1 |
23:51:13 |
eng-rus |
telecom. |
cryptographic |
зашифрованный |
ssn |
2 |
23:47:02 |
eng-rus |
fig. |
day of reckoning |
час расплаты |
ssn |
3 |
23:40:57 |
eng-rus |
relig. |
non-halal income |
нехаляльный доход (от деятельности, считающейся недопустимой по шариату) |
financial-engineer |
4 |
23:37:29 |
eng-rus |
fin. |
an asset backed by physical gold |
актив, имеющий обеспечение золотом в слитках |
financial-engineer |
5 |
23:37:10 |
eng-rus |
hist. |
physical gold |
золото в слитках и монетах |
financial-engineer |
6 |
23:37:00 |
eng-rus |
fin. |
physical gold |
золото в слитках |
financial-engineer |
7 |
23:32:43 |
eng-rus |
law |
unjustifiable income |
неоправданный доход |
financial-engineer |
8 |
23:31:24 |
eng-rus |
fin. |
unjustifiable income |
необоснованный доход |
financial-engineer |
9 |
23:28:52 |
eng-rus |
dril. |
back-in unit |
портативная обслуживающая буровая установка |
Yeldar Azanbayev |
10 |
23:28:50 |
eng-rus |
fin. |
central feature |
центральный элемент |
financial-engineer |
11 |
23:27:01 |
eng-rus |
dril. |
assistant rig superintendent |
помощник начальника буровой |
Yeldar Azanbayev |
12 |
23:26:01 |
eng-rus |
fin. |
function as a medium of exchange |
выполнять функцию средства обращения (говоря о деньгах) |
financial-engineer |
13 |
23:25:47 |
eng-rus |
dril. |
area drilling superintendent |
сотрудник бурового подрядчика на участке (работа которого состоит в координации и наблюдении проекта бурового подрядчика в определенном регионе или районе) |
Yeldar Azanbayev |
14 |
23:23:30 |
eng-rus |
dril. |
air hoist |
лебёдка, управляемая сжатым воздухом |
Yeldar Azanbayev |
15 |
23:22:42 |
eng-rus |
dril. |
air drilling |
метод роторного бурения (при котором используется сжатый воздух в качестве промывочной среды) |
Yeldar Azanbayev |
16 |
23:21:41 |
eng-rus |
dril. |
afternoon tour |
рабочее время (которое начинается после обеда и заканчивается вечером, напр., от 3 до 11 вечера на буровых установках, где рабочая смена длится 8 часов) |
Yeldar Azanbayev |
17 |
23:21:24 |
eng-rus |
gen. |
common-house needs |
общедомовые нужды |
ROGER YOUNG |
18 |
23:20:21 |
eng-rus |
dril. |
adjustable choke |
дроссельная катушка |
Yeldar Azanbayev |
19 |
23:19:20 |
eng-rus |
dril. |
abandon |
прекращать добычу нефти и газа (когда скважина становится нерентабельной) |
Yeldar Azanbayev |
20 |
23:18:05 |
eng-rus |
relig. |
Shariah scholar |
специалист по шариату |
financial-engineer |
21 |
23:12:25 |
rus-fre |
gen. |
ИП |
consommation individuelle |
ROGER YOUNG |
22 |
23:12:13 |
rus-fre |
gen. |
индивидуальное потребление |
consommation individuelle |
ROGER YOUNG |
23 |
23:07:50 |
eng-rus |
gen. |
a kind of |
своеобразный |
financial-engineer |
24 |
23:07:24 |
eng-rus |
telecom. |
an acknowledgement mechanism used with sliding window protocol that allows the receiver to acknowledge packets received out of order, but within the current sliding window |
Механизм подтверждения приёма, используемый в протоколе движущихся окон, который позволяет получателю посылать уведомления о получении пакетов, находящихся в текущем окне и прибывших вне установленного порядка |
ssn |
25 |
23:06:52 |
eng-rus |
econ. |
intrinsic value |
самостоятельная стоимость |
financial-engineer |
26 |
23:06:41 |
eng-rus |
econ. |
have an intrinsic value |
иметь самостоятельную стоимость |
financial-engineer |
27 |
23:03:49 |
eng-rus |
telecom. |
current sliding window |
текущее движущееся окно |
ssn |
28 |
23:03:05 |
eng-rus |
med. |
enterovaginal fistula |
кишечно-влагалищный свищ |
Andy |
29 |
23:02:34 |
eng-rus |
med. |
enterovesical fistula |
кишечно-мочепузырный свищ |
Andy |
30 |
23:01:34 |
eng-rus |
telecom. |
acknowledgement mechanism used with sliding window protocol |
механизм подтверждения приёма, используемый в протоколе движущихся окон |
ssn |
31 |
23:00:44 |
eng-rus |
telecom. |
acknowledgement mechanism |
механизм подтверждения приёма |
ssn |
32 |
23:00:23 |
eng-rus |
dril. |
breakout cathead |
шпилевая катушка для развинчивания труб |
Yeldar Azanbayev |
33 |
23:00:01 |
eng-rus |
telecom. |
sliding window protocol |
протокол скользящего окна |
ssn |
34 |
22:59:43 |
eng-rus |
dril. |
automatic pipe racker |
трубоукладчик (устройство, используемое на буровой установке для автоматической укладки компонентов буровой колонны) |
Yeldar Azanbayev |
35 |
22:59:27 |
eng-rus |
telecom. |
sliding window protocol |
протокол движущихся окон |
ssn |
36 |
22:58:50 |
eng-rus |
fin. |
fiat monetary system |
денежная система, основанная на использовании необеспеченных золотом денег |
financial-engineer |
37 |
22:58:17 |
rus-fre |
gen. |
выполнять |
faire (Administrer une autre courte série de respirations dans le nez et la bouche du chiot, et ensuite faire les compressions cardiaques avec votre pouce et l'index.) |
I. Havkin |
38 |
22:57:23 |
eng-rus |
dril. |
negative acoustic effect |
повышенный уровень шума |
Yeldar Azanbayev |
39 |
22:56:52 |
eng-rus |
dril. |
benthos community |
донное сообщество |
Yeldar Azanbayev |
40 |
22:56:43 |
eng-rus |
fin. |
fiat monetary system |
денежная система, основанная на использовании декретных денег |
financial-engineer |
41 |
22:56:22 |
eng-rus |
dril. |
oil-well equipment |
устьевое оборудование скважин |
Yeldar Azanbayev |
42 |
22:55:57 |
eng-rus |
dril. |
environmental group |
природоохранная организация |
Yeldar Azanbayev |
43 |
22:55:55 |
eng-rus |
fin. |
fiat monetary system |
декретная денежная система |
financial-engineer |
44 |
22:55:32 |
eng-rus |
dril. |
hydrocarbon output |
добыча углеводородов |
Yeldar Azanbayev |
45 |
22:54:53 |
eng-rus |
dril. |
risk mitigation measures |
меры по снижению рисков |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:54:22 |
eng-rus |
dril. |
prevent the incident recurrence |
не допустить повторения происшествия |
Yeldar Azanbayev |
47 |
22:53:13 |
eng-rus |
dril. |
man-caused situation |
ситуация техногенного характера |
Yeldar Azanbayev |
48 |
22:52:48 |
eng-rus |
dril. |
major incidents |
крупные происшествия |
Yeldar Azanbayev |
49 |
22:52:16 |
eng-rus |
dril. |
near-misses |
предпосылки к происшествиям |
Yeldar Azanbayev |
50 |
22:51:12 |
eng-rus |
gen. |
be that as it may |
в любом случае |
financial-engineer |
51 |
22:47:53 |
eng-rus |
dril. |
drilling template |
опорная труба для морского бурения |
Yeldar Azanbayev |
52 |
22:46:42 |
eng-rus |
dril. |
gas stripping |
система очистки |
Yeldar Azanbayev |
53 |
22:46:08 |
rus-ger |
gen. |
выиграть время |
die Zeit verschaffen |
Лорина |
54 |
22:45:40 |
eng-rus |
dril. |
full-scale processing plant |
полномасштабная установка по переработке |
Yeldar Azanbayev |
55 |
22:45:06 |
eng-rus |
gen. |
stumble |
заставить задуматься |
4uzhoj |
56 |
22:44:36 |
eng-rus |
dril. |
gravity-based drilling platform |
