1 |
23:59:52 |
rus-fre |
law |
финансовая прокуратура |
parquet financier (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:59:30 |
eng-rus |
hockey. |
low shot |
бросок низом |
VLZ_58 |
3 |
23:59:20 |
rus-fre |
law |
прокурор финансовой прокуратуры |
procureur du parquet financier (la procureure - прокурор-женщина, le procureur - прокурор-мужчина // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:58:49 |
rus-fre |
law |
прокурор национальной прокуратуры |
procureur du parquet national (la procureure - прокурор-женщина, le procureur - прокурор-мужчина // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:58:19 |
rus-fre |
law |
прокурор национальной финансовой прокуратуры |
procureur du parquet national financier (la procureure - прокурор-женщина, le procureur - прокурор-мужчина // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:57:29 |
rus-spa |
gen. |
сходу |
sobre la marcha |
Lavrov |
7 |
23:55:55 |
rus-fre |
fin. |
ливийский суверенный фонд |
le fonds souverain libyen (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:55:08 |
rus-fre |
law |
судебное разбирательство по делу |
un procès dans l'affaire (de ... - о ... // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:49:30 |
eng-rus |
AI. |
senior machine translation R&D scientist |
старший научный сотрудник по проблемам машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:45:51 |
eng-rus |
ling. |
machine translation language specialist |
переводчик-редактор машинного перевода |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:18:36 |
rus-spa |
law |
копия носит информативный характер и не является официальным документом |
con valor meramente informativo |
ulkomaalainen |
12 |
23:10:29 |
rus-fre |
law |
избежать судебного разбирательства |
échapper à un procès (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:09:54 |
rus-fre |
fin. |
согласиться выплатить |
accepter de payer (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:09:44 |
rus-fre |
fin. |
согласиться заплатить |
accepter de payer (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:08:10 |
rus-fre |
sec.sys. |
нелегальная мигрантка |
une femme sans-papiers (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:06:59 |
rus-fre |
gen. |
тяжёлая тишина |
un silence pesant (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:06:30 |
rus-fre |
gen. |
раны зияют |
les plaies sont béantes (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:03:39 |
rus-fre |
TV |
прямая трансляция |
en direct (regarder en direct la conférence de presse de la ministre de la Culture - смотреть прямую трансляцию пресс-конференции министра культуры // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:03:22 |
rus-fre |
TV |
смотреть прямую трансляцию |
regarder en direct (regarder en direct la conférence de presse de la ministre de la Culture - смотреть прямую трансляцию пресс-конференции министра культуры // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:02:59 |
rus-fre |
TV |
смотреть прямую трансляцию пресс-конференции |
regarder en direct la conférence de presse |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:02:40 |
rus-fre |
TV |
смотреть прямую трансляцию пресс-конференции |
regarder en direct la conférence de presse (regarder en direct la conférence de presse de la ministre de la Culture - смотреть прямую трансляцию пресс-конференции министра культуры // Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:02:01 |
rus-fre |
TV |
смотреть прямую трансляцию пресс-конференции министра культуры |
regarder en direct la conférence de presse de la ministre de la Culture |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:01:52 |
rus-fre |
TV |
смотреть прямую трансляцию пресс-конференции министра культуры |
regarder en direct la conférence de presse de la ministre de la Culture (Les Échos, 2018) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:29:56 |
eng-rus |
gen. |
subject to |
руководствуясь (article) (court) |
Lavrov |
25 |
22:25:05 |
eng-rus |
law |
subject to |
кроме случаев, когда чем-либо предусмотрено иначе (в некоторых контекстах) =Except as set out in) |
4uzhoj |
26 |
22:22:29 |
eng-rus |
gen. |
merchandise |
сувенирная продукция (things you can buy that are connected with or that advertise a particular event, organization, film/movie, etc) |
Alexander Demidov |
27 |
22:21:45 |
eng-rus |
gen. |
merchandise |
тематическая продукция |
4uzhoj |
28 |
22:17:33 |
spa |
abbr. law |
LOE |
Ordenación de la Edificación |
ulkomaalainen |
29 |
22:07:23 |
eng-rus |
law |
accrue to and inure to the benefit of |
закрепляться за (о праве; вариант рабочий, комментарии по существу приветствуются |: All intellectual property rights in the foregoing elements will accrue to and enure for the benefit of the Author and may not be claimed or registered by the Publishers.) |
4uzhoj |
30 |
22:04:46 |
eng-rus |
gen. |
sartorially |
в плане гардероба |
suburbian |
31 |
22:03:29 |
eng-rus |
gen. |
sartorially |
в плане костюмов |
suburbian |
32 |
22:02:43 |
eng-rus |
gen. |
sartorially |
в плане одежды |
suburbian |
33 |
22:00:49 |
eng-rus |
gen. |
light color |
цветовая температура |
Agnis87 |
34 |
21:59:46 |
eng-rus |
notar. |
whether ... or |
независимо от факта (trade mark rights, whether registered or unregistered – независимо от факта их регистрации) |
4uzhoj |
35 |
21:56:07 |
eng-rus |
law, copyr. |
plot device |
сюжетный приём |
4uzhoj |
36 |
21:53:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
mobile electron carrier |
мобильный переносчик электронов |
Tiomych |
37 |
21:51:09 |
eng-rus |
law, copyr. |
without limit of time |
бессрочный (The Author will have an irrevocable, exclusive, royalty-free licence without limit of time to use any elements of the Work for any purpose, commercial or otherwise.) |
4uzhoj |
38 |
21:48:17 |
eng-rus |
law, copyr. |
royalty-free |
за пользование которым не выплачиваются лицензионные отчисления (о праве; вариант рабочий, комментарии по существу приветствуются) |
4uzhoj |
39 |
21:38:06 |
eng-rus |
gen. |
professional name |
фамилия, под которой человек известен в профессиональном кругу (I once knew a woman who kept her professional name after marriage because she stated that her entire career was established with that name.) |
4uzhoj |
40 |
21:33:49 |
rus-tgk |
vet.med. |
ящур |
вабои сумдард |
В. Бузаков |
41 |
21:33:34 |
rus-spa |
gen. |
политика борьбы до победного конца |
triunfalismo |
Lavrov |
42 |
21:33:21 |
rus-tgk |
vet.med. |
ящур |
сумдард |
В. Бузаков |
43 |
21:32:09 |
rus-spa |
gen. |
шапкозакидательский |
triunfalista |
Lavrov |
44 |
21:28:32 |
eng-rus |
inf. |
suit yourself |
как знаешь (usually used in orders to tell somebody to do what they want, even though it might annoy you: ‘I don't want anything to eat, I'm on a diet.' ‘All right, suit yourself!') |
VLZ_58 |
45 |
21:28:18 |
eng-rus |
gen. |
people one is closest to |
самые близкие люди (So I decided to morph my professional persona into Jessica, and reserve Jessie for only the people I'm closest to.) |
4uzhoj |
46 |
21:27:00 |
eng-rus |
gen. |
in the image and likeness |
по образу и подобию (of) |
denghu |
47 |
21:26:50 |
eng |
gen. |
image and likeness |
in the image and likeness |
4uzhoj |
48 |
21:24:33 |
rus-spa |
fig. |
кровопролитие |
ritual sangriento |
Lavrov |
49 |
21:14:02 |
eng |
abbr. FBI. |
BSU |
Behavioral Science Unit |
sihaya |
50 |
21:11:15 |
eng-rus |
FBI. |
Behavioral Science Unit |
Отдел поведенческого анализа (структурная часть Отделения подготовки (Training Division) в составе Федерального бюро расследований) |
sihaya |
51 |
21:03:27 |
rus-ger |
med. |
уховидный |
ohrmuschelförmig |
