entitled to special compensation from the owner of that vessel equivalent to his expenses as herein defined. • Если спасатель осуществил спасательные операции в отношении судна, которое само по себе или его груз создавали угрозу причинения ущерба окружающей среде, и не смог заработать вознаграждение согласно статье 13, по крайней мере равное специальной компенсации, определяемой в соответствии с настоящей статьей, он имеет право на получение от владельца этого судна специальной компенсации, равной его расходам, как они здесь определены.) |
'More |
2 |
23:49:51 |
rus-ita |
geogr. |
Папуа-Новая Гвинея |
Papuasia Nuova Guinea |
Avenarius |
3 |
23:48:59 |
eng-rus |
mar.law |
place of safety |
безопасное место (when the vessel or other property has been brought to a place of safety, to accept delivery when reasonably requested by the salvor to do so. – принять судно или другое имущество после того, как оно было доставлено в безопасное место, когда этого разумно требует спасатель. cntd.ru) |
'More |
4 |
23:47:59 |
eng-rus |
mar.law |
exercise due care |
проявлять должную заботу (in so doing, to exercise due care to prevent or minimize damage to the environment; and – при этом проявлять должную заботу о предотвращении или уменьшении ущерба окружающей среде; и (International Convention on Salvage)) |
'More |
5 |
23:46:06 |
rus-ita |
gen. |
распространять |
propagandare |
Avenarius |
6 |
23:44:37 |
eng-rus |
mar.law |
salvage contracts |
договоры о спасании (International Convention on Salvage) |
'More |
7 |
23:44:18 |
rus-ita |
seism. |
подземный толчок |
scossa tellurica (dal latino Tellus, dea romana della Terra) |
Avenarius |
8 |
23:41:39 |
eng-rus |
mar.law |
state-owned vessels |
суда, находящиеся в собственности государства (International Convention on Salvage) |
'More |
9 |
23:30:29 |
rus-ita |
polit. |
конспирология |
dietrologia (Nel linguaggio giornalistico, la ricerca, talvolta ossessiva e cervellotica, nell'interpretazione o nell'analisi di fatti, eventi o comportamenti, spec. politici, di quanto ‘sta dietro', cioè dei motivi veri o presunti che li hanno determinati o che essi nascondono.) |
Avenarius |
10 |
23:20:55 |
rus-ita |
polit. |
конспирология |
complottismo (tendenza a vedere complotti dappertutto, anche senza fondamento, che spesso si manifesta come fissazione e mania) |
Avenarius |
11 |
23:11:24 |
eng-rus |
gen. |
a tell |
привычка |
multilinguist |
12 |
23:07:39 |
rus-ita |
polit. |
Исламский джихад |
Jihad islamica (organizzazione islamista radicale) |
Avenarius |
13 |
23:07:10 |
rus-dut |
gen. |
монополия на насилие |
geweldmonopolie |
Wif |
14 |
23:06:38 |
rus |
insur. |
спасение на море |
спасание на море |
'More |
15 |
22:59:52 |
eng-rus |
med. |
deficient mismatch repair |
дефицит системы репарации неспаренных оснований (dMMR) |
'More |
16 |
22:48:45 |
eng |
|
smart aleck |
smart alec |
'More |
17 |
22:43:34 |
rus-heb |
gen. |
рыдать |
להתייפח |
Баян |
18 |
22:37:00 |
eng-rus |
idiom. |
my Roman Empire is |
часто думать о чём-то или о ком-то (My Roman Empire is a vacation in Montenegro – Я частенько думаю об отдыхе в Черногории. • After that event, his Roman Empire was Elis – После того случая его мысли были только об Элис. knowyourmeme.com) |
AndreasWandersmann |
19 |
22:35:42 |
eng-rus |
gen. |
airborn dust |
аэровзвесь |
Розмари |
20 |
21:27:09 |
eng-rus |
tech. |
gremlin |
барабашка |
hizman |
21 |
21:26:31 |
rus-heb |
footwear |
голенище |
גפה (archive.is, archive.org) |
Баян |
22 |
21:23:07 |
ger-ukr |
obs. |
sich achten |
керуватися чим-небудь |
User_me |
23 |
21:20:47 |
eng-rus |
inf. |
weird stuff |
жуть о чем-то страшном дичь о чем-то возмутительном/шокирующим/неожиданном |
Logofreak |
24 |
21:13:35 |
rus-heb |
inf. |
оттянуться |
להתפרק |
Баян |
25 |
20:46:49 |
rus-fre |
pedag. |
сформировать навык |
acquérir une compétence (Et puis, la compétence à
acquérir se construit au fil des séances, rarement en une seule séance.) |
z484z |
26 |
20:45:41 |
rus-fre |
pedag. |
поверхностное изучение |
apprentissage de surface (Evidemment, cela ne doit pas se faire au prix d’un apprentissage de surface ;) |
z484z |
27 |
20:42:44 |
rus-fre |
tech. |
клеммный блок |
bloc de jonction |
traductrice-russe.com |
28 |
20:40:44 |
rus-fre |
gen. |
своими словами |
avec ses mots (« Peux-tu répéter
avec tes mots ? ») |
z484z |
29 |
20:29:13 |
rus-fre |
pedag. |
читать лекции |
délivrer des cours magistraux (le fait de questionner, de donner des feed-back plutôt que dans le fait de délivrer de
longs cours magistraux.) |
z484z |
30 |
20:22:57 |
rus-fre |
pedag. |
занятие двумя учениками |
dyade (De plus, l’enseignement explicite n’est pas frontal dans la mesure où il s’accorde de toutes les formes « modernes » d’organisation et de gestion de la classe, qu’il s’agisse de travail en groupe ou dyade, de travail collaboratif, etc.) |
z484z |
31 |
20:22:45 |
rus-fre |
pedag. |
парное занятие |
dyade (De plus, l’enseignement explicite n’est pas frontal dans la mesure où il s’accorde de toutes les formes « modernes » d’organisation et de gestion de la classe, qu’il s’agisse de travail en groupe ou dyade, de travail collaboratif, etc.) |
z484z |
32 |
20:22:31 |
rus-fre |
pedag. |
занятие двумя учениками |
dyade |
z484z |
33 |
20:09:33 |
ger-ukr |
gen. |
lauten |
гласити |
User_me |
34 |
19:52:02 |
eng-rus |
inf. |
another |
вот снова (another etching/вот снова гравировка) |
Zippity |
35 |
19:33:48 |
ger-ukr |
gen. |
Sprachenpolitik |
мовна політика |
User_me |
36 |
19:30:09 |
eng-rus |
gen. |
stay off |
сторониться |
Abysslooker |
37 |
19:28:20 |
rus-fre |
pedag. |
фрагмент урока |
séquence pédagogique |
z484z |
38 |
19:23:26 |
eng-rus |
gen. |
acrid |
пряный (имеющий острый вкус и резкий (обычно приятный) запах) |
Abysslooker |
39 |
19:00:11 |
rus-fre |
pedag. |
научный руководитель |
encadreur (À mon encadreur Mme Tadjer.H Pour sa présence, sa compréhension, son
dévouement et sa patience tout au long de ce projet.