буровая платформа гравитационного типа |
Yeldar Azanbayev |
57 |
22:43:56 |
eng-rus |
dril. |
jack-up drilling platform |
самоподъёмная буровая платформа |
Yeldar Azanbayev |
58 |
22:42:55 |
eng-rus |
dril. |
chemical pipe cutter |
химическая труборезка |
Yeldar Azanbayev |
59 |
22:42:24 |
eng-rus |
dril. |
cumulative pipe |
кумулятивная труборезка |
Yeldar Azanbayev |
60 |
22:41:42 |
eng-rus |
IT |
decentralized blockchain platform |
децентрализованная платформа распределённого реестра |
financial-engineer |
61 |
22:41:23 |
eng-rus |
inf. |
side work |
халтура (работа на стороне) |
4uzhoj |
62 |
22:41:12 |
eng-rus |
dril. |
pipe string twist-off |
обрыв колонны труб |
Yeldar Azanbayev |
63 |
22:40:24 |
rus-fre |
gen. |
расчёт платежа |
calcul du paiement |
ROGER YOUNG |
64 |
22:39:54 |
eng-rus |
dril. |
dummy trip |
холостой подъём-спуск |
Yeldar Azanbayev |
65 |
22:37:58 |
eng-rus |
med. |
retractable polytetrafluoroethylene PTFE sheath |
выдвигающийся политетрафторэтиленовый ПТФЭ проводник для ввода катетера (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
66 |
22:36:58 |
eng-rus |
construct. |
boomtown |
быстро растущий город |
Yeldar Azanbayev |
67 |
22:33:23 |
eng-rus |
med. |
balloon-in-balloon catheter design |
конструкция катетера "баллон в баллоне" (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
68 |
22:30:46 |
eng-rus |
dipl. |
matters which to date have not been given the consideration they so richly deserve |
вопросы, которые на сегодня не получили того внимания, которое они полностью заслуживают |
financial-engineer |
69 |
22:29:50 |
eng-rus |
dipl. |
give us a valuable opportunity to review matters related to the marine environment |
дать прекрасную возможность провести обзор вопросов, связанных с морской окружающей средой |
financial-engineer |
70 |
22:28:57 |
eng-rus |
polit. |
offer a valuable insight into the democratic process |
давать неоценимую возможность изнутри понять суть демократических процессов |
financial-engineer |
71 |
22:27:36 |
eng-rus |
formal |
provide a valuable insight into the practical ways |
предоставить весьма благоприятную возможность для рассмотрения практических методов (that the public and private sectors have come together – осуществления совместной деятельности организациями частного и государственного секторов) |
financial-engineer |
72 |
22:26:54 |
rus-fre |
gen. |
платёжный документ |
pièce de paiement |
ROGER YOUNG |
73 |
22:26:20 |
rus-fre |
gen. |
платёжный документ |
document de paiement |
ROGER YOUNG |
74 |
22:25:25 |
eng-rus |
scient. |
contribute a valuable insight to how |
сделать ценный вклад в изучение вопроса о том, как |
financial-engineer |
75 |
22:24:02 |
eng-rus |
gen. |
support the idea |
поддерживать идею (of ... – о ...) |
financial-engineer |
76 |
22:22:45 |
eng-rus |
scient. |
the most striking finding of the research |
самый интересный вывод исследования |
financial-engineer |
77 |
22:21:27 |
eng-rus |
scient. |
a striking finding of the study on |
поразительный вывод исследования о |
financial-engineer |
78 |
22:21:10 |
eng-rus |
rhetor. |
striking finding |
поразительный вывод |
financial-engineer |
79 |
22:17:40 |
rus-ger |
med. |
хиатальное сужение |
untere Ösophagusenge |
Лорина |
80 |
22:17:15 |
rus-ger |
med. |
хиатальное сужение |
Hiatusenge |
Лорина |
81 |
22:16:41 |
eng-rus |
econ. |
well allocation of resources |
эффективное распределение ресурсов |
financial-engineer |
82 |
22:16:08 |
rus-ger |
gen. |
неожиданно для |
zur Überraschung |
Лорина |
83 |
22:13:57 |
eng-rus |
telecom. |
acknowledge |
посылать уведомление о получении |
ssn |
84 |
22:07:07 |
eng-rus |
telecom. |
packet received out of order |
пакет, прибывший вне установленного порядка |
ssn |
85 |
22:04:22 |
eng-rus |
med. |
serious health complications |
серьёзные проблемы со здоровьем |
financial-engineer |
86 |
22:02:05 |
eng-rus |
oil |
unconventional oil |
трудноизвлекаемая нефть |
felog |
87 |
22:01:00 |
eng-rus |
telecom. |
receive out of order |
прибыть вне установленного порядка (о пакете) |
ssn |
88 |
21:58:49 |
eng-rus |
gen. |
out of order |
вне установленного порядка |
ssn |
89 |
21:57:04 |
eng-rus |
telecom. |
receive |
прибыть (о пакете) |
ssn |
90 |
21:53:02 |
eng-rus |
econ. |
circular flow of income |
кругооборот дохода (Процесс движения денег и товаров между различными экономическими агентами. Впервые концепция кругооборота была разработана французским экономистом Франсуа Кенэ (1694–1774) и впоследствии легла в основу изучения макроэкономических взаимосвязей.) |
financial-engineer |
91 |
21:47:00 |
eng-rus |
scient. |
complex flow network |
сложная сеть потоков |
financial-engineer |
92 |
21:44:00 |
rus-fre |
gen. |
несмотря на |
malgré le fait que |
I. Havkin |
93 |
21:33:52 |
eng-rus |
slang |
rip-off |
бесцеремонная копия |
Баян |
94 |
21:32:39 |
eng-rus |
scient. |
Complex Networks |
теория сложных сетей |
financial-engineer |
95 |
21:32:37 |
eng-rus |
inf. |
rip off |
слизать (бесцеремонно скопировать, содрать: They ripped off the whole idea from their competitors.) |
Баян |
96 |
21:28:58 |
eng-rus |
gen. |
complex flow of information |
сложная структура информационных потоков |
financial-engineer |
97 |
21:25:40 |
eng-rus |
gen. |
strong need |
настоятельная необходимость |
financial-engineer |
98 |
21:09:32 |
eng-rus |
gen. |
tend to |
быть склонным к |
financial-engineer |
99 |
21:03:29 |
eng-rus |
forex |
complementary currencies |
дополнительные валюты |
financial-engineer |
100 |
20:49:02 |
eng |
abbr. immunol. |
Natural Killer Cell |
NKC |
iwona |
101 |
20:46:48 |
eng-rus |
polit. |
the executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary |
широко бытует мнение о том, что исполнительная власть вмешивается в работу судебной системы (в авторитарных и тоталитарных государствах – это правда жизни) |
financial-engineer |
102 |
20:31:29 |
eng-rus |
fin. |
redefine money |
переопределить понятие денег |
financial-engineer |
103 |
20:28:16 |
eng-rus |
dipl. |
pave the way towards |
проложить путь к |
financial-engineer |
104 |
20:16:51 |
eng-rus |
dipl. |
respond to and discuss the issues identified in the discussion paper |
дать ответы на вопросы, намеченные в дискуссионном документе и провести по ним обсуждение |
financial-engineer |
105 |
20:12:37 |
eng-rus |
rhetor. |
in this illustration |
в качестве примера приводится ситуация, когда |
financial-engineer |
106 |
20:11:51 |
rus-fre |
gen. |
сумма к оплате |
somme à payer |
ROGER YOUNG |
107 |
20:07:28 |
eng-rus |
fin. |
money-wise |
в финансовом плане |
financial-engineer |
108 |
20:06:54 |
eng-rus |
fin. |
money destruction |
денежное сжатие |
financial-engineer |
109 |
20:06:31 |
eng-rus |
telecom. |
sliding window |
движущееся окно |
ssn |
110 |
19:56:15 |