Leonidaz |
52 |
21:02:51 |
rus-ger |
med. |
уховидный |
ohrmuschelförmig (в форме ушной раковины) |
Leonidaz |
53 |
21:00:44 |
eng-rus |
med. |
quaternary care |
высокотехнологичная медицинская помощь |
fluggegecheimen |
54 |
21:00:13 |
eng-rus |
med. |
quaternary healthcare |
высокотехнологичная медицинская помощь |
fluggegecheimen |
55 |
20:58:15 |
rus-spa |
fin. |
индекс |
indicador (de la bolsa) |
Lavrov |
56 |
20:56:05 |
rus-spa |
fin. |
торговая площадка |
plaza (bursátil) |
Lavrov |
57 |
20:28:14 |
rus-spa |
gen. |
коллега |
homónimo |
Lavrov |
58 |
20:02:15 |
rus-spa |
law |
лицо, обратившееся за совершением нотариального акта |
interviniente |
ulkomaalainen |
59 |
20:00:27 |
eng-rus |
inf. |
mishap |
неурядица |
Agasphere |
60 |
19:59:46 |
eng-rus |
gen. |
Squidgy |
кальмарчик |
suburbian |
61 |
19:53:14 |
eng-rus |
comp. |
output listing |
контрольная печать программы |
ssn |
62 |
19:47:17 |
eng-rus |
comp. |
assembly-language listing |
распечатка программы на входном и выходном языках ассемблера |
ssn |
63 |
19:45:51 |
rus-spa |
law |
внебанковских |
parabancario |
ulkomaalainen |
64 |
19:42:28 |
eng-rus |
comp. |
listing |
составление и печать списков |
ssn |
65 |
19:38:58 |
eng-rus |
gen. |
go off to war |
уйти на фронт |
SirReal |
66 |
19:36:44 |
eng-rus |
comp. |
word location |
числовая ячейка |
ssn |
67 |
18:55:51 |
eng-rus |
comp. |
protected storage address |
защищённый адрес области памяти |
ssn |
68 |
18:55:35 |
eng-rus |
comp. |
protected storage address |
защищённый адрес ячейки памяти |
ssn |
69 |
18:52:49 |
eng-rus |
comp. |
protected storage |
защищённая область памяти |
ssn |
70 |
18:52:30 |
eng-rus |
comp. |
protected storage |
защищённая память |
ssn |
71 |
18:49:37 |
eng-rus |
telecom. |
subrack |
подстойка |
xakepxakep |
72 |
18:48:04 |
eng-rus |
inf. |
get the hell outta here |
да иди ты (не как оскорбление; выражает изумление и отказ поверить услышанному или увиденному) |
SirReal |
73 |
18:44:28 |
eng-rus |
idiom. |
ragequit |
сорваться и всё бросить |
SirReal |
74 |
18:44:18 |
eng-rus |
gen. |
concept sketch |
общий набросок |
NumiTorum |
75 |
18:41:15 |
rus-ger |
sport. |
фотофиниш |
Zielfoto |
solo45 |
76 |
18:36:45 |
eng-rus |
comp. |
memory location |
адрес ячейки запоминающего устройства |
ssn |
77 |
18:33:53 |
eng-rus |
comp. |
memory location |
ячейка запоминающего устройства |
ssn |
78 |
18:32:34 |
rus-fre |
gen. |
он перевёл за три часа |
il a traduit en trois heures |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:32:24 |
rus-fre |
gen. |
за три часа |
en trois heures (il a traduit en trois heures - он перевел за три часа) |
Alex_Odeychuk |
80 |
18:29:56 |
rus-fre |
gen. |
низкий |
limité (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
81 |
18:27:05 |
eng-rus |
ed. |
comprehensivize |
адаптировать под стандарт общеобразовательной школы |
irked |
82 |
18:24:34 |
rus-ita |
arts. |
арт-проект |
progetto artistico |
keeper267 |
83 |
18:20:42 |
eng-rus |
logging |
mechanized logging unit |
механизированный лесопункт |
Technical |
84 |
18:13:29 |
rus-fre |
disappr. |
не лезьте в мою жизнь |
touchez pas à ma vie |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:06:06 |
rus-fre |
for.pol. |
выступать за |
être favorable à (+ фр. сущ. с опред. артикл. | Nous sommes favorables à la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide destinés à empêcher ce type de catastrophe. - Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для предотвращения таких бедствий.) |
Alex_Odeychuk |
86 |
18:05:54 |
eng-rus |
auto. |
panel window |
окно перегородки за сиденьем водителя |
xakepxakep |
87 |
18:05:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
раннее оповещение |
alerte rapide (Nous sommes favorables à la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide destinés à empêcher ce type de catastrophe. - Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для предотвращения таких бедствий.) |
Alex_Odeychuk |
88 |
18:05:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
механизм раннего оповещения |
dispositif d'alerte rapide (Nous sommes favorables à la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide destinés à empêcher ce type de catastrophe. - Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для предотвращения таких бедствий.) |
Alex_Odeychuk |
89 |
18:05:02 |
rus-fre |
sec.sys. |
региональные механизмы раннего оповещения |
dispositifs régionaux d'alerte rapide (Nous sommes favorables à la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide destinés à empêcher ce type de catastrophe. - Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для предотвращения таких бедствий.) |
Alex_Odeychuk |
90 |
18:04:19 |
rus-fre |
gen. |
такие |
ce type de (Nous sommes favorables à la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide destinés à empêcher ce type de catastrophe. - Мы выступаем за создание региональных механизмов раннего оповещения для предотвращения таких бедствий.) |
Alex_Odeychuk |
91 |
18:03:18 |
rus-ger |
med. |
костно-трабекулярная структура |
Knochen-Trabekularstruktur |
Midnight_Lady |
92 |
18:02:23 |
rus-ger |
med. |
трабекулярная структура |
Trabekularstruktur (Trabekelstruktur marinik) |
Midnight_Lady |
93 |
18:00:51 |
rus-fre |
for.pol. |
региональные механизмы |
dispositifs régionaux |
Alex_Odeychuk |
94 |
18:00:32 |
rus-fre |
sec.sys. |
механизм раннего предупреждения |
dispositif d'alerte rapide |
Alex_Odeychuk |
95 |
18:00:19 |
rus-fre |
sec.sys. |
региональные механизмы раннего предупреждения |
dispositifs régionaux d'alerte rapide |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:59:59 |
rus-fre |
sec.sys. |
создание региональных механизмов раннего предупреждения |
la création de dispositifs régionaux d'alerte rapide |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:59:34 |
rus-ger |
med. |
усиленный лордоз |
vermehrte Lordose |
Midnight_Lady |
98 |
17:58:33 |
rus-fre |
formal |
обзор |
évaluation (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:58:08 |
rus-fre |
formal |
выполнить обзор |
entreprendre une évaluation (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:56:34 |
rus-fre |
formal |
контрольные механизмы системы |
dispositifs de contrôle du système (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:56:12 |
rus-fre |
formal |
внутренние контрольные механизмы системы |
dispositifs de contrôle interne du système (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:55:37 |
rus-fre |
formal |
выполнить подробный обзор |
entreprendre une évaluation approfondie (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:54:58 |
rus-fre |
formal |
независимый эксперт |
expert indépendant |
vleonilh |
104 |
17:54:34 |
rus-fre |
formal |
подробный обзор |
évaluation approfondie (Un expert indépendant a entrepris une évaluation approfondie des dispositifs de contrôle interne du système Atlas. - Независимый эксперт выполнил подробный обзор внутренних контрольных механизмов системы "Атлас".) |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:53:35 |
rus-fre |
transp. |
боковые и задние светоотражающие устройства |
les dispositifs réfléchissants latéraux et arrière |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:52:30 |
rus-fre |
dipl. |
механизмы отчётности |
dispositifs de suivi des responsabilités (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:51:50 |
rus-fre |
dipl. |
отмечать |
voir (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
108 |
17:51:42 |
rus-fre |
dipl. |
отмечать, что |
voir que (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
109 |
17:51:27 |
rus-fre |
dipl. |
с удовлетворением отмечать |