univ-guelma.dz) |
z484z |
40 |
18:50:30 |
rus-ger |
jarg. |
быть в пролёте |
leer ausgehen |
Issle |
41 |
18:48:35 |
eng-rus |
gen. |
be bogged down in corruption and incompetence |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности |
Taras |
42 |
18:47:51 |
eng-rus |
gen. |
be steeped in corruption and incompetence |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности |
Taras |
43 |
18:46:33 |
eng-rus |
gen. |
be mired in a quagmire of corruption and incompetence |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности |
Taras |
44 |
18:45:41 |
eng-rus |
gen. |
be mired in corruption and incompetence |
погрязнуть в коррупции и некомпетентности |
Taras |
45 |
18:36:16 |
eng-rus |
transp. |
weight-in-motion scales |
система динамического взвешивания (весы для взвешивания автомобилей в движении) |
la_tramontana |
46 |
18:14:27 |
eng-rus |
gen. |
modest man |
скромняга |
Taras |
47 |
18:04:34 |
eng-rus |
explan. |
non-habitual |
непостоянный в смысле места жительства, а именно ВМЖ (A non-habitual resident tax system allows expats to pay a flat 20% tax on income.) |
multilinguist |
48 |
17:06:45 |
eng-rus |
law |
and further the deponent saith not |
не имея ничего добавить к вышесказанному (на консульской легализации копии свидетельства о рождении) |
spanishru |
49 |
16:59:39 |
rus-khm |
gen. |
сомневаться |
រង្កៀស |
yohan_angstrem |
50 |
16:52:42 |
eng-rus |
mining. |
tailings accident |
авария на хвостохранилище |
twinkie |
51 |
16:49:15 |
rus-khm |
gen. |
приводить к сомнению |
នាំឲ្យមានរង្កៀស |
yohan_angstrem |
52 |
16:47:13 |
rus-khm |
gen. |
тренер |
គ្រូបង្វឹក |
yohan_angstrem |
53 |
16:46:58 |
rus-khm |
gen. |
дискутировать по поводу произошедшего |
ប៉ះសំដីគ្នាករណី |
yohan_angstrem |
54 |
16:46:42 |
rus-khm |
gen. |
полемизировать с тренером |
ប៉ះសំដីគ្នាជាមួយគ្រូបង្វឹក |
yohan_angstrem |
55 |
16:46:15 |
rus-khm |
gen. |
дискутировать |
ប៉ះសំដីគ្នា |
yohan_angstrem |
56 |
16:45:50 |
rus-khm |
gen. |
дискутировать |
ជំពប់សំដី |
yohan_angstrem |
57 |
16:45:28 |
rus-khm |
gen. |
большой палец на ноге |
មេជើង |
yohan_angstrem |
58 |
16:45:09 |
rus-khm |
gen. |
сломать большой палец на ноге |
បែកមេជើង |
yohan_angstrem |
59 |
16:44:48 |
rus-khm |
gen. |
спотыкаться о корни деревьев |
ដើរចំពប់នឹងឫសឈើ |
yohan_angstrem |
60 |
16:44:28 |
rus-khm |
gen. |
сталкиваться |
ចំពប់ |
yohan_angstrem |
61 |
16:44:10 |
rus-khm |
gen. |
споткнуться и упасть |
ចំពប់ជើងដួល |
yohan_angstrem |
62 |
16:43:51 |
rus-khm |
gen. |
спотыкаться |
ចំពប់ |
yohan_angstrem |
63 |
16:43:28 |
rus-khm |
gen. |
запинаться |
និយាយទាក់ៗ |
yohan_angstrem |
64 |
16:43:12 |
rus-khm |
gen. |
застопориться |
ឈប់សន្សឹមៗ |
yohan_angstrem |
65 |
16:42:53 |
rus-khm |
gen. |
временная остановка |
ការឈប់បណ្តោះអាសន្ន |
yohan_angstrem |
66 |
16:42:20 |
rus-khm |
gen. |
стоянка |
កន្លែងឈប់ |
yohan_angstrem |
67 |
16:42:04 |
rus-khm |
gen. |
место остановки |
កន្លែងឈប់ |
yohan_angstrem |
68 |
16:41:26 |
rus-khm |
gen. |
остановка |
ការឈប់ |
yohan_angstrem |
69 |
16:39:50 |
rus-khm |
gen. |
завершение |
ការបញ្ឈប់ |
yohan_angstrem |
70 |
16:23:47 |
eng-rus |
gen. |
Data collection processing and display system |
ССООИ (Система сбора, обработки и отображения информации) |
ElenaIlI |
71 |
16:13:25 |
eng |
abbr. pharma. |
ZDL |
zero dead leg (valve) |
Rada0414 |
72 |
16:09:36 |
rus-spa |
gen. |
сцена |
secuencia (в фильме) |
Scarlett_dream |
73 |
16:03:39 |
rus-heb |
gen. |
произношение |
חיתוך דיבור |
Баян |
74 |
16:00:50 |
eng-rus |
gen. |
fearporn |
страшилки (Media Content That Deliberately Plays on People's Fears: They’re dialing up the fearporn to a hysteric level like never before cyberdefinitions.com) |
Yakov F. |
75 |
15:58:20 |
eng-rus |
gen. |
fearporn |
страшилки (Media Content That Deliberately Plays on People's Fears cyberdefinitions.com) |
Yakov F. |
76 |
15:46:17 |
rus-heb |
footwear |
галоши |
ערדליים יחיד ערדל |
Баян |
77 |
15:42:58 |
rus-fre |
pedag. |
перенесение навыков |
le transfert des compétences |
z484z |
78 |
15:40:37 |
eng-rus |
brit. |
dropped kerb |
бордюрный съезд, пониженный бордюрный камень (это не пандус, это обустроенный пологий съезд для компенсации разницы высот проезжей части и тротуара.) |
EZrider |
79 |
15:37:36 |
rus-fre |
gen. |
научно подтвержденные данные |
données probantes |
z484z |
80 |
15:27:55 |
eng-rus |
econ. |
economic needs test |
критерий экономической необходимости |
la_tramontana |
81 |
14:58:38 |
rus-heb |
furn. |
парта |
שולחן תלמיד |
Баян |
82 |
14:54:53 |
rus-heb |
gen. |
шведская стенка |
סולם שוודי |
Баян |
83 |
14:53:30 |
rus-heb |
med. |
Бобат-терапия |
גישת בובט |
Баян |
84 |
14:53:02 |
eng-rus |
gen. |
clamor |
гам |
Abysslooker |
85 |
14:51:14 |
rus-heb |
med. |
иппотерапия |
רכיבה טיפולית |
Баян |
86 |
14:37:08 |
eng-rus |
gen. |
mental stir |
душевная смута |
sixthson |
87 |
14:36:06 |
rus-heb |
med. |
маммография |
דימות השד |
Баян |
88 |
14:30:51 |
eng-rus |
progr. |
go about things |
решать проблемы |
ssn |
89 |
14:25:54 |
eng-rus |
gen. |
break the chastity |
нарушить целомудрие |
goldy10 |
90 |
14:25:13 |
eng-rus |
gen. |
break the chastity |
нарушать целомудрие |
goldy10 |
91 |
14:19:57 |
eng-rus |
nautic. |
guaranteed service speed |
гарантированная эксплуатационная скорость (судна) |