eng-rus |
fin. |
a contraction of money supply |
сокращение денежной массы |
financial-engineer |
111 |
19:45:11 |
eng-rus |
med. |
Adequate rinsing with isotonic saline solution |
соответствующее промывание с использованием изотонического солевого раствора (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
112 |
19:44:52 |
rus-ger |
med. |
маммосцинтиграфия |
Mammaszintigraphie |
a_b_c |
113 |
19:43:04 |
eng-rus |
telecom. |
acknowledgement |
сигнал подтверждения приёма |
ssn |
114 |
19:42:35 |
eng-rus |
ed. |
Hours Earned |
количество часов по предметам |
Johnny Bravo |
115 |
19:42:02 |
rus-fre |
gen. |
Старший помощник по административным вопросам |
adjoint administratif principal |
ROGER YOUNG |
116 |
19:41:46 |
eng-rus |
ed. |
GPA Hours |
количество часов, учитываемое при подсчёте среднего балла успеваемости |
Johnny Bravo |
117 |
19:39:15 |
eng-rus |
med. |
until used |
до тех пор, пока используется |
Konstantin 1966 |
118 |
19:38:25 |
eng-rus |
telecom. |
DVMRP |
дистанционно-векторный протокол многоадресатной маршрутизации |
ssn |
119 |
19:37:59 |
eng |
abbr. telecom. |
DVMRP |
distance-vector multicast routing protocol |
ssn |
120 |
19:37:45 |
eng |
telecom. |
distance-vector multicast routing protocol |
DVMRP |
ssn |
121 |
19:37:25 |
eng-rus |
telecom. |
distance-vector multicast routing protocol |
дистанционно-векторный протокол многоадресатной маршрутизации (специальный протокол, который используется для распространения многоадресатных маршрутов) |
ssn |
122 |
19:36:41 |
eng-rus |
polygr. |
window decal |
оконная наклейка |
translator911 |
123 |
19:35:06 |
eng-rus |
med. |
stented valve |
стентированный клапан (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
124 |
19:25:21 |
eng-rus |
telecom. |
multicast |
многоадресатный |
ssn |
125 |
19:24:41 |
eng-rus |
telecom. |
multicast route |
многоадресатный маршрут |
ssn |
126 |
19:21:54 |
eng-rus |
med. |
final sterilization step |
окончательная стадия стерилизации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
127 |
19:20:21 |
rus-dut |
med. |
паническая атака |
angstaanval |
Сова |
128 |
19:19:24 |
eng-rus |
fin. |
problematic position |
затруднительное положение |
financial-engineer |
129 |
19:17:57 |
rus-fre |
gen. |
на основании заявления |
sur la déclaration de |
ROGER YOUNG |
130 |
19:15:58 |
eng-rus |
fin. |
NPL |
проблемный кредит |
financial-engineer |
131 |
19:14:44 |
eng-rus |
psychol. |
whole person |
цельная личность |
ak-84 |
132 |
19:05:23 |
eng-rus |
fin. |
price earnings ratio |
коэффициент соотношения цены к доходу |
financial-engineer |
133 |
19:05:21 |
rus-fre |
gen. |
бывшая коммуна Франции |
commune déléguée |
ROGER YOUNG |
134 |
18:58:48 |
rus-ger |
law |
Закон о федеральном суде |
BGG |
Лорина |
135 |
18:57:29 |
eng-rus |
ed. |
course topic |
курсовая (сущ. Gruzovik) |
Johnny Bravo |
136 |
18:55:42 |
eng-rus |
idiom. |
line of country |
сфера специализации |
Aleksei Svetailo |
137 |
18:53:35 |
rus-xal |
gen. |
субтитры |
тІІлл |
Arsalang |
138 |
18:29:43 |
eng-rus |
gen. |
be party to combat missions |
принимать участие в боевых действиях |
Val_Ships |
139 |
18:16:01 |
eng-rus |
med. |
Community Foundation Network |
сеть общественной организации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран". Но какая именно организация имеется в виду?) |
Konstantin 1966 |
140 |
18:08:53 |
eng-rus |
disappr. |
restrict our mental forces in thinking inside the box |
ограничивать своё мышлением стереотипами |
financial-engineer |
141 |
18:08:03 |
rus-ger |
law |
касса федерального суда |
Bundesgerichtskasse |
Лорина |
142 |
18:07:16 |
eng-rus |
disappr. |
think inside the box |
мыслить стереотипами |
financial-engineer |
143 |
17:57:42 |
eng-rus |
scient. |
conceptual questions |
теоретические вопросы |
financial-engineer |
144 |
17:57:31 |
eng-rus |
scient. |
conceptual and practical questions |
теоретические и практические вопросы |
financial-engineer |
145 |
17:57:06 |
eng-rus |
scient. |
conceptual definitions |
общие определения |
financial-engineer |
146 |
17:56:06 |
eng-rus |
scient. |
define conceptual questions |
определять понятийный аппарат |
financial-engineer |
147 |
17:55:51 |
eng-rus |
scient. |
conceptual questions |
понятийный аппарат |
financial-engineer |
148 |
17:54:34 |
rus-ita |
gen. |
купюры мелкого достоинства |
banconote di piccolo taglio |
Ann_Chernn_ |
149 |
17:51:30 |
eng-rus |
fin. |
monoculture in money |
денежная монокультура |
financial-engineer |
150 |
17:50:50 |
rus-ita |
gen. |
дезинфицировать |
bonificare |
Ann_Chernn_ |
151 |
17:49:49 |
eng-rus |
econ. |
give value |
предоставить стоимость (to ...) |
financial-engineer |
152 |
17:49:38 |
eng-rus |
busin. |
give value |
придавать значение (to ...) |
financial-engineer |
153 |
17:49:11 |
eng-rus |
econ. |
labor services |
труд |
financial-engineer |
154 |
17:48:13 |
rus-lav |
gen. |
убаюкивать |
midzināt |
Edtim |
155 |
17:47:13 |
eng-rus |
account. |
back charge |
потребовать возмещения расходов |
peuplier_8 |
156 |
17:46:53 |
eng-rus |
account. |
back charge |
переданные отчисления (отчисления на покрытие затрат или оплату работы субподрядчиков из средств, полученных основным подрядчиком от заказчика за выполнение всей работы (ABBYY Lingvo)) |
peuplier_8 |
157 |
17:40:30 |
rus-fre |
mil. |
помощник владельца бюро ритуальных услуг |
assistant funéraire |
ROGER YOUNG |
158 |
17:38:09 |
rus-fre |
sec.sys. |
жертвы терроризма |
les victimes du terrorisme (Franceinfo, 2018) |
financial-engineer |
159 |
17:37:44 |
rus-fre |
museum. |
музей памяти жертв терроризма |
un musée mémoriel pour les victimes du terrorisme (Franceinfo, 2018) |
financial-engineer |
160 |
17:37:25 |
rus-fre |
museum. |
создание музея памяти жертв терроризма |
la création d'un musée mémoriel pour les victimes du terrorisme (Franceinfo, 2018) |
financial-engineer |
161 |
17:32:52 |
eng |
abbr. ed. |
SPEA |
School of Public and Environmental Affairs |
Johnny Bravo |
162 |
17:31:45 |
eng-rus |
fin. |
available supply of money |
доступное предложение денег |
financial-engineer |
163 |
17:30:56 |
eng-rus |
econ. |
destructive competition |
острая конкуренция |
financial-engineer |
164 |
17:28:47 |
eng-rus |
ed. |
Public Financial Management |
управление в области государственных финансов |
Johnny Bravo |
165 |
17:07:33 |
eng-rus |
pharm. |
immunobiologicals |
иммунобиологические лекарственные препараты (immunobiological medicinal products) |
CRINKUM-CRANKUM |
166 |
17:03:56 |
eng-rus |
fin. |
default |
неисполнение обязательств по кредиту |
financial-engineer |
167 |
16:53:44 |
eng-rus |
tech. |
shear stability |
стабильность к сдвигу |
Racooness |
168 |
16:49:18 |
eng-rus |
aerohydr. |
moving belt, moving screen |
ленточный бегущий экран |
EnglishAbeille |
169 |
16:45:58 |