être heureux de voir (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
110 |
17:51:03 |
rus-fre |
dipl. |
с удовлетворением отмечать, что |
être heureux de voir que (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
111 |
17:50:37 |
eng-rus |
gen. |
biographical statement |
коротко о себе (графа в анкете) |
capricolya |
112 |
17:50:20 |
eng-rus |
gen. |
biographical statement |
биографические сведения |
capricolya |
113 |
17:50:16 |
rus-fre |
formal |
план действий |
le plan d'action (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
114 |
17:49:38 |
rus-fre |
gen. |
содержать |
comprendre de (Nous sommes heureux de voir que le plan d'action comprend des dispositifs de suivi des responsabilités. - С удовлетворением отмечаем, что в плане действий содержатся механизмы отчетности.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:48:43 |
rus-fre |
dipl. |
с удовлетворением отмечаем, что |
nous sommes heureux de voir que |
Alex_Odeychuk |
116 |
17:48:35 |
rus-fre |
dipl. |
также с удовлетворением отмечаем, что |
nous sommes également heureux de voir que |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:47:58 |
rus-ger |
med. |
получение изображений |
Anfertigung von Tomographie-Aufnahmen (с помощью томографа) |
Midnight_Lady |
118 |
17:47:49 |
rus-fre |
busin. |
корпоративный |
des entreprises (responsabilisation sociale des entreprises - корпоративная социальная ответственность) |
Alex_Odeychuk |
119 |
17:47:29 |
rus-fre |
busin. |
корпоративная ответственность |
responsabilisation des entreprises |
Alex_Odeychuk |
120 |
17:47:12 |
rus-fre |
polit. |
социальная ответственность |
responsabilisation sociale |
Alex_Odeychuk |
121 |
17:46:58 |
rus-ger |
med. |
получать изображения |
Tomographie-Aufnahmen anfertigen (с помощью томографа) |
Midnight_Lady |
122 |
17:46:54 |
rus-fre |
busin. |
корпоративная социальная ответственность |
responsabilisation sociale des entreprises |
Alex_Odeychuk |
123 |
17:46:35 |
rus-fre |
busin. |
механизм корпоративной социальной ответственности |
le dispositif de responsabilisation sociale des entreprises |
Alex_Odeychuk |
124 |
17:45:55 |
rus-fre |
busin. |
существующие механизмы корпоративной социальной ответственности |
les dispositifs existants de responsabilisation sociale des entreprises |
Alex_Odeychuk |
125 |
17:45:05 |
rus-fre |
int. law. |
существующий механизм |
dispositif existant |
Alex_Odeychuk |
126 |
17:44:51 |
rus-fre |
int. law. |
существующие механизмы |
les dispositifs existants |
Alex_Odeychuk |
127 |
17:44:39 |
rus-ger |
med. |
многопроекционная обработка изображений |
Verarbeitung von Tomographie-Aufnahmen in mehreren Ansichten (установка томографа) |
Midnight_Lady |
128 |
17:44:29 |
eng-rus |
pharma. |
IMWP |
Международная встреча мировых фармакопей |
Wakeful dormouse |
129 |
17:44:13 |
rus-ger |
food.ind. |
измельчённое в волчке мясо |
gewolft |
Dtsch |
130 |
17:44:10 |
rus-fre |
int. law. |
договорные механизмы |
dispositifs des traités |
Alex_Odeychuk |
131 |
17:43:45 |
rus-fre |
dipl. |
поддерживать |
être favorable à (+ фр. сущ. с опред. артикл.) |
Alex_Odeychuk |
132 |
17:42:01 |
rus-fre |
sec.sys. |
механизм обеспечения безопасности |
dispositif de sécurité |
Alex_Odeychuk |
133 |
17:39:44 |
rus-ger |
med. |
спиральный режим |
Spiral-Modus (режим работы компьтерного томографа) |
Midnight_Lady |
134 |
17:36:50 |
rus-fre |
polit. |
эффективность |
efficacité (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:36:33 |
rus-fre |
polit. |
эффективность механизмов координации |
l'efficacité des dispositifs de coordination (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
17:36:12 |
rus-ger |
mil. |
исходя из имеющегося опыта |
nach allen bisherigen Erfahrungen |
golowko |
137 |
17:35:39 |
rus-fre |
gen. |
сравнительно |
relativement (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
138 |
17:35:26 |
rus-fre |
gen. |
сравнительно низкий |
relativement limité (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
139 |
17:34:53 |
rus-fre |
gen. |
оставаться по-прежнему |
rester encore (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
140 |
17:34:19 |
rus-fre |
gen. |
механизм координации |
dispositif de coordination (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
141 |
17:33:49 |
rus-fre |
gen. |
приходится констатировать, что |
il est constaté que (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
142 |
17:33:23 |
rus-fre |
gen. |
ряд стран |
plusieurs pays (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
143 |
17:33:07 |
rus-fre |
gen. |
в ряде стран |
dans plusieurs pays (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
144 |
17:32:43 |
rus-fre |
polit. |
направления политики |
politiques (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
145 |
17:32:10 |
rus-fre |
polit. |
различные направления политики |
différentes politiques (Il est constaté que dans plusieurs pays, l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques reste encore relativement limitée. - Приходится констатировать, что в ряде стран эффективность механизмов координации различных направлений политики по-прежнему остается сравнительно низкой.) |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:31:27 |
eng-rus |
gen. |
provisionally titled |
с условным названием |
sankozh |
147 |
17:31:04 |
rus-fre |
polit. |
координация различных направлений политики |
coordination des différentes politiques |
Alex_Odeychuk |
148 |
17:30:49 |
rus-fre |
polit. |
механизмы координации различных направлений политики |
dispositifs de coordination des différentes politiques |
Alex_Odeychuk |
149 |
17:30:24 |
rus-fre |
polit. |
эффективность механизмов координации различных направлений политики |
l'efficacité des dispositifs de coordination des différentes politiques |
Alex_Odeychuk |
150 |
17:30:21 |
eng-rus |
idiom. |
cuckoo sign |
покручивание пальцем у виска (A gesture, consisting of a twirling motion of a finger near the temple, that indicates that a person may have a screw loose.) |
SirReal |
151 |
17:29:26 |
rus-fre |
law |
завершить разработку правовых механизмов |
finaliser les dispositifs |
Alex_Odeychuk |
152 |
17:28:46 |
eng-rus |
idiom. |
make a "cuckoo" sign |
покрутить пальцем у виска (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy) |
SirReal |
153 |
17:28:40 |
rus-fre |
formal |
направленный на |
en cours pour (encourager les efforts en cours pour ... + inf. - поддерживать прилагаемые усилия, направленные на ...) |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:28:21 |
eng-rus |
idiom. |
make a "cuckoo" sign |
крутить пальцем у виска (make a circling motion of the index finger at the ear or temple, signifying that the person "has a screw loose", i.e. is speaking nonsense or is crazy) |
SirReal |
155 |
17:28:18 |
rus-fre |
dipl. |
усилия, направленные на |
les efforts en cours pour (encourager les efforts en cours pour ... + inf. - поддерживать прилагаемые усилия, направленные на ...) |
Alex_Odeychuk |
156 |
17:27:35 |
rus-fre |
dipl. |
поддерживать прилагаемые усилия, направленные на |
encourager les efforts en cours pour (+ inf.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:26:48 |
rus-fre |
hist. |
до провозглашения независимости |
avant l'indépendance |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:26:19 |
eng-rus |
gen. |
this is what happened |
вот как это было |
suburbian |
159 |
17:26:08 |
rus-fre |
stat. |
по странам |
selon les pays |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:26:02 |
rus-fre |
geogr. |
по странам |
selon les pays (varier selon les pays - варьироваться по странам) |
Alex_Odeychuk |
161 |
17:25:43 |
rus-fre |