'More |
92 |
14:15:36 |
eng-rus |
nautic. |
ballast speed |
скорость в балласте |
'More |
93 |
14:14:48 |
eng-rus |
nautic. |
laden speed |
скорость в грузу |
'More |
94 |
14:11:05 |
eng-rus |
nautic. |
Shipbuilding Contract |
договор на строительство судна |
'More |
95 |
14:10:00 |
rus-pol |
gen. |
переживать |
martwić się |
Elfer |
96 |
14:03:15 |
rus-heb |
med. |
физиотерапевт |
פיזיותרפיסט |
Баян |
97 |
13:50:41 |
eng-rus |
mach. |
ND magnet |
неодимовый магнит |
translator911 |
98 |
13:31:34 |
eng-rus |
dig.curr. |
digital currency exchange |
биржа криптовалют |
ВосьМой |
99 |
13:28:53 |
eng |
abbr. dig.curr. |
DCE |
digital currency exchange |
ВосьМой |
100 |
13:28:12 |
eng-rus |
energ.ind. |
water cleaning after installation |
ПВО (послемонтажная водная очистка) |
beepbeep |
101 |
13:20:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
phosphate solution preparation and dosing unit |
УПиДРФ (установка приготовления и дозирования раствора фосфата) |
beepbeep |
102 |
13:14:46 |
eng |
abbr. med. |
MSCC |
Mobile Shower Commode Chair |
sankozh |
103 |
13:08:13 |
eng-rus |
radio |
software-defined radio |
программно-реализованная система радиосвязи (перевод основан на смысле термина, описанном в статье в Википедии: a radio communication system where components that conventionally have been implemented in analog hardware (e.g. mixers, filters, amplifiers, modulators/demodulators, detectors, etc.) are instead implemented by means of software on a personal computer or embedded system) |
Баян |
104 |
13:07:57 |
eng-rus |
cliche. |
on one's part |
с чьей-л. стороны (There will be boats that are left to sink (or sunk deliberately) with insurance claims and that will come with fuel spills and environmental damage. The Squamish Nation has done no consultation with Coast Guard, DFO, Ministry of Environment or various city governments. Disgusting conduct on their part. -- с их стороны (Reddit)) |
ART Vancouver |
105 |
12:58:05 |
eng-rus |
idiom. |
make a bit of money |
немного заработать |
Abysslooker |
106 |
12:56:59 |
rus-heb |
energ.ind. |
атомная электростанция |
תחנת כוח גרעיניות |
Баян |
107 |
12:56:37 |
eng-rus |
nautic. ecol. |
CII rating |
рейтинг углеродной интенсивности (Carbon Intencity Indicator: В зависимости от достигнутых показателей морские администрации будут присваивать судам ежегодный рейтинг углеродной интенсивности A, B, C, D или E.) |
'More |
108 |
12:52:12 |
eng-rus |
law |
taxpayer's account card number |
регистрационный номер учетной карточки плательщика налогов (gov.ua) |
terrarristka |
109 |
12:49:46 |
eng-rus |
dentist. |
dental sheet |
артикуляционная бумага (Стоматолог помещает пластинку бумаги на поверхность резцов и просит пациента сомкнуть челюсть. Результат — понимание того, как распределяется нагрузка во время жевательных движений. Бумага отмечает те точки на зубах, где резцы контактируют во время прикусывания и шлифования) |
tvprcrst |
110 |
12:47:04 |
eng-rus |
dentist. |
dental foil |
артикуляционная фольга (для выявления окклюзионных контактов на полированных керамических или металлических поверхностях) |
tvprcrst |
111 |
12:44:12 |
eng-rus |
dentist. |
dental roll |
стоматологический валик (применяются для обеспечения сухости операционного поля вокруг зуба) |
tvprcrst |
112 |
12:37:43 |
rus-heb |
tech. |
разрешение |
כושר הבחנה |
Баян |
113 |
12:33:14 |
rus-heb |
commun. |
мгновенная ширина полосы частот |
רוחב הפס הרגעי |
Баян |
114 |
12:30:18 |
rus-heb |
gen. |
непосредственный |
בלתי אמצעי |
Баян |
115 |
12:30:01 |
rus-heb |
gen. |
непосредственный |
מיידי (калька с англ. immediate) |
Баян |
116 |
12:29:22 |
eng-rus |
disappr. |
hoard for oneself |
захватить себе (что-л., несправедливо: I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё захватить (Reddit)) |
ART Vancouver |
117 |
12:28:51 |
rus-heb |
commun. |
ширина полосы пропускания |
רוחב הפס |
Баян |
118 |
12:28:50 |
eng-rus |
disappr. |
hoard for oneself |
отобрать (что-л., несправедливо: I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё отобрать себе (Reddit)) |
ART Vancouver |
119 |
12:28:21 |
eng-rus |
disappr. |
hoard for oneself |
захапать (что-л., несправедливо: I have very modest means, I live with five roommates to make rent in this town. My boat is fifty years old and worth less than $5k. I keep her on a mooring ball, because even if I could find a slip for her in the Metro, the monthly cost would be beyond insane and in no way make sense economically. It’s a depressing state of affairs, the rich are doing everything possible to bleed any joy out of our lives so that they can hoard it for themselves and increase the value of whatever is left. Largely to rent it back to us. -- лишить нас радости в жизни, чтобы они могли всё захапать себе (Reddit)) |
ART Vancouver |
120 |
12:16:48 |
rus-heb |
radio |
фидер |
קו הזנה |
Баян |
121 |
12:13:05 |
eng-rus |
disappr. |
top-down mission |
приказ сверху (This is spot on. I remember spending time on boats down at Mosquito Creek or Lynnwood back in the early 2000s. Carpenters from IATSE, firefighters, loggers even, all had sailboats down there. It was actually pretty low class judging from some of the nightly shenanigans. Nowadays it feels like there is a top-down mission to take away what was once -- and still could be -- a relatively cheap and easy way to run up and down the coast during the summer months and enjoy nature. (Reddit)) |