rus-ita |
gen. |
для храбрости |
per trovare il coraggio |
massimo67 |
170 |
16:45:49 |
rus-ita |
fig. |
бездельничать |
fare vacanza |
Ann_Chernn_ |
171 |
16:43:59 |
eng-rus |
rhetor. |
to illustrate |
в качестве примера можно сказать, что |
financial-engineer |
172 |
16:41:53 |
rus-ita |
polygr. |
титульный лист |
frontispizio |
Avenarius |
173 |
16:39:55 |
rus-ita |
gen. |
помалкивай! |
poche storie! |
Ann_Chernn_ |
174 |
16:39:34 |
eng |
abbr. magn.tomogr. |
DIR |
Double Inversion Recovery (импульсная последовательность в МР-исследовании с двумя инверсионными импульсами, благодаря чему происходит одновременное подавление сигнала и от церебро-спинальной жидкости и от белого вещества головного мозга. Эффективно при исследовании головного мозга у пациентов с рассеянным склерозом и при исследовании сосудов в последовательностях BlackBlood) |
VasDoc |
175 |
16:37:11 |
rus-ita |
nautic. |
сторжевик |
vedetta |
Ann_Chernn_ |
176 |
16:35:35 |
rus-ita |
humor. |
самоликвидироваться |
sistemarsi da solo |
Ann_Chernn_ |
177 |
16:35:31 |
eng-rus |
aerohydr. |
rear sting |
донная державка |
EnglishAbeille |
178 |
16:32:51 |
rus-ger |
law |
канцелярия федерального суда |
Bundesgerichtskanzlei |
Лорина |
179 |
16:31:59 |
rus-ita |
gen. |
сорванец |
pesto |
Ann_Chernn_ |
180 |
16:30:32 |
eng |
abbr. radiogr. |
DIP |
Drip Infusion Pyelography (Рентгеновское исследование почечных лоханок после капельной инфузии контрастного препарата) |
VasDoc |
181 |
16:29:38 |
eng |
abbr. |
School of Public and Environmental Affairs |
SPEA |
Johnny Bravo |
182 |
16:28:10 |
rus-spa |
law |
расширенный тариф |
ampliación de arancel (на сделки, заверенные у нотариуса) |
BCN |
183 |
16:18:16 |
eng-rus |
gen. |
due to the fact that |
объясняется тем, что |
financial-engineer |
184 |
16:18:15 |
eng-rus |
gen. |
due to the fact that |
благодаря тому, что |
financial-engineer |
185 |
16:18:14 |
eng-rus |
law |
any |
тот или иной (If in the opinion of the Publishers the Work contains any passage that...) |
Евгений Тамарченко |
186 |
16:17:02 |
eng-rus |
gen. |
any |
те или иные |
4uzhoj |
187 |
16:10:19 |
rus-fre |
med. |
воздуховод |
tube pharyngé (искусственный) |
I. Havkin |
188 |
16:10:14 |
eng-rus |
econ. |
cost-benefit analysis |
анализ издержек и выгод (издержки и выгоды могут принимать не только денежную форму) |
A.Rezvov |
189 |
16:04:26 |
eng-rus |
econ. |
health concerns |
санитарно-гигиенические соображения |
A.Rezvov |
190 |
16:02:40 |
eng-rus |
gen. |
be by design |
закладываться изначально |
financial-engineer |
191 |
16:01:21 |
eng-rus |
econ. |
domestic proceedings |
внутригосударственное рассмотрение (каких-либо вопросов) |
A.Rezvov |
192 |
15:59:04 |
eng-rus |
civ.law. |
remarriage |
вступление в повторный брак |
igisheva |
193 |
15:56:46 |
eng-rus |
law |
unreasonably |
по неразумным основаниям (c) V.; в фразах типа "such approval not to be unreasonably withheld or delayed") |
4uzhoj |
194 |
15:52:12 |
eng-rus |
econ. |
total debt |
общая кредитная задолженность |
financial-engineer |
195 |
15:51:17 |
eng-rus |
econometr. |
debt money |
кредиты (в экономике) |
financial-engineer |
196 |
15:45:17 |
eng-rus |
econometr. |
participants in the economy |
экономические агенты |
financial-engineer |
197 |
15:44:29 |
eng-rus |
econ. |
globally-minded |
мыслящий в масштабах планеты |
A.Rezvov |
198 |
15:39:35 |
eng-rus |
bank. |
conventional bank debt money |
долговые обязательства перед коммерческими банками |
financial-engineer |
199 |
15:39:34 |
eng-rus |
med. |
Clumping Factor Negative |
отрицательный фактор слипания (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
200 |
15:39:18 |
eng-rus |
bank. |
conventional bank |
коммерческий банк |
financial-engineer |
201 |
15:35:58 |
rus-ger |
fig. |
бездыханный |
atemlos |
Bedrin |
202 |
15:35:32 |
eng-rus |
med. |
Caudal Fastigial Nucleus |
каудальное ядро шатра мозжечка (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
203 |
15:35:17 |
rus-ger |
gen. |
не дыша |
atemlos |
Bedrin |
204 |
15:33:36 |
eng-rus |
med. |
Center for Functional Neuroimaging |
центр функциональной нейровизуализации (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
205 |
15:32:34 |
eng-rus |
fin. |
the nowadays money |
современные деньги |
financial-engineer |
206 |
15:31:34 |
eng-rus |
rhetor. |
created out of thin air |
созданный из воздуха |
financial-engineer |
207 |
15:29:24 |
eng-rus |
med. |
Certified Forensic Nurse |
уполномоченная медсестра-криминалист (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
208 |
15:29:04 |
eng-rus |
econ. |
World Values Survey |
Всемирное исследование жизненных ценностей |
A.Rezvov |
209 |
15:28:03 |
eng-rus |
met. |
метод многокомпонентного термодинамического анализа multicomponent thermodynamic analysis |
метод МТА |
Alexey Lebedev |
210 |
15:26:12 |
eng-rus |
med. |
Cellular fibronectin |
клеточный фибронектин (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
211 |
15:24:13 |
rus-ita |
tech. |
прочность на разрыв |
resistenza a rottura (проволока) |
massimo67 |
212 |
15:16:57 |
eng-rus |
econometr. |
aggregate production |
совокупное предложение |
financial-engineer |
213 |
15:16:43 |
eng-rus |
product. |
aggregate production |
совокупное производство |
financial-engineer |
214 |
15:15:54 |
eng-rus |
inf. |
pay the bills |
обеспечивать (a decent job that pays the bills) |
Damirules |
215 |
15:15:48 |
eng-rus |
fin. |
velocity of circulation of money |
скорость обращения денег |
financial-engineer |
216 |
15:14:49 |
eng-rus |
econ. |
over the opposition |
преодолев сопротивление |
A.Rezvov |
217 |
15:13:31 |
rus-spa |
med. |
дисгомогенный |
dishomogéneo |
DiBor |
218 |
15:11:42 |
rus-spa |
med. |
левая доля печени |
LHI, lóbulo hepático izquierdo |
DiBor |
219 |
15:11:00 |
rus-spa |
med. |
правая доля печени |
LHD, lóbulo hepático derecho |
DiBor |
220 |
15:08:20 |
rus-fre |
mil. |
район сосредоточения |
secteur de concentration |
ROGER YOUNG |
221 |
15:07:50 |
eng-rus |
gen. |
justice system |
система правосудия |
SergeiAstrashevsky |
222 |
15:07:04 |
rus-fre |
mil. |
переправа под водой |
franchissement en submersion |
ROGER YOUNG |
223 |
15:06:23 |
rus-fre |
mil. |
перерыв огня |
cessation du feu |
ROGER YOUNG |
224 |
15:06:22 |
eng-rus |
med.appl. |
laser-welded platinum-iridium stent |
платиново-иридиевый стент. полученный при лазерной сварке (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
225 |
15:06:03 |
rus-spa |
real.est. |
состояние по аренде |
estado arrendaticio (возможность аренды, наличие аренды) |
BCN |
226 |
15:05:11 |
rus-fre |
mil. |
эвакуация техники |
évacuation matériels |
ROGER YOUNG |
227 |
15:05:04 |
eng-rus |
econ. |
cap emissions |
установить потолок выбросов (о парниковых газах) |
A.Rezvov |
228 |
15:04:24 |
rus-fre |