stat. |
варьироваться по странам |
varier selon les pays |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:24:16 |
rus-fre |
busin. |
перечень существующих устройств |
un inventaire des dispositifs existants |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:23:49 |
rus-fre |
law |
составить перечень |
établir un inventaire |
Alex_Odeychuk |
164 |
17:23:44 |
rus-fre |
law |
составить перечень |
établir un inventaire (des dispositifs existants - существующих устройств) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:23:18 |
rus-fre |
tech. |
составить перечень существующих устройств |
établir un inventaire des dispositifs existants |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:23:13 |
eng-rus |
econ. |
autonomy of the working day |
возможность самостоятельно планировать рабочий день |
A.Rezvov |
167 |
17:22:38 |
rus-fre |
law |
механизм приёма |
le dispositif d'accueil |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:22:19 |
eng-rus |
econ. |
close supervision |
тесный контроль |
A.Rezvov |
169 |
17:21:38 |
rus-fre |
tech. |
светоотражающий |
rétroréfléchissant |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:21:31 |
rus-fre |
tech. |
светоотражающий |
rétroréfléchissant (les dispositifs rétroréfléchissants - светоотражающие устройства) |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:20:54 |
rus-fre |
tech. |
светоотражающие устройства |
les dispositifs rétroréfléchissants |
Alex_Odeychuk |
172 |
17:19:02 |
rus |
abbr. med. |
КМП |
качество медицинской помощи |
ornella_chelyabinsk |
173 |
17:07:28 |
eng-rus |
gen. |
be a blessing in disguise |
оказаться благом (а не злом) |
A.Rezvov |
174 |
17:03:30 |
rus-lav |
obs. |
ведовство |
zintis (daudzsk.) |
dkuzmin |
175 |
16:59:57 |
eng-rus |
construct. |
autoclaved aerated concrete block |
газобетонный блок |
taniakura |
176 |
16:45:51 |
eng-rus |
gen. |
professionally done |
грамотный (т.е. грамотно сделанный) |
4uzhoj |
177 |
16:44:46 |
rus-ger |
germ. |
снежный шар |
Schneekugel (также называемый "стеклянный шар со снегом" – популярный рождественский сувенир в виде стеклянного шара, в котором находится некая модель. При встряхивании такого шара на модель начинает падать искусственный "снег".) |
Midnight_Lady |
178 |
16:42:16 |
eng-rus |
gen. |
knock off for the day |
на сегодня хватит (reverso context) |
Aslandado |
179 |
16:37:25 |
rus-fre |
hist. |
Конституция Пятой Республики |
la Constitution sous la Ve République |
financial-engineer |
180 |
16:36:51 |
eng-rus |
psychiat. |
thought broadcasting |
синдром открытости мыслей |
CopperKettle |
181 |
16:32:52 |
rus-fre |
sec.sys. |
оцепление |
haie (la haie de soldats - оцепление из солдат) |
financial-engineer |
182 |
16:31:54 |
rus-fre |
sec.sys. |
оцепление из солдат |
la haie de soldats |
financial-engineer |
183 |
16:26:11 |
eng-rus |
econ. |
exacerbate the problem |
обострять проблему |
A.Rezvov |
184 |
16:24:12 |
rus-fre |
gen. |
совместная жизнь |
vie commune |
financial-engineer |
185 |
16:23:50 |
rus-fre |
gen. |
после четырёх лет совместной жизни |
au bout de quatre ans de vie commune |
financial-engineer |
186 |
16:23:34 |
rus-fre |
gen. |
после полутора лет романтических отношений |
au bout d'un an et demi de relation |
financial-engineer |
187 |
16:20:53 |
rus-fre |
gen. |
моя подруга |
mon amie |
financial-engineer |
188 |
16:20:42 |
rus-fre |
gen. |
моя лучшая подруга |
ma meilleure amie |
financial-engineer |
189 |
16:20:27 |
rus-fre |
gen. |
топор |
la hache |
financial-engineer |
190 |
16:20:03 |
rus-fre |
gen. |
случайность |
le hasard |
financial-engineer |
191 |
16:19:43 |
rus-fre |
gen. |
изгородь |
la haie |
financial-engineer |
192 |
16:19:25 |
rus-fre |
gen. |
гамак |
le hamac |
financial-engineer |
193 |
16:19:12 |
eng-rus |
econ. |
managers |
управляющий аппарат |
A.Rezvov |
194 |
16:19:11 |
rus-fre |
gen. |
твой гамак |
ton hamac |
financial-engineer |
195 |
16:18:52 |
eng-rus |
econ. |
managers |
управленцы |
A.Rezvov |
196 |
16:17:48 |
rus-fre |
gen. |
её изгородь |
sa haie |
financial-engineer |
197 |
16:16:59 |
rus-fre |
gen. |
объявить об своей помолвке |
annoncer leurs fiançailles |
financial-engineer |
198 |
16:16:41 |
rus-fre |
law |
установление режима раздельного проживания супругов |
séparation |
financial-engineer |
199 |
16:16:29 |
rus-fre |
law |
режим раздельного проживания супругов |
séparation |
financial-engineer |
200 |
16:16:10 |
rus-fre |
gen. |
стать девушкой |
devenir la compagne (de ... - кого именно) |
financial-engineer |
201 |
16:14:39 |
rus-fre |
gen. |
через четыре месяца после помолвки |
au bout de quatre mois de fiançailles |
financial-engineer |
202 |
16:13:58 |
rus-fre |
gen. |
который на 13 лет моложе |
de 13 ans son cadet |
financial-engineer |
203 |
16:13:33 |
rus-fre |
gen. |
сомнительные связи |
fréquentations douteuses |
financial-engineer |
204 |
16:12:44 |
rus-fre |
law |
предъявлять иск о разводе, ссылаясь на "непреодолимые разногласия" |
demander le divorce citant des " désaccords insurmontables " |
financial-engineer |
205 |
16:12:25 |
rus-fre |
law |
предъявить иск |
demander (demander le divorce citant des " désaccords insurmontables " - предъявлять иск о разводе, ссылаясь на "непреодолимые разногласия") |
financial-engineer |
206 |
16:11:58 |
rus-fre |
quot.aph. |
о разводе было объявлено в июле 2007 года |
le divorce est prononcé en juillet 2007 |
financial-engineer |
207 |
16:11:34 |
rus-fre |
law |
утратить право совместной опеки над своими детьми |
perdre la garde partagée de ses enfants |
financial-engineer |
208 |
16:11:11 |
rus-fre |
law |
право совместной опеки над своими детьми |
la garde partagée de ses enfants |
financial-engineer |
209 |
16:11:02 |
eng-rus |
avia. |
mm Hg |
мм р. ст. |
VNM |
210 |
16:10:53 |
rus-fre |
law |
совместная опека над своими детьми |
la garde partagée de ses enfants |
financial-engineer |
211 |
16:10:35 |
rus-fre |
law |
восстановить некоторые свои права на посещение |
reprendre certains de ses droits de visites (детей) |
financial-engineer |
212 |
16:10:03 |
rus-fre |
gen. |
находиться в любовной связи |
avoir des liaisons (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
213 |
16:09:38 |
rus-fre |
gen. |
состоять в любовной связи |
avoir des liaisons (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
214 |
16:09:25 |
rus-fre |
gen. |
находиться в романтических отношениях |
avoir des liaisons |
financial-engineer |
215 |
16:08:49 |
rus-fre |
gen. |
находиться в романтических отношениях |
avoir des liaisons (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
216 |
16:08:14 |
eng-rus |
econ. |
it is not implausible that |
не исключено, что |
A.Rezvov |
217 |
16:07:15 |
rus-fre |
law |
быть аннулированным |
être annulé (например, говоря о браке) |
financial-engineer |
218 |
16:06:51 |
eng-rus |
econ. |
the room for import-substitution |
возможности импортозамещения |
A.Rezvov |
219 |
16:06:40 |
eng-rus |
HR |
talent acquisition |
привлечение талантов (из известного исследования McKinsey & Co., 1997.) |
Oleksandr Spirin |
220 |
16:06:38 |
rus-fre |
gen. |
начать встречаться с |
commencer à fréquenter |
financial-engineer |
221 |
16:06:21 |
rus-fre |
gen. |
крутить роман с |
avoir une liaison avec (...) |
financial-engineer |
222 |
16:06:14 |
rus-fre |
gen. |
иметь роман с |
avoir une liaison avec (...) |
financial-engineer |
223 |
16:04:58 |
rus-fre |
gen. |
в результате разрыва отношений |
à la suite de leur rupture (букв.: их отношений) |
financial-engineer |
224 |
16:04:29 |
rus-fre |
gen. |
вступить в романтические отношения |
entamer une relation (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