ART Vancouver |
122 |
12:11:20 |
eng-rus |
disappr. |
top-down mission |
по указке сверху (This is spot on. I remember spending time on boats down at Mosquito Creek or Lynnwood back in the early 2000s. Carpenters from IATSE, firefighters, loggers even, all had sailboats down there. It was actually pretty low class judging from some of the nightly shenanigans. Nowadays it feels like there is a top-down mission to take away what was once -- and still could be -- a relatively cheap and easy way to run up and down the coast during the summer months and enjoy nature. (Reddit)) |
ART Vancouver |
123 |
12:08:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
DC system |
СПТ (система постоянного тока) |
beepbeep |
124 |
12:07:03 |
rus-heb |
gen. |
пеленговать |
לאכן |
Баян |
125 |
12:06:43 |
rus-heb |
gen. |
пеленг |
איכון |
Баян |
126 |
12:06:28 |
rus-heb |
gen. |
пеленгация |
איכון |
Баян |
127 |
12:05:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
prompt switch blocking |
ОБР (оперативная блокировка разъединителей) |
beepbeep |
128 |
12:01:21 |
rus-heb |
auto. |
пикап |
טנדר |
Баян |
129 |
12:00:46 |
rus-heb |
auto. |
пикап |
מטענית |
Баян |
130 |
11:59:25 |
eng-rus |
inf. |
pull off things |
устраивать (We're so glad we have each other because our parents have both passed away. Sometimes we sit and laugh over the things we pulled off as kids.) |
ART Vancouver |
131 |
11:58:40 |
eng-rus |
disappr. |
engage in shenanigans |
устраивать (silly or high-spirited behaviour; mischief (Oxford Dictionary); high-spirited or mischievous activity (Merriam-Webster): I remember spending time on boats down at Mosquito Creek or Lynnwood back in the early 2000s. Carpenters from IATSE, firefighters, loggers even, all had sailboats down there. It was actually pretty low class judging from some of the nightly shenanigans. (Reddit) -- если судить по тому, что они устраивали / вытворяли по ночам • students engaging in youthful shenanigans on the last day of school | take a break from their cruise ship school shenanigans (Merriam-Webster)) |
ART Vancouver |
132 |
11:48:46 |
eng-rus |
insur. |
Both to Blame Collision |
оговорка об обоюдной ответственности за столкновение |
'More |
133 |
11:45:35 |
eng-rus |
gen. |
organized |
системный (основанный на какой-л. системе) |
Abysslooker |
134 |
11:36:23 |
rus-heb |
inf. |
разрядиться |
להתפרק (эмоционально) |
Баян |
135 |
11:36:07 |
rus-heb |
inf. |
расслабиться |
להתפרק (путём развлечения) |
Баян |
136 |
11:35:12 |
rus-heb |
gen. |
разборной |
מתפרק |
Баян |
137 |
11:35:02 |
rus-heb |
gen. |
разборный |
מתפרק |
Баян |
138 |
11:18:51 |
eng-rus |
insur. |
constructive total loss |
полная конструктивная гибель (more hits: экономической нецелесообразности восстановления или ремонта судна (полной конструктивной гибели судна); Статья 278 КТМ РФ (Морского кодекса)) |
Alexander Demidov |
139 |
11:18:20 |
eng-rus |
cliche. |
I don't see |
я не представляю (выражение непонимания: I don’t see where 400 boats are going to go, there is zero vacancy anywhere on the coast and Mosquito Creek isn’t the only Marina playing this game right now – there is an injunction hearing tomorrow regarding the same tactic in Ladysmith which will remove 300 slips. (Reddit)) |
ART Vancouver |
140 |
11:15:41 |
eng-rus |
gen. |
culinary trip |
гастрономический тур |
Drozdova |
141 |
11:15:13 |
eng-rus |
cliche. |
dedicated push |
целенаправленное усилие (Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. This is a very North American, and more particularly a very West Coast of North America, attitude shift. In most of the rest of the world access to the water and the use of the water remains in the hands of the common individual. (Reddit)) |
ART Vancouver |
142 |
11:13:12 |
rus-heb |
gen. |
позиция |
עֶמְדָה ר' עֲמַדוֹת/עֶמְדוֹת; צורת נסמך רבים – עֶמְדוֹת (в т.ч. в смысле места расположения воинских подразделений, в т.ч. в знач. мнение) |
Баян |
143 |
11:12:49 |
rus-heb |
gen. |
блок |
מערך |
Баян |
144 |
11:11:34 |
eng-rus |
psychol. |
attitude shift |
смещение понятий (изменение представлений о вещах, о морали, о ценностях: Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. This is a very North American, and more particularly a very West Coast of North America, attitude shift. In most of the rest of the world access to the water and the use of the water remains in the hands of the common individual.(Reddit)) |
ART Vancouver |
145 |
11:05:05 |
eng-rus |
gen. |
common individual |
обычный человек (This is a very North American, and more particularly a very west coast of North America, attitude shift. In most of the rest of the world access to the water and the use of the water remains in the hands of the common individual. If you were to try and explain this attitude that mucking about on boats is a Rich Persons activity to a European or Southeast Asian, and the associated communal amenity losses incurred by us doing so – they would consider you insane. (Reddit)) |
ART Vancouver |
146 |