mil. |
экранированная турель |
tourelle sous coupole |
ROGER YOUNG |
229 |
15:03:52 |
rus-fre |
mil. |
экскаватор передовых позиций |
pelle de l'avant |
ROGER YOUNG |
230 |
15:02:48 |
rus-fre |
mil. |
электрифицированная железная дорога |
ligne de chemin de fer électrifiée |
ROGER YOUNG |
231 |
15:02:18 |
eng-rus |
fin. |
process of money creation |
процесс создания денег |
financial-engineer |
232 |
15:02:08 |
rus-fre |
mil. |
электросиловой агрегат |
groupe électrogène |
ROGER YOUNG |
233 |
15:00:42 |
eng-rus |
gen. |
but the truth is something else |
но это совсем не так |
financial-engineer |
234 |
15:00:32 |
eng-rus |
econ. |
reduce carbon emissions |
снизить выбросы двуокиси углерода |
A.Rezvov |
235 |
15:00:21 |
eng-rus |
med. |
heterologous bovine jugular valve |
гетерологичный "бычий" югулярный клапан (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
236 |
15:00:06 |
eng-rus |
fin. |
fiat |
кредитно-бумажный (говоря о деньгах: кредитно-бумажные деньги – деньги, не имеющие золотого обеспечения) |
financial-engineer |
237 |
14:58:07 |
eng-rus |
fin. |
fiat |
не имеющий золотого обеспечения (говоря о деньгах) |
financial-engineer |
238 |
14:57:48 |
eng-rus |
fin. |
fiat money |
деньги, не имеющие золотого обеспечения |
financial-engineer |
239 |
14:57:29 |
eng-rus |
fin. |
fiat money |
кредитно-бумажные деньги |
financial-engineer |
240 |
14:55:33 |
rus-fre |
mil. |
этническая принадлежность |
appartenance ethnique |
ROGER YOUNG |
241 |
14:54:08 |
eng-rus |
econ. |
environmentally conscious |
экологически сознательный |
A.Rezvov |
242 |
14:52:12 |
eng-rus |
econ. |
green industry |
экологичная отрасль |
A.Rezvov |
243 |
14:52:09 |
eng-rus |
med.appl. |
balloon-in-balloon sheathed catheter |
катетер в защитном кожухе ("баллон в балоне"; Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
244 |
14:50:50 |
rus-fre |
mil. |
эшелон ремонта и поддержания в боевой готовности |
échelon maintien en condition |
ROGER YOUNG |
245 |
14:49:18 |
rus-fre |
mil. |
якорное устройство |
apparaux de mouillage |
ROGER YOUNG |
246 |
14:48:50 |
rus-fre |
mil. |
ящик с боеприпасами |
caisse de munitions |
ROGER YOUNG |
247 |
14:47:32 |
rus-fre |
mil. |
топливное судно |
citerne de ravitaillement combustible |
ROGER YOUNG |
248 |
14:46:51 |
eng-rus |
econ. |
nature of the problem |
характер проблемы |
A.Rezvov |
249 |
14:46:41 |
rus-fre |
mil. |
техническое обслуживание боемашин |
entretien des véhicules de combat |
ROGER YOUNG |
250 |
14:46:07 |
rus-fre |
mil. |
техническое довольствие |
ravitaillement en pièces de rechange |
ROGER YOUNG |
251 |
14:46:05 |
eng-rus |
econ. |
global-commons |
общемировой |
A.Rezvov |
252 |
14:43:10 |
eng-rus |
econ. |
reduce climate change |
снижать климатические изменения |
A.Rezvov |
253 |
14:39:05 |
rus-fre |
mil. |
техника поддающаяся починке |
matériel réparable |
ROGER YOUNG |
254 |
14:38:39 |
rus-fre |
mil. |
техника не поддающаяся починке |
matériel irréparable |
ROGER YOUNG |
255 |
14:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
in the same breath |
на одном дыхании (Said or done almost simultaneously, in one sequence.: wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
256 |
14:35:33 |
eng-rus |
econ. |
green growth |
экологический рост (экономики) |
A.Rezvov |
257 |
14:34:22 |
eng-rus |
econ. |
stem greenhouse gases |
сдерживать выбросы парниковых газов |
A.Rezvov |
258 |
14:32:54 |
eng-rus |
gen. |
there is no point |
это не имеет смысла |
Andrey Truhachev |
259 |
14:32:36 |
eng-rus |
gen. |
it's no use |
это не имеет смысла |
Andrey Truhachev |
260 |
14:32:14 |
eng-rus |
gen. |
there's no point |
это не имеет смысла |
Andrey Truhachev |
261 |
14:32:04 |
eng-rus |
gen. |
frame |
задавать рамки |
financial-engineer |
262 |
14:31:06 |
eng-rus |
gen. |
frame |
определить рамки |
financial-engineer |
263 |
14:30:53 |
eng-rus |
PR |
frame |
определить рамки восприятия |
financial-engineer |
264 |
14:30:50 |
eng-rus |
econ. |
environmental policies |
меры экологической политики |
A.Rezvov |
265 |
14:30:39 |
eng-rus |
gen. |
this is useless |
это бесполезно |
Andrey Truhachev |
266 |
14:29:27 |
rus-ger |
gen. |
не имеет смысла |
das hat keinen Zweck |
Andrey Truhachev |
267 |
14:29:09 |
rus-ger |
gen. |
это бесполезно |
es hat keinen Zweck |
Andrey Truhachev |
268 |
14:26:40 |
rus-ger |
med. |
прибор для окрашивания по Граму |
Grampräparat |
Pretty_Super |
269 |
14:26:01 |
eng-rus |
agric. |
monoculture production |
монокультурное производство |
financial-engineer |
270 |
14:25:22 |
eng-rus |
agric. |
monoculture energy plantations |
монокультурные плантации энергетических видов растений |
financial-engineer |
271 |
14:24:25 |
eng-rus |
gen. |
a monoculture of views |
однообразие мнений |
financial-engineer |
272 |
14:22:51 |
eng-rus |
gen. |
high-strung |
психованный (US) |
m_rakova |
273 |
14:22:02 |
eng-rus |
fin. |
monoculture of money |
денежная монокультура |
financial-engineer |
274 |
14:21:31 |
eng-rus |
fin. |
monetary monoculture |
денежная монокультура |
financial-engineer |
275 |
14:19:32 |
rus-fre |
mil. |
выгрузка военной техники |
débarquement du matériel militaire |
ROGER YOUNG |
276 |
14:19:19 |
eng-rus |
busin. |
outside normal business hours |
в нерабочее время |
translator911 |
277 |
14:16:41 |
eng-rus |
gen. |
personal delivery |
доставка курьером |
4uzhoj |
278 |
14:13:06 |
eng-rus |
money |
one single currency |
единая валюта |
financial-engineer |
279 |
14:12:48 |
eng-rus |
rhetor. |
valuable reason |
важная причина |
financial-engineer |
280 |
14:08:33 |
eng-rus |
fin. |
monopoly of money |
монополия на деньги |
financial-engineer |
281 |
14:07:20 |
eng-rus |
immunol. |
titre loss |
потери титра (вируса/вакцины) |
capricolya |
282 |
14:03:58 |
eng-rus |
gen. |
clear winner |
явное преимущество |
Gaist |
283 |
14:03:25 |
eng-rus |
biotechn. |
animal cells |
клетки животных |
capricolya |
284 |
14:03:17 |
rus-fre |
gen. |
давать полное представление о ..., свидетельствовать |
donner la mesure de ... |
ROGER YOUNG |
285 |
13:59:04 |
rus-fre |
gen. |
младший научный сотрудник |
collaborateur scientifique adjoint |
ROGER YOUNG |
286 |
13:58:38 |
rus-fre |
gen. |
младший офицер |
sous-officier |
ROGER YOUNG |
287 |
13:55:48 |
rus-fre |
gen. |
неимущие классы |
dépossédés |
ROGER YOUNG |
288 |
13:54:52 |
eng-rus |
bank. |
fractional reserve banking |
частичное банковское резервирование (банковская деятельность, при которой только некоторая часть банковского вклада хранится как банковские резервы в виде наличных или других высоколиквидных активов, доступных для изъятия (снятия денег со счёта). Большую же часть отданных на хранение денег банк выдаёт обратно в виде кредитов, при этом оставляя возможность изъятия только части депозитов по требованию. Частичное банковское резервирование применяется большинством современных коммерческих банков.) |