225 |
16:03:14 |
rus-fre |
gen. |
завязать романтические отношения |
entamer une relation (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
226 |
16:02:28 |
rus-fre |
gen. |
с которым встречалась в школе |
rencontrée au lycée |
financial-engineer |
227 |
16:00:52 |
rus-fre |
gen. |
находиться в романтических отношениях |
être en couple (avec ... - с ...) |
financial-engineer |
228 |
16:00:43 |
eng-rus |
psychiat. |
non-bizarre delusions |
обыденный бред (в противовес неправдоподобному \ фантастическому \ нелепому бреду (bizarre delusions) – обыденный бред описывает события, которые в принципе могут происходить ("у меня сосед ворует все правые носки")) |
CopperKettle |
229 |
15:59:54 |
eng-rus |
gen. |
determinant of health |
показатель здоровья |
Wakeful dormouse |
230 |
15:57:13 |
rus-ger |
busin. |
сбор средств |
Fundraising (сбор добровольных пожертвований, в денежной или иной форме, как правило, на цели, не связанные с извлечением прибыли: научные исследования, благотворительные проекты и т. п.) |
Евгения Ефимова |
231 |
15:55:22 |
rus-fre |
gen. |
нам нужен друг |
il nous faut un ami |
Alex_Odeychuk |
232 |
15:54:29 |
eng-rus |
gen. |
onerous task |
трудное задание |
Азери |
233 |
15:52:20 |
rus-spa |
gen. |
заклятие |
hechizo |
Baykus |
234 |
15:51:04 |
eng-rus |
econ. |
informality |
неформальная сфера (экономики) |
A.Rezvov |
235 |
15:50:25 |
rus-fre |
gen. |
превозмочь свои сомнения |
surmonter ses doutes |
Alex_Odeychuk |
236 |
15:48:09 |
eng |
abbr. avia. |
LMP |
A Line Maintenance Breakdown Part is a sub-component of an LRU Line Replaceable Unit which may be replaced without removing the LRU from the aircraft. Depending on its complexity, an LMP can be repairable or expendable. |
geseb |
237 |
15:47:48 |
eng |
avia. |
Line Maintenance Breakdown Part |
Sub-component of an LRU Line Replaceable Unit which may be replaced without removing the LRU from the aircraft. Depending on its complexity, an LMP can be repairable or expendable. |
geseb |
238 |
15:44:51 |
rus-fre |
gen. |
эта селёдка |
ce hareng (м.р., "h" придыхательное) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:38:01 |
rus-ger |
med. |
направление на лабораторные исследования |
Laboranforderungsschein |
Leonidaz |
240 |
15:36:39 |
eng-rus |
econ. |
in the advanced world |
в развитых странах |
A.Rezvov |
241 |
15:35:13 |
eng-rus |
gen. |
hold one's own |
удерживать позиции |
A.Rezvov |
242 |
15:32:51 |
eng-rus |
health. |
food-producing animals |
животные, предназначенные для производства пищевых продуктов |
Millie |
243 |
15:32:37 |
eng-rus |
econ. |
employment deindustrialization |
"деиндустриализация занятости" (переход работников из промышленности в сферу услуг) |
A.Rezvov |
244 |
15:30:54 |
rus-ger |
busin. |
сбор средств |
Mittelbeschaffung |
Евгения Ефимова |
245 |
15:27:09 |
eng-rus |
med. |
coccidioidal meningitis |
кокцидиоидный менингит |
AndreiKitsei |
246 |
15:21:35 |
eng-rus |
law |
prescriptive period |
срок давности |
SergeiAstrashevsky |
247 |
15:18:43 |
rus-ger |
polit. |
широкий мандат ООН |
robustes Mandat der UNO (предусматривает применение силы в соответствии со статьёй 42 раздела VII Устава ООН) |
jusilv |
248 |
15:17:16 |
eng-rus |
econ. |
very much evidenced |
весьма заметный (пример: But worryingly similar trends are very much evidenced in Sub-Saharan Africa too...) |
A.Rezvov |
249 |
15:14:45 |
eng |
abbr. health. |
JIACRA |
Joint Interagency Antimicrobial Consumption and Resistance Analysis |
Millie |
250 |
15:13:06 |
rus-ger |
st.exch. |
первичное предложение монет |
ICO initial coin offering (wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
251 |
15:12:50 |
rus-ger |
st.exch. |
первичное предложение монет |
ICO initial coin offering (wikipedia.org) |
Евгения Ефимова |
252 |
15:11:21 |
rus-lav |
relig. |
Новый завет |
Jaunā derība |
coffee29 |
253 |
15:09:58 |
rus-ger |
avia. |
кабинный экипаж |
Kabinenbesatzung |
Mec |
254 |
15:07:52 |
eng-rus |
tech. |
bearing pad |
сегмент подшипника |
Baykus |
255 |
15:04:06 |
eng |
abbr. health. |
CDTR |
Communicable disease threats report |
Millie |
256 |
14:46:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
front connector |
передний соединитель |
xakepxakep |
257 |
14:46:43 |
eng-rus |
gen. |
furrow the brow |
нахмурить брови (She furrowed her brow in confusion. She furrowed her brow in disapproval. He furrowed his brow with anger.) |
Wakeful dormouse |
258 |
14:38:47 |
rus-ita |
tax. |
юрисдикция с низконалоговым режимом |
giurisdizione a basso regime fiscale |
Sergei Aprelikov |
259 |
14:36:15 |
eng-rus |
dril. |
surface-set casing shoe |
алмазный башмак обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
260 |
14:35:28 |
eng-rus |
dril. |
surface-set casing bit |
алмазный башмак обсадной колонны |
Yeldar Azanbayev |
261 |
14:34:41 |
eng-rus |
dril. |
surface-set bit |
алмазное долото с алмазами на поверхности матрицы |
Yeldar Azanbayev |
262 |
14:31:44 |
eng-rus |
dril. |
surface drilling unit |
морское буровое судно |
Yeldar Azanbayev |
263 |
14:29:27 |
rus-spa |
tax. |
юрисдикция низкого налогообложения |
jurisdicción de impuestos bajos |
Sergei Aprelikov |
264 |
14:29:20 |
eng-rus |
med. |
phantom |
фантом (для томографии; искусственный объект, который может отображаться для проверки работы магнитно-резонансного томографа) |
Liolichka |
265 |
14:24:53 |
eng-rus |
st.exch. |
order-to-trade ratio |
доля выставленных заявок по отношению к количеству проведённых сделок |
inplus |
266 |
14:22:19 |
rus-fre |
avia. |
бортовое питание |
repas à bord |
Mec |
267 |
14:22:07 |
eng-rus |
health. |
United Kingdom National EQA Service for Microbiology |
Национальная служба Великобритании внешней оценки качества в программе контроля за антибиотикорезистентностью |
Millie |
268 |
14:20:57 |
eng-rus |
gen. |
be on the verge of tears |
готов расплакаться (The child was on the verge of tears.) |
Wakeful dormouse |
269 |
14:20:54 |
eng-rus |
gen. |
on-the-verge-of-tears tone |
плаксивый голос |
Wakeful dormouse |
270 |
14:18:59 |
eng-rus |
dril. |
subterrene penetrator |
термический колонковый бур |
Yeldar Azanbayev |
271 |
14:17:55 |
eng-rus |
dril. |
stuck point |
глубина прихвата |
Yeldar Azanbayev |
272 |
14:16:06 |
eng-rus |
dril. |
stripping job |
извлечение из скважины одновременно НКТ и насосные штанги |
Yeldar Azanbayev |
273 |
14:15:44 |
rus-spa |
tax. |
юрисдикция с низким уровнем налогообложения |
jurisdiccion con un nivel bajo de imposición |
Sergei Aprelikov |
274 |
14:14:03 |
eng-rus |
dril. |
stripper rubber |
резиновый диск для очистки от бурового раствора |
Yeldar Azanbayev |
275 |
14:12:03 |
eng-rus |
dril. |
subterrene drill |
термобур |
Yeldar Azanbayev |
276 |
14:08:38 |
eng-rus |
telecom. |
Cross Polarization Performance |
характеристики кросс-поляризации |
buraks |
277 |
14:07:25 |
rus-ita |
cleric. |
межда |
intervallo |
nikolay_fedorov |
278 |
13:52:35 |
eng-rus |
comp. |
location |
ячейка запоминающего устройства |
ssn |
279 |
13:50:29 |
eng-rus |
inf. |
recruiter |
кадровик (контекстуально) |
Баян |
280 |
13:46:58 |
eng-rus |
gen. |
alongwith |
наряду с (= along with) |
алинана |
281 |
13:37:41 |
rus-spa |
law |
порядок платежей |
forma de pago |
ulkomaalainen |
282 |
13:33:18 |
rus-spa |
law |
ответственность за порчу имущества |
acción de devastación |
ulkomaalainen |
283 |
13:30:40 |
rus-ger |
gen. |
запись по телефону |
Anmeldung per Telefon |
Лорина |
284 |
13:29:27 |
eng-rus |
med. |
coccidioidosis |
кокцидиоидоз |
AndreiKitsei |
285 |
13:27:05 |
eng-rus |
pharma. |
renewal of the marketing authorization |
продление регистрационного удостоверения |
Min$draV |
286 |
13:26:52 |