10:53:41 |
eng-rus |
insur. |
loss of hire |
потеря фрахта |
'More |
147 |
10:46:00 |
eng-rus |
gen. |
common folks |
простой народ (не богачи: Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC – largely via events like this. IMHO there has been a dedicated push to build this mentality over decades, to isolate common folks from any connection to maritime culture and thus reserve waterfront access and views purely for the wealthy. (Reddit)) |
ART Vancouver |
148 |
10:44:12 |
eng-rus |
inf. |
pan out |
отбиваться (окупаться: Even though they won’t all pan out with that level of competition, there’s bound to be a gem in the lot of ’em.) |
Abysslooker |
149 |
10:42:03 |
eng-rus |
gen. |
activity |
вид деятельности (Sailing is viewed as a pretty bougie activity for some reason, but for many decades it was a decidedly working class pastime, and only recently, within the 2000’s, has it been gentrified out of affordability for the working class here in BC. (Reddit)) |
ART Vancouver |
150 |
10:39:57 |
eng-rus |
law |
part-provision |
часть положения (If any provision or part-provision of this Agreement...) |
sankozh |
151 |
10:30:51 |
rus-ger |
gen. |
состоять в отношениях |
liieren |
BogdanMagola |
152 |
10:30:11 |
eng-rus |
cliche. |
zero vacancy |
мест нет ("Yikes. Seems like disastrous news considering that there’s absolutely zero vacancy at any marina anywhere." "True! Marinas everywhere already have long wait lists." (Reddit) -- мест просто нет) |
ART Vancouver |
153 |
10:24:58 |
eng-rus |
inf. |
this smells like |
похоже на то, что (The marina certainly needs a rehab/rebuild but typically that’s done a section at a time, and shuffling boats around/sending them on a month long sabbatical etc… not completely evicting everyone. This smells like they want out of the small boat marina business and transition to float homes only. (Reddit)) |
ART Vancouver |
154 |
10:23:43 |
rus-ita |
qual.cont. |
переаттестация |
riqualifica |
AleSadof |
155 |
10:22:46 |
eng-rus |
cliche. |
do basic maintenance |
поддерживать в исправном состоянии (выполнять основные работы: "So they collected rents for all these years and didn't do basic maintenance? Where did the money go and who was responsible?" "They did do basic maintenance; they replaced our finger dock with a new one about 6 years ago now." (Reddit)) |
ART Vancouver |
156 |
10:20:13 |
rus-ita |
qual.cont. |
аттестация |
qualifica |
AleSadof |
157 |
10:18:03 |
rus-ita |
qual.cont. |
аттестовать |
qualificare |
AleSadof |
158 |
10:14:44 |
rus-ita |
qual.cont. |
аттестованный |
qualificato |
AleSadof |
159 |
10:08:53 |
eng-rus |
real.est. |
jack the rates |
поднять арендную плату или тарифы ("Providing a bunch of housing units for rent? How is that bad?" "And then jacking their rates 30% or descending to evict them for whatever reason? They’re not subject to the RTA, so we just have to trust them. Trust comes from watching previous behaviour." (Reddit)) |
ART Vancouver |
160 |
10:06:29 |
eng-rus |
law |
de jure war |
объявленная война (Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной за невыполнение обязательств, вызванное обстоятельствами, возникшими помимо воли и желания Сторон, которые нельзя было предвидеть или избежать, включая объявленную или фактическую войну, гражданские волнения, эпидемии, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные бедствия, действия государственных или муниципальных органов и прочие непреодолимые обстоятельства.) |
'More |
161 |
10:06:01 |
eng-rus |
law |
de facto war |
фактическая война (Ни одна из Сторон не несет ответственности перед другой Стороной за невыполнение обязательств, вызванное обстоятельствами, возникшими помимо воли и желания Сторон, которые нельзя было предвидеть или избежать, включая объявленную или фактическую войну, гражданские волнения, эпидемии, землетрясения, наводнения, пожары и другие стихийные бедствия, действия государственных или муниципальных органов и прочие непреодолимые обстоятельства.) |
'More |
162 |
10:03:08 |
eng-rus |
real.est. |
collect rent |
собирать арендную плату (с арендаторов не только жилого, но любого помещения или территории: Some of the pilings on the docks are falling sideways because they have corroded right through, there’s very little holding the place together. It’s fairly clear that the [Squamish Nation] have been collecting rent and aiming straight for demolition via neglect so that they could have a solid case to evict everyone and redevelop into a luxury waterfront, no different from any other slumlord in the city. (Reddit)) |
ART Vancouver |
163 |
10:02:06 |
eng-rus |
law |
de facto government |
фактическое правительство (Евросоюз в четверг призвал "фактическое правительство" Гондураса уважать неприкосновенность посольства Бразилии в Тегусигальпе, ...) |
'More |
164 |
9:58:47 |
eng-rus |
gen. |
fall sideways |
завалиться вбок (Some of the pilings on the docks are falling sideways because they have corroded right through, there’s very little holding the place together. -- заваливаются (Reddit)) |
ART Vancouver |
165 |
9:53:44 |
eng-rus |
cliche. |
there is no other way of putting it |
иначе это никак не назовёшь (It was illegal, there's no other way of putting it.) |