financial-engineer |
289 |
13:53:41 |
rus-ger |
mil. |
запланированное наступление |
vorgesehener Angriff |
Andrey Truhachev |
290 |
13:52:55 |
eng-rus |
gen. |
have time of my life |
лучшее время в жизни |
Коромысло |
291 |
13:52:08 |
rus-fre |
gen. |
не любить чьего-либо общества |
ne pas goûter la société de qn |
ROGER YOUNG |
292 |
13:51:49 |
rus-fre |
gen. |
попасть в дурное общество |
se fourvoyer en mauvaise compagnie |
ROGER YOUNG |
293 |
13:51:29 |
rus-fre |
gen. |
бывать в обществе |
fréquenter le monde |
ROGER YOUNG |
294 |
13:51:03 |
rus-fre |
gen. |
в обществе кого-л. |
en compagnie de... |
ROGER YOUNG |
295 |
13:50:29 |
rus-fre |
gen. |
спортивное общество |
association sportive |
ROGER YOUNG |
296 |
13:48:43 |
eng-rus |
fin. |
fiat money |
деньги без золотого обеспечения |
financial-engineer |
297 |
13:47:28 |
rus-spa |
med. |
лёгочная гипертензия |
hipertensión pulmonar |
DiBor |
298 |
13:47:16 |
eng-rus |
gen. |
sit around |
ничего не делать |
natasha5555 |
299 |
13:46:35 |
rus-spa |
med. |
посткапилярный |
postcapilar |
DiBor |
300 |
13:46:22 |
eng-rus |
fin. |
fiat money |
необеспеченные золотом и другими драгоценными металлами деньги |
financial-engineer |
301 |
13:45:27 |
eng-rus |
fin. |
fiat money |
деньги, необеспеченные золотом |
financial-engineer |
302 |
13:43:08 |
eng-rus |
ed. |
Chartered Institute of Educational Assessors |
Институт экспертов в сфере образования |
Nat_Li |
303 |
13:41:20 |
rus-fre |
gen. |
консультация юриста |
consultation juridique |
ROGER YOUNG |
304 |
13:40:48 |
eng-rus |
O&G |
active oil field |
действующее месторождение нефти |
Exoreug |
305 |
13:40:26 |
rus-fre |
gen. |
студент-юрист |
étudiant en droit |
ROGER YOUNG |
306 |
13:38:29 |
eng-rus |
econ. |
debt relief |
сокращение задолженности |
A.Rezvov |
307 |
13:38:15 |
eng-rus |
med. |
Digital Stethoscope |
цифровой стетоскоп (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
308 |
13:37:36 |
eng-rus |
oil |
classify as recoverable |
отнести к категории извлекаемых запасов |
Islet |
309 |
13:35:51 |
eng-rus |
zool. |
djungarian hamster |
джунгарик (is one of three species of hamster in the genus Phodopus) |
CRINKUM-CRANKUM |
310 |
13:35:09 |
eng-rus |
formal |
priority area |
первоочередная область |
financial-engineer |
311 |
13:35:01 |
eng-rus |
sport. |
break the duck's egg |
размочить счёт |
VLZ_58 |
312 |
13:34:23 |
eng-rus |
formal |
set new priorities in that area |
установить новые приоритеты в данной области |
financial-engineer |
313 |
13:33:46 |
eng-rus |
dipl. |
broaden its objectives |
расширить свои задачи |
financial-engineer |
314 |
13:33:21 |
eng-rus |
fin. |
compete with each other for scarce public resources |
конкурировать друг с другом в борьбе за получение дефицитных государственных ресурсов |
financial-engineer |
315 |
13:32:35 |
eng-rus |
gen. |
set their own objectives and priorities |
определять свои задачи и приоритеты |
financial-engineer |
316 |
13:32:09 |
eng-rus |
gen. |
set out the objectives and priorities |
устанавливать цели и приоритеты |
financial-engineer |
317 |
13:31:17 |
rus-fre |
gen. |
адвокат |
rat de prison |
ROGER YOUNG |
318 |
13:30:26 |
eng-rus |
gen. |
set of objectives and priority actions |
приоритетные цели и задачи |
financial-engineer |
319 |
13:28:13 |
eng-rus |
busin. |
on the matter of medical intervention |
по вопросам медицинского вмешательства (из доверенности) |
Johnny Bravo |
320 |
13:24:04 |
eng-rus |
fig. |
centrality |
первостепенное значение |
A.Rezvov |
321 |
13:23:36 |
eng-rus |
econ. |
creation of wealth |
создание богатства |
financial-engineer |
322 |
13:19:25 |
eng-rus |
gen. |
shed light on |
прояснить |
financial-engineer |
323 |
13:17:12 |
rus-ger |
inf. |
не имеет смысла |
es hat keinen Zweck |
Andrey Truhachev |
324 |
13:16:27 |
eng-rus |
inf. |
it's no use |
не имеет смысла |
Andrey Truhachev |
325 |
13:16:02 |
eng-rus |
inf. |
there's no point |
не имеет смысла |
Andrey Truhachev |
326 |
13:14:17 |
eng-rus |
gen. |
that is why |
именно по этой причине |
financial-engineer |
327 |
13:12:45 |
eng-rus |
scient. |
conceptual point |
теоретический момент |
financial-engineer |
328 |
13:12:16 |
eng-rus |
rhetor. |
wonder why |
с удивлением задаваться вопросом, почему |
financial-engineer |
329 |
13:12:08 |
eng |
abbr. oil |
A.O.H. |
American open-hole thread |
Углов |
330 |
13:11:45 |
eng-rus |
abbr. |
after office hours |
после закрытия |
Marie_D |
331 |
13:11:32 |
eng |
abbr. |
A.O.H. |
after office hours |
Marie_D |
332 |
13:10:35 |
eng-rus |
book. |
firstly |
изначально |
financial-engineer |
333 |
13:10:02 |
eng-rus |
gen. |
firstly |
сначала |
financial-engineer |
334 |
13:09:12 |
eng-rus |
gen. |
go off the market |
перестать поступать в продажу (рабочий вариант перевода) |
4uzhoj |
335 |
13:05:06 |
eng-rus |
immunol. |
non-neutralising antibodies |
антитела, не обладающие нейтрализующей активностью |
capricolya |
336 |
13:00:35 |
eng-rus |
biotechn. |
bankable cell culture |
культура клеток, подходящая для создания банка клеток |
capricolya |
337 |
12:58:18 |
eng-rus |
AI. |
data-driven processor |
информационный процессор (напр, в диалоговой системе) |
ssn |
338 |
12:56:19 |
eng-rus |
uncom. |
at the same price as they would sell to a third party |
на общих условиях (только в контексте) |
4uzhoj |
339 |
12:55:48 |
eng-rus |
adv. |
radical solution |
принципиально новое решение |
financial-engineer |
340 |
12:55:34 |
eng-rus |
math. |
both sides of the equation |
обе части уравнения |
A.Rezvov |
341 |
12:54:17 |
eng-rus |
med. |
stented bovine jugular valve |
стентированный "бычий" югулярный клапан (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
342 |
12:52:35 |
eng-rus |
immunol. |
embryonated hen's eggs |
развивающиеся куриные эмбрионы |
capricolya |
343 |
12:52:16 |
eng-rus |
gen. |
first option |
преимущественное право (обыкн. на выкуп чего-либо) |
4uzhoj |
344 |
12:52:15 |
eng-rus |
econ. |
lower classes |
низшие классы |
A.Rezvov |
345 |
12:51:05 |
eng-rus |
med. |
bovine jugular vein |
бычья яремная вена (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
346 |
12:50:18 |
rus-fre |
photo. |
накамерная вспышка |
flash cobra |
z484z |
347 |
12:49:25 |
rus |
abbr. |
УПЭС |
удельное поверхностное электрическое сопротивление |
Johnny Bravo |
348 |
12:48:08 |
rus-ger |
gen. |
работать на полную рабочую ставку |
in Vollzeit arbeiten |
Александр Рыжов |
349 |
12:47:21 |
eng-rus |
sociol. |
in one of the most developed societies in the world |
в условиях одного из наиболее развитых обществ в мире |
financial-engineer |
350 |
12:46:53 |
eng-rus |
gen. |
human fragility |
человеческая уязвимость |
financial-engineer |
351 |