eng-rus |
dril. |
stress corrosion tracking |
появление трещин (в бурильных и обсадных трубах и соединениях) |
Yeldar Azanbayev |
287 |
13:26:44 |
rus-fre |
tax. |
иностранная юрисдикция с низким налоговым бременем |
juridiction étrangère à faible fardeau fiscal |
Sergei Aprelikov |
288 |
13:25:59 |
eng-rus |
inf. |
fancy schmancy |
штучки-дрючки |
alexs2011 |
289 |
13:25:29 |
rus-fre |
gen. |
вновь обретённая стабильность |
stabilité retrouvée (afficher une stabilité retrouvée - демонстрировать вновь обретённую стабильность) |
Alex_Odeychuk |
290 |
13:25:28 |
eng-rus |
dril. |
strat test |
скважина для получения геологической информации |
Yeldar Azanbayev |
291 |
13:24:07 |
eng-rus |
dril. |
Storm Choke |
фирменное название предохранительного клапана (в НКТ) |
Yeldar Azanbayev |
292 |
13:23:54 |
rus-fre |
sport. |
спортивный тренер |
coach sportif |
Alex_Odeychuk |
293 |
13:23:30 |
rus-fre |
gen. |
с декабря 2016 года |
depuis décembre 2016 |
Alex_Odeychuk |
294 |
13:23:17 |
rus-fre |
tax. |
юрисдикция с низким налогообложением |
juridiction à faible fiscalité |
Sergei Aprelikov |
295 |
13:22:59 |
rus-fre |
cinema |
продюсер и режиссёр-постановщик |
producteur et réalisateur |
Alex_Odeychuk |
296 |
13:22:54 |
eng-rus |
dril. |
stored wireline telemetry system |
кабельная телеметрическая система с петлёй (в колонне бурильных труб) |
Yeldar Azanbayev |
297 |
13:21:59 |
rus-fre |
gen. |
из-за измен |
à cause des infidélités (de ... - кого именно) |
Alex_Odeychuk |
298 |
13:21:57 |
eng-rus |
dril. |
stored wireline system |
система размещения кабеля (в колонне бурильных труб) |
Yeldar Azanbayev |
299 |
13:21:05 |
eng-rus |
Russia |
Chelyabinsk Region |
Челябинская область |
igisheva |
300 |
13:21:00 |
eng-rus |
telecom. |
power source device |
источник питания (имеется в виду прибор, питающий по витой паре подключённую к нему периферию, дословно "прибор источник питания") |
Sergey Old Soldier |
301 |
13:20:25 |
eng-rus |
Russia |
Kopeysk |
Копейск |
igisheva |
302 |
13:19:10 |
rus-fre |
gen. |
помолвка |
fiançailles (au bout de quatre mois de fiançailles - через четыре месяца после помолвки) |
Alex_Odeychuk |
303 |
13:19:02 |
eng-rus |
dril. |
steering tool |
инклинометр |
Yeldar Azanbayev |
304 |
13:18:21 |
eng-rus |
dril. |
steam rig |
буровая установка с приводом от парового двигателя |
Yeldar Azanbayev |
305 |
13:17:28 |
rus-fre |
gen. |
после почти |
au bout de près de |
Alex_Odeychuk |
306 |
13:16:29 |
rus-fre |
gen. |
в предыдущие годы |
les années précédentes |
Alex_Odeychuk |
307 |
13:16:28 |
rus-ger |
tax. |
юрисдикция с низким налогообложением |
Niedrigsteuer-Jurisdiktion |
Sergei Aprelikov |
308 |
13:15:47 |
rus-fre |
PR |
демонстрировать |
afficher (afficher une stabilité retrouvée - демонстрировать вновь обретённую стабильность) |
Alex_Odeychuk |
309 |
13:15:28 |
rus-fre |
PR |
демонстрировать вновь обретённую стабильность |
afficher une stabilité retrouvée |
Alex_Odeychuk |
310 |
13:14:33 |
rus-fre |
gen. |
благоприятный для |
bénéfique à |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:12:52 |
rus-dut |
gen. |
народность |
eigen volksaard |
Wif |
312 |
13:09:18 |
rus-fre |
gen. |
вскоре после |
peu après |
Alex_Odeychuk |
313 |
13:08:49 |
rus-fre |
law |
достигнуть соглашения с |
être arrivé à un accord avec |
Alex_Odeychuk |
314 |
13:08:39 |
rus-fre |
law |
после достижения соглашения с |
après être arrivé à un accord avec |
Alex_Odeychuk |
315 |
13:07:02 |
rus-fre |
gen. |
в начале октября 2007 года |
début octobre 2007 |
Alex_Odeychuk |
316 |
13:01:38 |
rus-fre |
law |
предъявлять иск о разводе |
demander le divorce (ссылаясь на "непреодолимые разногласия" - citant des " désaccords insurmontables ") |
vleonilh |
317 |
13:00:27 |
rus-fre |
gen. |
после двух лет брака |
au bout de deux ans de mariage |
Alex_Odeychuk |
318 |
12:59:47 |
rus-fre |
med. |
путём кесарева сечения |
par césarienne (говоря о рождёнии ребёнка) |
Alex_Odeychuk |
319 |
12:59:16 |
eng-rus |
dril. |
steam injection operation |
работы по нагнетанию пара в пласт нефти (с целью повышения нефтеотдачи) |
Yeldar Azanbayev |
320 |
12:58:48 |
rus-fre |
literal. |
иметь двух мальчиков |
avoir deux garçons |
Alex_Odeychuk |
321 |
12:58:22 |
rus-fre |
gen. |
воспитывать двух мальчиков |
avoir deux garçons |
Alex_Odeychuk |
322 |
12:58:02 |
eng-rus |
dril. |
state-of-the-art functional model |
отраслевая функциональная модель |
Yeldar Azanbayev |
323 |
12:57:48 |
rus-fre |
TV |
канал кабельного телевидения |
chaîne câblée (sur la chaîne câblée - по каналу кабельного телевидения) |
Alex_Odeychuk |
324 |
12:57:31 |
rus-fre |
TV |
по каналу кабельного телевидения |
sur la chaîne câblée |
Alex_Odeychuk |
325 |
12:57:18 |
rus-fre |
TV |
транслируемый |
diffusé (sur la chaîne câblée - по каналу кабельного телевидения) |
Alex_Odeychuk |
326 |
12:57:02 |
rus-fre |
TV |
транслируемый по каналу кабельного телевидения |
diffusé sur la chaîne câblée |
Alex_Odeychuk |
327 |
12:56:37 |
rus-fre |
TV |
реалити-шоу |
émission de téléréalité |
Alex_Odeychuk |
328 |
12:56:25 |
rus-fre |
TV |
в реалити-шоу |
dans la émission de téléréalité |
Alex_Odeychuk |
329 |
12:55:13 |
eng-rus |
dril. |
stabbing jack |
устройство для поддержания конца трубы (при закручивании её на другую трубу) |
Yeldar Azanbayev |
330 |
12:54:37 |
rus-fre |
gen. |
в это время |
à cette époque |
Alex_Odeychuk |
331 |
12:53:59 |
eng-rus |
dril. |
stab |
направлять конец трубы в соединение (при свинчивании) |
Yeldar Azanbayev |
332 |
12:52:33 |
rus-fre |
gen. |
выходить замуж за друга детства |
épouser son ami d'enfance |
Alex_Odeychuk |
333 |
12:52:02 |
rus-fre |
gen. |
в возрасте ровно 22 лет |
à tout juste 22 ans |
Alex_Odeychuk |
334 |
12:43:54 |
rus-fre |
gen. |
ни одно животное не убивает ради зла |
aucun animal ne tue pour le mal |
Alex_Odeychuk |
335 |
12:43:08 |
rus-fre |
psychol. |
беспокоить |
déranger qn |
vleonilh |
336 |
12:43:06 |
eng-rus |
tech. |
operator action |
действие оператора |
xakepxakep |
337 |
12:42:08 |
rus-fre |
psychol. |
это меня беспокоит |
ça m'dérange |
Alex_Odeychuk |
338 |
12:41:49 |
eng-rus |
tech. |
operator actions |
действия оператора |
xakepxakep |
339 |
12:39:37 |
rus-fre |
rhetor. |
так |
un peu trop (un peu trop facile - так просто) |
Alex_Odeychuk |
340 |
12:39:23 |
rus-fre |
rhetor. |
так просто |
un peu trop facile |
Alex_Odeychuk |
341 |
12:36:54 |
eng-rus |
med. |
womb cancer |
рак матки |
kara_alat |
342 |
12:31:51 |
eng-rus |
med. |
colon cancer |
рак ободочной кишки (colon – ободочная кишка) |
kara_alat |
343 |
12:30:48 |
rus-fre |
mus. |
один и тот же припев |
le même refrain |
Alex_Odeychuk |
344 |
12:30:21 |
rus-fre |
rhetor. |
без конца |
sans fin |
Alex_Odeychuk |
345 |
12:30:09 |
rus-fre |
rhetor. |
без конца |
sans fin (boucler sans fin - крутить без конца) |
Alex_Odeychuk |
346 |
12:29:46 |
rus-fre |
gen. |
крутить без конца |
boucler sans fin |
Alex_Odeychuk |
347 |
12:29:06 |
eng-rus |
comp. |
relegendable |
со сменной наклейкой вставкой с пиктограммой |
BabaikaFromPechka |
348 |
12:28:04 |
eng-rus |
comp. |
relegendable |
с возможностью смены вставки с пиктограммой (относится к клавишам программируемой клавиатуры ( ) fentek-ind.com) |
BabaikaFromPechka |
349 |
12:27:50 |
rus-fre |
mus. |
знаменитая песня |
la célèbre chanson |
Alex_Odeychuk |
350 |
12:27:18 |
rus-fre |
mus. |
сочинить знаменитую песню |
composer la célèbre chanson |
Alex_Odeychuk |
351 |
12:26:30 |
rus-fre |
mus. |
исполнить знаменитую песню |
reprendre la célèbre chanson |
Alex_Odeychuk |
352 |
12:21:30 |
rus-ita |
polit. |
управляемый хаос |
caos controllato |
Sergei Aprelikov |
353 |
12:19:35 |