ART Vancouver |
166 |
9:53:31 |
eng-rus |
cliche. |
no other way to look at it |
иначе это никак не назовёшь (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit)) |
ART Vancouver |
167 |
9:50:30 |
eng-rus |
cliche. |
no other way to look at it |
не что иное, как (A renoviction. No other way to look at it. I really feel for those impacted. (Reddit)) |
ART Vancouver |
168 |
9:47:10 |
eng-rus |
inf. |
no other way |
больше никак (нельзя это сделать) |
ART Vancouver |
169 |
9:45:25 |
eng-rus |
gen. |
floppy boards |
доски ходят (под ногами: Seriously the docks were disgustingly neglected all those years we were there. Loose nails, floppy boards. (Reddit)) |
ART Vancouver |
170 |
9:41:49 |
eng-rus |
gen. |
maintain |
следить за (состоянием чего-л., поддерживать в хорошем/рабочем состоянии: We had our boat in Mosquito Creek since 2016. They did hardly anything to maintain the docks all this time... accepting and raising everyone's moorage & electricity/other fees while leaving the place in absolute neglect. Seriously the docks were disgustingly neglected all those years we were there. Loose nails, floppy boards. (Reddit)) |
ART Vancouver |
171 |
9:26:04 |
eng-rus |
law |
act of malicious damage |
действие, направленное на умышленное повреждение /имущества/ (Преступление считается оконченным с момента совершения умышленных действий, направленных на уничтожение или повреждение чужого имущества. barnaul.org) |
'More |
172 |
9:24:45 |
eng-rus |
law |
act of malicious damage |
действие, направленное на умышленное причинение вреда /имуществу/ (Malicious damage is damage caused on purpose to the property of another person. SIMILAR WORDS: malicious mischief.: Crime insurance protects businesses from theft and malicious damage, such as employee embezzlement. • The policy defined vandalism as "malicious damage to, or destruction of the described property.” • Вина ответчика в возникновении у истца убытков в виде приобретения испорченного имущества (стойка, жалюзи, наклейка с логотипом копании) не подлежащего восстановлению, выражается в форме неправомерных действий, направленных на умышленное причинение вреда имуществу авиакомпании, подтверждается материалами дела и ответчиком не опровергнута.) |
'More |
173 |
9:22:15 |
eng-rus |
gen. |
tricky question |
каверзный вопрос (a deceptive question that is intended to make one give an answer that is not correct or that causes difficulty: The minister did not make an attempt to answer the tricky question. He just changed the subject.) |
ART Vancouver |
174 |
9:05:54 |
eng-rus |
gen. |
slum area |
трущобы |
ART Vancouver |
175 |
9:05:34 |
rus-ger |
ed. |
подготовительный факультет |
Vorbereitungsfakultät |
dolmetscherr |
176 |
9:04:12 |
eng-rus |
rel., christ. |
conduct a house blessing |
освятить дом (A priest can conduct a house blessing using holy water and prayers.) |
ART Vancouver |
177 |
9:03:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
bless the house |
освятить дом |
ART Vancouver |
178 |
9:02:22 |
eng-rus |
gen. |
haul out |
выловить (In 1976 a previously unknown shark 14¾ feet long, was hauled out off Hawaii. It was nicknamed Megamouth.) |
ART Vancouver |
179 |
8:59:18 |
eng-rus |
gen. |
haul sb. out |
вытащить (Samantha fell into the lake from the dock and Randy hauled her out.) |
ART Vancouver |
180 |
8:58:26 |
eng-rus |
gen. |
haul out |
вытягивать (hauling out their lobster traps) |
ART Vancouver |
181 |
8:57:14 |
eng-rus |
zool. |
feed on plankton |
питаться планктоном |
ART Vancouver |
182 |
8:33:47 |
eng-aze |
gen. |
infest |
daraşmaq (The ants infested the kitchen wall.) |
zaur.karimli |
183 |
8:21:48 |
eng-rus |
cliche. |
wiser counsels prevailed |
здравый смысл возобладал (The rain continued to lash down with what you might call indescribable fury, and I was sorry that in the agitation inseparable from shinning up a stone wall at practically a second's notice I had dropped the raincoat which I had been bringing with me for my fellow-rooster. For a moment I thought of offering him mine, but wiser counsels prevailed. (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
184 |
8:20:54 |
eng-rus |
gen. |
sane man |
здравомыслящий человек ("Again, it is absurd to suppose that any sane man would carry out a deliberate murder under the very eyes, as it were, of a third person who was sure to betray him." (Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
185 |
8:18:56 |
eng-rus |
gen. |
hearty humour |
здоровый юмор (a spot of hearty humour – немного здорового юмора) |
ART Vancouver |
186 |
8:07:52 |
eng-rus |
gen. |
from where no one knows |
неизвестно откуда (While the members stood about in the yard in open-mouthed wonder, other stones pelted the house, coming from where no one knows. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century")) |
ART Vancouver |
187 |
8:01:08 |
eng-rus |
gen. |
overlap |
общие черты (Looking at the Westwood murder, I find there is an interesting overlap with the Mulgrave case from the 2000s.) |
ART Vancouver |
188 |
7:52:08 |
eng-rus |
gen. |
that does happen sometimes |
такое бывает (Sounds like the bather was
struck by a hit-and-run shark which struck him but did not bite. That does happen sometimes.