12:46:21 |
eng-rus |
nucl.pow. |
meltdown of the nuclear plant |
разрушение ядерного реактора |
financial-engineer |
352 |
12:45:51 |
eng-rus |
econ. |
massive meltdown |
глубокий кризис |
financial-engineer |
353 |
12:44:30 |
rus-spa |
gen. |
подводить итог |
cerrar libros |
asukharnikova |
354 |
12:44:25 |
eng-rus |
econ. |
narrative |
стереотипная трактовка |
A.Rezvov |
355 |
12:44:17 |
rus-spa |
road.wrk. |
полицейский радар |
cinemómetro |
Alexander Matytsin |
356 |
12:44:04 |
eng-rus |
gen. |
each and every year |
каждый год |
financial-engineer |
357 |
12:43:16 |
eng-rus |
gen. |
first option |
первоочередное право (обыкн. на выкуп чего-либо) |
4uzhoj |
358 |
12:40:40 |
eng-rus |
econ. |
promote new industries |
содействовать новым отраслям |
A.Rezvov |
359 |
12:40:08 |
rus-spa |
gen. |
растягивать |
elongar |
DiBor |
360 |
12:34:57 |
eng-rus |
gen. |
medicine provision |
лекарственное обеспечение (Health Minister reveals changes to medicine provision in Wales (by Julia McWatt)) |
Tamerlane |
361 |
12:33:32 |
eng-rus |
fin. |
sovereign debt crisis |
кризис суверенного долга |
financial-engineer |
362 |
12:31:45 |
eng-rus |
gen. |
run its useful course |
перестать быть полезным |
A.Rezvov |
363 |
12:27:33 |
eng-rus |
gen. |
across the globe |
во всех странах мира |
financial-engineer |
364 |
12:26:28 |
eng-rus |
med.appl. |
Transcatheter Pulmonary Valve |
транскатетерный клапан лёгочной артерии (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
365 |
12:26:20 |
eng-rus |
gen. |
be on one's game |
быть на подъёме |
VLZ_58 |
366 |
12:24:11 |
eng-rus |
econ. |
remarkably |
стоит отметить, что (в начале предложения, как правило) |
A.Rezvov |
367 |
12:24:03 |
rus-ita |
law |
подача дополнительных сведений |
soccorso istruttorio (для участия в тендере, вариант сырой, но суть примерно такая) |
Timote Suladze |
368 |
12:22:29 |
eng-rus |
gen. |
remarkably |
исключительно |
A.Rezvov |
369 |
12:22:15 |
eng-rus |
gen. |
be on one's game |
действовать на должном уровне |
VLZ_58 |
370 |
12:22:09 |
rus-spa |
gen. |
силовик |
representante de las estructuras de seguridad y poder de Rusia |
DiBor |
371 |
12:19:42 |
eng-rus |
gen. |
outcry |
бурный протест (Walmart to Ban Soviet-Themed Shirts After Outcry from Baltic States – Lithuanian ambassador to US: ‘Horrific crimes were committed under the Soviet symbols of a sickle-and-hammer') |
Taras |
372 |
12:19:24 |
eng-rus |
shipb. |
resistance augment fraction |
коэффициент уменьшения упора |
Углов |
373 |
12:11:38 |
eng-rus |
IT |
smart home appliance |
интеллектуальный бытовой прибор |
Gaist |
374 |
12:06:03 |
eng-rus |
dipl. |
remove from negotiations |
исключить из программы переговоров (remove competition and investment from negotiations – исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров) |
financial-engineer |
375 |
12:05:38 |
eng-rus |
dipl. |
remove competition and investment from negotiations |
исключить вопросы конкуренции и инвестирования из программы переговоров |
financial-engineer |
376 |
12:05:33 |
eng-rus |
law |
on reasonable notice |
заранее уведомив об этом (другую сторону: The Proprietor shall have the right on reasonable notice to the Publishers to inspect all books, vouchers and documents in the possession of the Publishers relating to the Work.) |
4uzhoj |
377 |
12:04:25 |
eng-rus |
dipl. |
provide an avenue for |
создавать возможности для |
financial-engineer |
378 |
12:04:05 |
eng-rus |
dipl. |
bilateral investment treaties |
двусторонние инвестиционные договоры |
financial-engineer |
379 |
12:03:42 |
eng-rus |
dipl. |
capacity-building in the assessment and negotiation of investment treaties |
укрепление потенциала в области оценки инвестиционных договоров и проведении переговоров по ним |
financial-engineer |
380 |
12:02:20 |
eng-rus |
int.rel. |
provide an avenue for |
вовлечь |
financial-engineer |
381 |
12:01:40 |
eng-rus |
invest. |
avenues of foreign investment |
пути привлечения иностранных инвестиций |
financial-engineer |
382 |
12:01:32 |
eng-rus |
invest. |
viable avenues of foreign investment |
эффективные пути привлечения иностранных инвестиций |
financial-engineer |
383 |
12:01:23 |
eng-rus |
invest. |
find viable avenues of foreign investment |
найти эффективные пути привлечения иностранных инвестиций |
financial-engineer |
384 |
12:00:52 |
eng-rus |
econ. |
a motor for growth |
двигатель экономического роста |
financial-engineer |
385 |
12:00:19 |
eng-rus |
agric. |
investments in agriculture |
инвестиции в сельское хозяйство |
financial-engineer |
386 |
11:59:54 |
eng-rus |
econ. |
avenues of growth |
возможности для экономического роста |
financial-engineer |
387 |
11:59:40 |
eng-rus |
econ. |
new avenues of growth |
новые возможности для экономического роста |
financial-engineer |
388 |
11:59:23 |
eng-rus |
econ. |
develop new avenues of growth |
изыскать новые возможности для экономического роста |
financial-engineer |
389 |
11:57:24 |
eng-rus |
PR |
at different social functions |
на различных общественных мероприятиях |
financial-engineer |
390 |
11:57:01 |
eng-rus |
gen. |
across the globe |
в глобальном масштабе |
financial-engineer |
391 |
11:56:00 |
eng-rus |
met. |
thermal arrest cup |
кристаллизационный стаканчик (Используется для проведения термического анализа расплавов, напр., чугуна.) |
VLZ_58 |
392 |
11:52:53 |
eng-rus |
econ. |
capital-account regulations |
меры регулирования счета движения капитала |
A.Rezvov |
393 |
11:52:28 |
rus-ger |
law, court |
процедура |
Verfahren |
denghu |
394 |
11:47:08 |
rus-ger |
IT |
программный модуль |
Programm-Modul |
dolmetscherr |
395 |
11:46:41 |
eng-rus |
gen. |
bleeding-heart |
сердобольный |
masizonenko |
396 |
11:44:04 |
eng-rus |
gen. |
globally |
в глобальном масштабе |
A.Rezvov |
397 |
11:43:07 |
rus-ger |
law |
поднадзорное лицо |
zu überwachende Person |
Biaka |
398 |
11:41:40 |
eng-rus |
gen. |
this kind of |
подобного рода |
A.Rezvov |
399 |
11:40:33 |
eng-rus |
gen. |
of this sort |
подобного рода |
A.Rezvov |
400 |
11:35:31 |
eng-rus |
gen. |
airing |
вынос на обсуждение (проблем, вопросов) |
A.Rezvov |
401 |
11:35:21 |
eng-rus |
gen. |
airing |
вынос на рассмотрение (проблем, вопросов) |
A.Rezvov |
402 |
11:30:50 |
eng-rus |
gen. |
sort out |
организовать (некую совокупность) |
A.Rezvov |
403 |
11:27:36 |
eng-rus |
econ. |
contending values |
конкурирующие ценности |
A.Rezvov |
404 |
11:21:36 |
eng-rus |
sociol. |
on a social scale |
в масштабах общества |
financial-engineer |
405 |
11:21:04 |
eng-rus |
sociol. |
at the bottom of the social scale |
на нижней ступеньке социальной лестницы |
financial-engineer |
406 |
11:20:25 |
eng-rus |
sociol. |
at the bottom of the social scale |
на самом низу социальной лестницы |
financial-engineer |
407 |
11:20:11 |