rus-spa |
polit. |
управляемый хаос |
caos controlado |
Sergei Aprelikov |
354 |
12:17:56 |
rus-fre |
polit. |
управляемый хаос |
chaos contrôlé |
Sergei Aprelikov |
355 |
12:15:57 |
rus-spa |
law |
отсутствие предмета спора |
carencia de objeto |
spanishru |
356 |
12:15:32 |
eng-rus |
inf. |
equity-linked securities |
капитальные ценные бумаги (Международный стандарт финансовой отчётности (IAS) 32 "Финансовые инструменты: представление" (с изменениями и дополнениями)) |
Alexander Matytsin |
357 |
12:15:03 |
rus-ger |
polit. |
управляемый хаос |
kontrolliertes Chaos |
Sergei Aprelikov |
358 |
12:11:52 |
eng-rus |
econ. |
consider some of the facts |
рассмотрим отдельные факты |
A.Rezvov |
359 |
12:07:38 |
eng-rus |
econ. |
tigers |
"тигры" (экономически успешные страны Восточной Азии) |
A.Rezvov |
360 |
12:07:17 |
eng-rus |
inf. |
his head is not screwed on straight |
у него котелок не варит |
VLZ_58 |
361 |
12:06:30 |
eng-rus |
inf. |
his head is screwed on right |
у него котелок хорошо варит |
VLZ_58 |
362 |
12:02:22 |
eng-rus |
econ. |
manufacturing work |
процесс серийного производства |
A.Rezvov |
363 |
12:00:35 |
eng-rus |
econ. |
combine to + инфинитив |
совместно |
A.Rezvov |
364 |
11:58:02 |
eng-rus |
book. |
ours is a very different world |
мы живём в совершенно ином мире |
A.Rezvov |
365 |
11:54:38 |
eng |
abbr. |
GDT |
Greenwich Daylight Saving Time |
coltuclu |
366 |
11:52:19 |
eng-rus |
econ. |
the conventional view |
традиционная точка зрения |
A.Rezvov |
367 |
11:49:50 |
rus-spa |
law |
давать пояснения |
realizar manifestaciones |
spanishru |
368 |
11:47:04 |
rus-ger |
patents. |
беспатентный |
schutzrechtsfrei |
Евгения Ефимова |
369 |
11:46:15 |
rus-ger |
patents. |
беспатентная зона |
schutzrechtsfreies Gebiet (цитата: "В начале двадцатого века германское законодательство предусматривало. что продукты питания, фармпрепараты и продукты питания не могут быть товары не могут быть запатентованы, – примерно так же, как в Бразилии, где для жизненно важных лекарств была создана "беспатентная зона") |
Евгения Ефимова |
370 |
11:43:51 |
eng-rus |
met. |
PEC unit |
УБВК (установка беспылевой выдачи кокса; pushing emission control unit) |
Katherine.S |
371 |
11:42:32 |
eng-rus |
met. |
by-products |
химические продукты (коксохимический завод) |
Katherine.S |
372 |
11:42:30 |
eng-rus |
avia. |
Structures Working Group |
рабочая группа по анализу конструкции планера (организационная структура при проведении MSG анализа) |
geseb |
373 |
11:37:16 |
eng-rus |
avia. |
Scheduled Structural Health Monitoring |
плановый контроль состояния конструкции |
geseb |
374 |
11:34:36 |
rus-ger |
gen. |
октоих |
Octoechos |
Ermina |
375 |
11:33:42 |
eng-rus |
avia. |
Wear Damage |
Повреждение вследствие износа |
geseb |
376 |
11:32:15 |
eng-rus |
avia. |
Certification Maintenance Requirements |
сертификационные требования к техническому обслуживанию |
geseb |
377 |
11:30:57 |
eng-rus |
avia. |
Electrical Wiring Interconnection System |
система электрического монтажа |
geseb |
378 |
11:29:45 |
rus-fre |
gen. |
подтвердиться |
être confirmé (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
379 |
11:29:02 |
eng-rus |
avia. |
Principal Structural Element |
основной силовой элемент (конструкции планера) |
geseb |
380 |
11:28:49 |
rus-fre |
gen. |
слухи об изменах |
rumeurs d'infidélités (rumeurs d'infidélités firent surface - всплыли слухи об изменах) |
financial-engineer |
381 |
11:28:36 |
eng-rus |
gen. |
in a controlled manner |
заданным образом |
Post Scriptum |
382 |
11:26:41 |
eng-rus |
avia. |
Maintenance Working Group |
Рабочая группа по техническому обслуживанию (организационная структура при проведении MSG анализа) |
geseb |
383 |
11:24:29 |
rus-tgk |
anat. |
серое вещество спинного мозга |
моддаи хокистарранги ҳароммағз |
В. Бузаков |
384 |
11:24:01 |
rus-tgk |
anat. |
серое вещество головного мозга |
моддаи хокистарранги мағзи сар |
В. Бузаков |
385 |
11:23:43 |
rus-fre |
gen. |
в 14 лет |
à 14 ans |
Alex_Odeychuk |
386 |
11:22:29 |
rus-fre |
med. |
утратить девственность |
perdre sa virginité |
financial-engineer |
387 |
11:22:16 |
rus-fre |
gen. |
потерять девственность |
perdre sa virginité (avec lui - с ним) |
financial-engineer |
388 |
11:21:51 |
rus-fre |
gen. |
утратить с ним свою девственность |
perdre sa virginité avec lui |
financial-engineer |
389 |
11:18:38 |
rus-fre |
ed. |
в школе |
au lycée |
Alex_Odeychuk |
390 |
11:17:28 |
rus-fre |
rhetor. |
некий |
un dénommé (далее имя, фамилия мужчины, парня, мальчика) |
Alex_Odeychuk |
391 |
11:15:28 |
rus-fre |
gen. |
обнаружить, среди прочего, то, что |
révéler entre autres que |
Alex_Odeychuk |
392 |
11:14:48 |
eng-rus |
avia. |
Corrosion Prevention and Control Program |
Программа предупреждения и контроля уровня коррозии |
geseb |
393 |
11:14:46 |
rus-fre |
lit. |
под названием |
intitulé |
Alex_Odeychuk |
394 |
11:14:19 |
rus-fre |
publish. |
опубликовать свою биографию |
faire paraître sa biographie |
Alex_Odeychuk |
395 |
11:14:11 |
rus-fre |
publish. |
опубликовать |
faire paraître (faire paraître sa biographie - опубликовать свою биографию) |
Alex_Odeychuk |
396 |
11:11:20 |
eng-rus |
avia. |
Industry Steering Committee |
Отраслевой координационный комитет (организационная структура при проведении MSG анализа (разработка требований к плановому техническому обслуживанию)) |
geseb |
397 |
11:09:10 |
rus-ger |
topon. |
Фетвайс |
Vettweiß (коммуна в Германии) |
Лорина |
398 |
11:03:34 |
rus-spa |
law |
на законных основаниях |
válidamente |
spanishru |
399 |
10:57:53 |
rus-fre |
literal. |
не трогайте мою жизнь |
touchez pas à ma vie |
Alex_Odeychuk |
400 |
10:56:37 |
eng-rus |
pharm. |
3R |
принцип сокращение/улучшение/замена (reduce/refine/replace) |
CRINKUM-CRANKUM |
401 |
10:51:36 |
rus-ger |
topon. |
Эрфтштадт |
Erftstadt (город в Германии) |
Лорина |
402 |
10:49:02 |
rus-ger |
topon. |
Айторф |
Eitorf (коммуна в Германии) |
Лорина |
403 |
10:45:09 |
eng-rus |
met. |
coke spillages |
концы (кокса после выдачи) |
Katherine.S |
404 |
10:42:17 |
eng-rus |
st.exch. |
capped swap |
своп с фиксированным максимумом ставки |
Ying |
405 |
10:39:52 |
eng-rus |
soviet. |
hard-currency store |
торгсин |
Супру |
406 |
10:39:23 |
eng-rus |
soviet. |
hard-currency shop |
торгсин |
Супру |
407 |
10:34:24 |
rus-ger |
patents. |
степень участия компании при создании служебного изобретения |
Anteil des Betriebes an dem Zustandekommen der Diensterfindung (- здесь дано русскоязычное соответствие норме § 9 (2) ArbnErfG zakonia.ru) |
Евгения Ефимова |
408 |
10:34:04 |
eng-rus |
gen. |
use in perpetuity |
право бессрочного пользования (с правом бессрочного пользования: In addition, once a library purchases Springer's eBook collection, they own the book content for their use in perpetuity.) |
Alexander Demidov |
409 |
10:33:13 |
eng-rus |
gen. |
use in perpetuity |
бессрочное пользование (UCR Dean Kathryn Uhrich 2016 Licensed for use in perpetuity by UC Riverside. In addition, once a library purchases Springer's eBook collection, they own the book content for their use in perpetuity.) |
Alexander Demidov |
410 |
10:29:15 |
eng-rus |
telecom. |
horizontally polarized channel |
канал с горизонтальной поляризацией |
buraks |
411 |
10:27:13 |
eng-rus |
fin. |
stretching accounts payable |
оттягивание платежей (сознательная задержка выплат кредиторам и поставщикам с целью максимально продолжительного использования денежных средств для финансирования деятельности предприятия) |
VLZ_58 |
412 |
10:16:08 |
eng-rus |
econ. |
global frontier |
общемировой рубеж (производительности) |
A.Rezvov |
413 |
10:12:46 |
eng-rus |
med. |