) |
ART Vancouver |
189 |
7:49:03 |
eng-rus |
gen. |
is there such a thing? |
а такое бывает? ('I laughed hollowly. "Good news? Is there such a thing?" ' (P.G. Wodehouse)) |
ART Vancouver |
190 |
7:47:18 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't work that way |
такого не бывает (You can't double-dip with home insurance. It doesn't work that way.) |
ART Vancouver |
191 |
7:44:40 |
eng-rus |
cliche. |
it's a once-in-a-lifetime experience |
такое бывает только раз в жизни |
ART Vancouver |
192 |
7:42:53 |
eng-rus |
gen. |
that kind of |
такой (т.е. подобный: I don't think I'm qualified to give you that kind of advice. — ...такие (подобные) советы. • No one should have to tolerate that kind of treatment. — Никто не должен терпеть такое обращение.) |
ART Vancouver |
193 |
7:42:45 |
eng |
energ.ind. |
LCoE |
Levelized Cost of Energy |
MichaelBurov |
194 |
7:39:21 |
eng-rus |
gen. |
that doesn't happen very often |
такое редко случается |
ART Vancouver |
195 |
7:37:12 |
eng-rus |
inf. |
Was it ever coming down! |
Такого дождя я ещё не видела! (Holy moly, was it ever coming down! – Ничего себе! Такого дождя я ещё не видела!) |
ART Vancouver |
196 |
7:36:41 |
eng-rus |
gen. |
that doesn't happen very often |
такое редко бывает |
ART Vancouver |
197 |
7:36:15 |
rus-ger |
pharma. |
анализ лекарственных средств |
Analyse von Arzneimitteln |
dolmetscherr |
198 |
7:35:47 |
rus-ger |
pharma. |
анализ лекарственных средств |
Medikationsanalyse |
dolmetscherr |
199 |
7:34:12 |
rus-ger |
pharma. |
изготовление лекарственных средств |
Arzneimittelproduktion |
dolmetscherr |
200 |
7:34:07 |
eng-rus |
gen. |
at such short notice |
так неожиданно ("(...) nor could we predict the fog which enabled him to burst upon us at such short notice." ('The Hound of the Baskervilles', Sir Arthur Conan Doyle)) |
ART Vancouver |
201 |
7:28:21 |
eng-rus |
inf. |
quote-unquote |
так называемый (his quote-unquote 'friends' • their quote-unquote 'job actions') |
ART Vancouver |
202 |
7:27:06 |
eng-rus |
idiom. |
right as rain |
так, как нужно (Don't worry, everything will be right as rain.) |
ART Vancouver |
203 |
7:22:12 |
eng-ukr |
law |
promises |
наміри (promises of parties) |
sankozh |
204 |
6:16:56 |
eng-rus |
transp. |
conrod-free engine |
бесшатунный двигатель |
MichaelBurov |
205 |
6:16:35 |
eng-rus |
transp. |
conrod-free engine |
бесшатунный ДВС |
MichaelBurov |
206 |
6:15:28 |
eng-rus |
transp. |
conrod-free internal combustion engine |
бесшатунный ДВС |
MichaelBurov |
207 |
6:09:48 |
eng-rus |
electric. |
Vp-p |
вольт между пиками (это максимальная амплитуда между пиками для выбранной выходной нагрузки: 10 вольт между пиками при сопротивлении разъема 50 Ом или 20 вольт между пиками в разомкнутую цепь keysight.com) |
MikhailSmirnov |
208 |
5:35:35 |
eng-rus |
gen. |
innate |
присущий от рождения (As far as snakes, some believe that humans are born with an innate fear of them, but scientific tests have shown that isn't the case, she reported -- страх заложен от рождения coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
209 |
5:33:23 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
как полагается (Got to respond to these issues the right way.) |
ART Vancouver |
210 |
5:31:25 |
eng-rus |
gen. |
the right way |
как положено (You've got to deal with this issue the right way to avoid these issues.) |
ART Vancouver |
211 |
5:29:31 |
eng-rus |
gen. |
as it should |
как положено (The system is working as it should, there's no cause for alarm at this point.) |
ART Vancouver |
212 |
5:26:02 |
eng-rus |
pets |
cherished pets |
питомцы (We tend to view animals that impinge upon us as pests, especially those that try to get into our homes, like mice and rats. However, some people have rats as cherished pets, she pointed out, and around 25,000 rats are revered at the temple of Karni Mata in Deshnoke, India, as they are considered reborn ancestor spirits. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
213 |
4:34:13 |
eng-rus |
gen. |
extraordinary experience |
уникальный случай из практики |
Logofreak |
214 |
4:19:04 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
правильно (By the way, here’s how to cook quinoa the right way. -- правильно готовить) |
ART Vancouver |
215 |
4:17:37 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
так, как положено (I told her: You deal with this the right way or I'll deal with it and you're not going to like it.) |
ART Vancouver |
216 |
4:17:20 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
так, как нужно (do it the right way – сделать так, как нужно) |
ART Vancouver |
217 |
4:16:53 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
так, как полагается |
ART Vancouver |
218 |
4:16:37 |
eng-rus |
cliche. |
the right way |
так, как надо (do it the right way – сделать так, как надо) |
ART Vancouver |
219 |
2:20:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
Twin Technology Solar System |
Солнечная система двойной технологии (TTSS) |
MichaelBurov |
220 |
2:17:15 |
eng |
abbr. energ.ind. |
TTSS |
Twin Technology Solar System |
MichaelBurov |
221 |
2:04:01 |
eng-rus |
context. |
rumor factory |
фабрика слухов (time.com) |
ВосьМой |
222 |
1:45:49 |
eng-rus |
context. |
gossip mill |
фабрика слухов |
ВосьМой |
223 |
1:43:58 |
eng-rus |
context. |
rumor mill |
фабрика слухов |
ВосьМой |
224 |
1:16:43 |
rus-lav |
reg.usg. |
не латгалец |
čiulis (житель других регионов Латвии, кроме Латгале) |
dkuzmin |
225 |