parechovirus |
парэховирус |
capricolya |
414 |
10:12:13 |
eng-rus |
stat. |
information bias |
систематическая ошибка информации (синоним: observational bias. Смещение во взаимосвязи между воздействием и исходом как результат систематической ошибки в процессе сбора информации) |
Liolichka |
415 |
10:07:00 |
eng-rus |
law |
foreign character name |
наименование на иностранном языке (говоря о наименовании коммерческой организации) |
tolmacheva |
416 |
10:06:11 |
eng-rus |
econ. |
these are the reasons why |
вот причины, по которым |
A.Rezvov |
417 |
10:03:19 |
eng-rus |
econ. |
require few skills |
не требовать высокой квалификации |
A.Rezvov |
418 |
10:01:55 |
eng-rus |
econ. |
footwear |
обувное производство |
A.Rezvov |
419 |
9:59:50 |
eng-rus |
med. |
Irlen syndrome |
синдром Ирлен (сверхчувствительность к свету, которая вызывает искажения восприятия) |
capricolya |
420 |
9:59:11 |
eng |
abbr. med. |
SSS |
scotopic sensitivity syndrome |
capricolya |
421 |
9:58:48 |
eng-rus |
med. |
scotopic sensitivity syndrome |
синдром скотопической чувствительности (синдром Ирлен) |
capricolya |
422 |
9:57:24 |
eng-rus |
med. |
Meares-Irlen syndrome |
синдром Ирлен |
capricolya |
423 |
9:56:31 |
eng-rus |
econ. |
gaining market share in world markets |
рост доли на мировых рынках |
A.Rezvov |
424 |
9:55:12 |
eng-rus |
nautic. |
AHTS |
килектор (anchor handling tug supply vessel) тж. киллихтер – от нидерл. kiellichter: kiel – балка, lichter – грузовое судно) – вспомогательное судно для подводных грузовых работ: постановки мёртвых якорей, бонов, расчистки фарватеров, подъёма затонувших объектов и т. д.) |
Ying |
425 |
9:53:03 |
eng-rus |
idiom. |
leap of faith |
решительный шаг |
VLZ_58 |
426 |
9:52:00 |
eng |
abbr. nautic. |
PSV |
platform support vessel |
Ying |
427 |
9:46:35 |
eng-rus |
econ. |
garments |
швейная промышленность |
A.Rezvov |
428 |
9:41:34 |
rus-spa |
gen. |
подлежащий погашению |
pendiente de amortizar |
ulkomaalainen |
429 |
9:40:20 |
rus-fre |
ed. |
сигнал нежности |
signal de tendresse (m) |
Alex_Odeychuk |
430 |
9:24:45 |
eng-rus |
pharma. |
infrared reference spectra |
инфракрасные спектры сравнения (Reference Substances and Infrared Reference Spectra for Pharmacopoeial Analysis) |
Wakeful dormouse |
431 |
9:10:51 |
rus-spa |
law |
вместе и каждый в отдельности |
conjunta e individualmente |
spanishru |
432 |
9:10:30 |
rus-ger |
pharm. |
Кортизоновая мазь |
Cortisonsalbe |
Leonidaz |
433 |
8:58:51 |
eng-rus |
agric. |
stack |
суслон |
Technical |
434 |
8:46:57 |
rus-spa |
law |
доверенность на представительство в суде |
poder para pleitos |
spanishru |
435 |
8:22:49 |
eng-rus |
med. |
establish |
прижиться (в организме) |
Игорь_2006 |
436 |
7:40:33 |
eng-rus |
idiom. |
distance as the crow flies |
расстояние по прямой |
ART Vancouver |
437 |
7:31:08 |
eng-rus |
inf. |
get out of your own way |
перестать создавать себе проблемы |
plushkina |
438 |
7:26:48 |
eng-rus |
tech. |
distinguishing |
отличение (одного от другого) |
Мирослав9999 |
439 |
7:20:39 |
eng-rus |
gen. |
he made his choice deliberately |
выбор его был не случаен |
Technical |
440 |
7:01:56 |
eng-rus |
ling. |
pithy |
наполненный содержанием |
eugenealper |
441 |
7:00:48 |
eng-rus |
gen. |
involuntary shut-in |
затворник поневоле (Working from home is great, but it can sometimes feel like being an involuntary shut-in.) |
VLZ_58 |
442 |
6:55:52 |
eng-rus |
med. |
hypergraphiac |
графоман |
VLZ_58 |
443 |
6:55:36 |
eng-rus |
dril. |
square drill collar |
квадратная утяжеленная бурильная труба |
Yeldar Azanbayev |
444 |
6:54:54 |
eng-rus |
dril. |
squanch joint |
специальное безрезьбовое соединение для труб большого диаметра (напр.кодукторов) |
Yeldar Azanbayev |
445 |
6:52:39 |
eng-rus |
dril. |
surface pressure readout unit |
дисплей-индикатор забойного давления |
Yeldar Azanbayev |
446 |
6:50:02 |
eng-rus |
dril. |
splash box |
шарнирное устройство для предотвращения разбрызгивания (бурового раствора) |
Yeldar Azanbayev |
447 |
6:49:28 |
eng-rus |
med. |
hypergraphia |
графомания (Hypergraphia is a behavioral condition characterized by the intense desire to write or draw.) |
VLZ_58 |
448 |
6:48:03 |
eng-rus |
dril. |
spirally grooved drill collar |
утяжеленная бурильная труба со спиральной канавкой на поверхности |
Yeldar Azanbayev |
449 |
6:39:18 |
eng-rus |
comp. |
unban |
разбанить (If you want to ban a user without deleting a comment, or ban multiple users at once, you can ban them using the Ban and Unban Users page. livejournal.com) |
VLZ_58 |
450 |
6:28:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
parent guarantor |
материнская компания-гарант |
Aiduza |
451 |
6:06:43 |
eng-rus |
gen. |
Rope seizing |
Перевязка каната |
SAKHstasia |
452 |
5:38:45 |
eng-rus |
gen. |
NAADAC |
Национальная Ассоциация консультантов по вопросам злоупотребления алкоголем и наркотиками |
vlas-13 |
453 |
4:42:31 |
eng-rus |
brit. |
gurning |
гримасничанье (Британское увеселительное мероприятие, на котором участники соревнуются, кто страшнее скорчит рожу. wikipedia.org) |
inyazserg |
454 |
4:40:09 |
rus-ger |
law |
неподача возражения |
Unterlassung der Einwendung |
Лорина |
455 |
4:02:16 |
rus-ita |
bank. |
служба управления рисками |
centrale dei rischi |
livebetter.ru |
456 |
3:46:46 |
rus-ger |
arts. |
арт-дилер |
Kunsthändler |
marcy |
457 |
3:39:40 |
rus-ger |
tax. |
ставка налога на источник дохода |
Quellensteuersatz |
Лорина |
458 |
3:37:33 |
rus-ger |
tax. |
удержанный налог |
einbehaltene Steuer |
Лорина |
459 |
3:32:37 |
rus-ger |
fin. |
дата зачисления |
Valuta |
Лорина |
460 |
3:30:47 |
rus-ger |
fin. |
валовой дивиденд |
Bruttodividende |
Лорина |
461 |
3:27:17 |
rus-ger |
anat. |
лёгочная артерия |
Arteria pulmonalis (Pl. – Arteriae pulmonales) |
Лорина |
462 |
3:26:12 |
rus-ger |
gen. |
лёгочная артерия |
Pulmonary artery |
Лорина |
463 |
3:04:32 |
rus-ger |
fin. |
брутто-дивиденд |
Bruttodividende |
Лорина |
464 |
3:03:33 |
rus-ger |
fin. |
эксдивидендная дата |
Ex-Tag |
Лорина |
465 |
2:58:46 |
rus-ger |
fin. |
бездивидендная дата |
Ex-Tag |
Лорина |
466 |
2:29:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
IOC |
МНК (international oil company, международная нефтяная компания) |
Aiduza |
467 |
1:08:30 |
eng-rus |
adv. |
promotional campaign |
промокампания |
SergeiAstrashevsky |
468 |
1:04:11 |
rus-ger |
real.est. |
субаренда |
Zwischenvermietung |
LiudmilaLy |
469 |
1:00:25 |
eng-rus |
gen. |
grid pattern |
сетчатая структура |
Agnis87 |
470 |
0:44:44 |
eng-rus |
data.prot. |
in a sandbox |
в режиме изолированной среды |
Alex_Odeychuk |
471 |
0:44:22 |
eng-rus |
data.prot. |
in a sandbox |
в изолированной среде |
Alex_Odeychuk |
472 |
0:43:45 |
eng-rus |
data.prot. |
sandbox |
изолированная среда |
Alex_Odeychuk |
473 |
0:21:11 |
rus-fre |
sec.sys. |
проходить за закрытыми дверями |
se dérouler à huis clos (говоря о встрече, совещании // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
474 |
0:20:17 |
rus-fre |
sec.sys. |
состояться за закрытыми дверями |
se dérouler à huis clos (говоря о встрече, совещании // Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
475 |
0:15:30 |
eng-rus |
gen. |
seasonable |
благоприятный |
VLZ_58 |
476 |
0:14:19 |
eng-rus |
gen. |
in a measured manner |
осмысленно (Medicaid Medical Home Models are still developing, and we believe the introduction of a nominal amount standard that is not currently widely represented in the marketplace should be approached in a measured manner – Centers for Medicare & Medicaid Services (US)) |
Tamerlane |
477 |
0:09:58 |
rus-ita |
law |
договор поручения |
contratto di incarico |
livebetter.ru |