1:16:41 |
rus-ara |
IT |
с произвольным порядком выборки |
عشوائي (الذاكرة العشوائية — память с произвольным порядком выборки (оперативная память) akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
226 |
1:08:43 |
rus-ara |
gen. |
произвольный |
عشوائي |
Alex_Odeychuk |
227 |
1:08:22 |
rus-ara |
IT |
память с произвольной выборкой |
ذاكرة عشوائية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
228 |
1:07:32 |
rus-ara |
IT |
с произвольной выборкой |
عشوائي (الذاكرة العشوائية — память с произвольной выборкой (оперативная память) akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
229 |
1:06:09 |
rus-ara |
IT |
с произвольным доступом |
عشوائي (الذاكرة العشوائية — память с произвольным доступом (оперативная память) akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:02:28 |
rus-ara |
comp., MS |
улучшение взаимодействия с пользователями |
تعزيز تجربة المستخدمين (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:02:09 |
rus-ara |
comp., MS |
улучшение |
تعزيز (تعزيز تجربة المستخدمين — улучшение взаимодействия с пользователями akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
232 |
1:01:29 |
rus-ara |
comp., MS |
взаимодействие с пользователями |
تجربة المستخدمين (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
233 |
0:50:43 |
rus-ara |
IT |
мобильная игра |
لعبة محمولة (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
234 |
0:50:24 |
rus-ara |
|
لعبة محمولة |
ألعاب محمولة (ألعاب محمولة – грамматически более точная форма, чем ألعاب محمول. Прилагательное женского рода "محمولة" согласуется с существительным множественного числа "ألعاب" по правилам арабского языка: ألعاب محمولة – мн.ч. от لعبة محمولة) |
Alex_Odeychuk |
235 |
0:49:18 |
rus-ara |
|
لعبة محمولة |
ألعاب محمول (ألعاب محمول по сравнению с ألعاب محمولة – это упрощённая форма, часто используемая в современном разговорном и письменном арабском языке. Слово محمول рассматривается как общее прилагательное, которое не обязано согласовываться в роде с существительным ألعاب: ألعاب محمول – мн.ч. от لعبة محمولة) |
Alex_Odeychuk |
236 |
0:43:16 |
rus-ara |
IT |
магазин мобильных игр |
متجر ألعاب محمول (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
237 |
0:42:46 |
rus-ara |
|
لعبة |
ألعاب (ألعاب – мн.ч. от لعبة) |
Alex_Odeychuk |
238 |
0:41:34 |
rus-ara |
comp., MS |
улучшение взаимодействия с пользователем |
تحسين تجربة المستخدم (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
239 |
0:40:18 |
rus-ara |
gen. |
подскажите, пожалуйста, могу ли я это попробовать? |
هل بإمكاني تجربة هذا من فضلك؟ |
Alex_Odeychuk |
240 |
0:36:18 |
rus-ara |
|
تشغيلي |
تشغيلية (تشغيلية – мн.ч. или ж.р. ед.ч. от تشغيلي) |
Alex_Odeychuk |
241 |
0:35:36 |
rus-ara |
IT |
эффективность работы браузера |
كفاءة التشغيلية للمتصفح (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
242 |
0:35:20 |
rus-ara |
IT |
повышение эффективности работы браузера |
زيادة الكفاءة التشغيلية للمتصفح (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
243 |
0:33:39 |
rus-ara |
IT |
вкладка |
تبويب (напр., браузера: مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية لكل تبويب — объём потребления оперативной памяти каждой вкладкой akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
244 |
0:32:42 |
rus-ara |
IT |
потребление оперативной памяти |
إستهلاك الذاكرة العشوائية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
245 |
0:31:50 |
rus-ara |
IT |
потребление |
إستهلاك (مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية — объём потребления оперативной памяти akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
246 |
0:31:09 |
rus-ara |
IT |
оперативный |
عشوائي (مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية — объём потребления оперативной памяти akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
247 |
0:30:39 |
rus-ara |
|
عشوائي |
عشوائية (شوائية — мн.ч. или ж.р. ед.ч. от عشوائي) |
Alex_Odeychuk |
248 |
0:29:44 |
rus-ara |
IT |
оперативная память |
ذاكرة عشوائية (مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية — объём потребления оперативной памяти akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
249 |
0:28:55 |
rus-ara |
IT |
объём потребления оперативной памяти |
مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
250 |
0:27:48 |
rus-ara |
IT |
объём |
مقدار (مقدار إستهلاك الذاكرة العشوائية — объём потребления оперативной памяти akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
251 |
0:26:18 |
rus-ara |
softw. tradem. |
Chrome |
كروم (متصفح كروم — браузер Chrome akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
252 |
0:25:58 |
rus-heb |
inf. |
расклеиться |
להתפרק (эмоционально) |
Баян |
253 |
0:25:02 |
rus-ara |
softw. |
браузер |
متصفح (متصفح كروم — браузер Chrome • تحديث هام لمتصفح — важное обновление браузера • متصفح جوجل كروم — браузер Google Chrome • متصفح فايرفوكس في نظام الأندرويد — браузер Firefox для системы Android akhbrna.co, org.qa) |
Alex_Odeychuk |
254 |
0:24:29 |
rus-ara |
tech. |
навигатор |
متصفح (متصفح الشرائح — навигатор слайдов) |
Alex_Odeychuk |
255 |
0:23:15 |
rus-heb |
gen. |
распадаться |
להתפרק |
Баян |
256 |
0:22:44 |
rus-ara |
IT |
пользовательский |
مستخدمي (akhbrna.co) |
Alex_Odeychuk |
257 |
0:15:36 |
rus-heb |
gen. |
обнимать |
להתרפק (על ~ – ~ кого/что-л.) |
Баян |
258 |
0:15:26 |
rus-heb |
gen. |
льнуть |
להתרפק (על ~ – ~ к кому/чему-л.) |
Баян |
259 |
0:14:01 |
rus-heb |
gen. |
тосковать |
להתרפק (על ~ – ~ по) |
Баян |
260 |
0:13:39 |
rus-heb |
gen. |
скучать |
להתרפק (על ~ – ~ за/по) |
Баян |