eng-rus |
sociol. |
at the lower end of the social scale |
на нижнем уровне социальной лестницы |
financial-engineer |
408 |
11:20:07 |
eng-rus |
gen. |
wizardess |
волшебница (Е. Тамарченко, 19.09.2018) |
Евгений Тамарченко |
409 |
11:17:50 |
eng-rus |
polit. |
from grass roots to national levels |
от обычных граждан до политического руководства страны |
financial-engineer |
410 |
11:16:59 |
eng-rus |
int.rel. |
people at different stages of development |
народы, находящиеся на разных этапах развития |
financial-engineer |
411 |
11:16:30 |
eng-rus |
psycholing. |
has different meanings |
иметь неодинаковый смысл |
financial-engineer |
412 |
11:16:04 |
eng-rus |
media. |
great business leaders |
капитаны крупного бизнеса |
financial-engineer |
413 |
11:15:53 |
eng-rus |
busin. |
great business leaders |
лидеры крупного бизнеса |
financial-engineer |
414 |
11:15:06 |
eng-rus |
gen. |
at different moments in time |
в различные периоды времени |
financial-engineer |
415 |
11:14:24 |
eng-rus |
int.rel. |
in countries with different social and economic climates |
в странах с разной социально-экономической обстановкой |
financial-engineer |
416 |
11:10:03 |
eng-rus |
int.rel. |
eminent persons |
авторитетные деятели |
financial-engineer |
417 |
11:08:56 |
eng-rus |
fin. |
financial expert |
специалист в области финансов |
financial-engineer |
418 |
11:08:19 |
rus-ger |
mil. |
приказ по телефону |
fernmündlicher Befehl |
Andrey Truhachev |
419 |
11:08:18 |
rus-ger |
IT |
меню Журнал |
Log Menü |
dolmetscherr |
420 |
11:08:04 |
eng-rus |
fin. |
cryptocurrency system |
криптовалютная система |
financial-engineer |
421 |
11:07:43 |
eng-rus |
fin. |
innovative payment system |
инновационная платёжная система |
financial-engineer |
422 |
11:07:17 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
open the door for |
создать возможность для |
financial-engineer |
423 |
11:07:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
open the door for |
открыть возможность для |
financial-engineer |
424 |
11:07:01 |
rus-lav |
gen. |
наколенник |
ceļgals |
Edtim |
425 |
11:05:06 |
eng-rus |
adv. |
radical |
принципиально новый |
financial-engineer |
426 |
11:03:44 |
eng-rus |
med.appl. |
Toro Professional Valve |
специальный клапан Торо (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
427 |
10:54:54 |
eng-rus |
med. |
Total Prostate Volume |
общий объём предстательной железы (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
428 |
10:52:07 |
eng-rus |
virol. |
replication deficiency |
дефект репликации |
capricolya |
429 |
10:51:04 |
eng-rus |
biotechn. |
junction regions |
области сшивки (фрагментов ДНК) |
capricolya |
430 |
10:49:59 |
eng-rus |
win.tast. |
cold wallet |
холодный кошелёк |
Ирина59 |
431 |
10:49:05 |
eng-rus |
fin. |
economic and financial crisis |
финансово-экономический кризис |
financial-engineer |
432 |
10:48:50 |
eng-rus |
gen. |
in customary form |
в общепринятом виде (The Publishers undertake that the name of the Author shall appear in customary form in due prominence on the title page, binding and cover.) |
triumfov |
433 |
10:47:56 |
eng-rus |
virol. |
germline integration |
интеграция в клетки зародышевой линии (напр., интеграция генома вируса в клетки зародышевой линии) |
capricolya |
434 |
10:47:09 |
eng-rus |
tech. |
tight fit |
плотное соединение |
Мирослав9999 |
435 |
10:46:02 |
rus-dut |
law |
встречная апелляция |
incidenteel beroep |
kmaal |
436 |
10:45:51 |
rus-ger |
IT |
передача параметров |
Übertragen der Parameter |
dolmetscherr |
437 |
10:42:49 |
eng-rus |
int.rel. |
compliance with commitments |
уважение обязательств (соблюдение обязательств) |
financial-engineer |
438 |
10:42:33 |
eng-rus |
immunol. |
pre-immunity |
предсуществующий иммунный ответ |
capricolya |
439 |
10:42:27 |
eng-rus |
immunol. |
pre-immunity |
предсуществующий иммунитет |
capricolya |
440 |
10:42:18 |
eng-rus |
int.rel. |
question about compliance with commitments |
вопрос об уважении обязательств |
financial-engineer |
441 |
10:41:39 |
eng-rus |
astronaut. |
time to peak velocity |
скорость подъёма до максимальной высоты (Термин составлен на основе терминов, уже имеющихся в словаре "Мультитран".) |
Konstantin 1966 |
442 |
10:41:31 |
eng-rus |
stat. |
global statistical analysis |
статистический анализ на глобальном уровне (Several critical questions arise for national and global statistical analysis. – При проведении статистического анализа на национальном и глобальном уровнях необходимо учитывать несколько критических моментов.) |
financial-engineer |
443 |
10:41:07 |
eng-rus |
stat. |
national statistical analysis |
статистический анализ на национальном уровне (Several critical questions arise for national and global statistical analysis. – При проведении статистического анализа на национальном и глобальном уровнях необходимо учитывать несколько критических моментов.) |
financial-engineer |
444 |
10:40:38 |
eng-rus |
stat. |
national and global statistical analysis |
статистический анализ на национальном и глобальном уровнях (Several critical questions arise for national and global statistical analysis. – При проведении статистического анализа на национальном и глобальном уровнях необходимо учитывать несколько критических моментов.) |
financial-engineer |
445 |
10:39:58 |
eng-rus |
formal |
critical questions |
критические моменты (Several critical questions arise for national and global statistical analysis. – При проведении статистического анализа на национальном и глобальном уровнях необходимо учитывать несколько критических моментов.) |
financial-engineer |
446 |
10:39:00 |
eng-rus |
formal |
be recorded in the verbatim records |
отражаться в стенографических отчётах |
financial-engineer |
447 |
10:38:37 |
eng-rus |
formal |
be fully recorded in the verbatim records |
быть полностью отражённым в стенографических отчётах |
financial-engineer |
448 |
10:37:51 |
eng-rus |
gen. |
magnificent |
грандиозный |
Баян |
449 |
10:37:45 |
eng-rus |
immunol. |
plasmid DNA vaccine |
ДНК-вакцина (вакцина на основе плазмидной ДНК) |
capricolya |
450 |
10:37:14 |
eng-rus |
market. |
promotional activity |
пропагандистское направление в работе |
financial-engineer |
451 |
10:36:59 |
rus-lav |
gen. |
проколоть проткнуть насквозь |
caurdurt |
Edtim |
452 |
10:36:16 |
eng-rus |
tech. |
fit between |
сопряжение между ... |
Мирослав9999 |
453 |
10:31:58 |
rus-ita |
cleric. |
водосвятная чаша |
acquasantiera |
livebetter.ru |
454 |
10:30:06 |
eng-rus |
arabic |
maqasid al-shariah |
цели шариата (из кн.: Джассер Ауда. Цели шариата (макасид аш-шариа). – М.: Марджани, 2015. – 192 с. – ISBN 978-5-903715-96-1.) |
financial-engineer |
455 |
10:27:50 |
eng-rus |
tech. |
fit |
соединение |
Мирослав9999 |
456 |
10:26:54 |
eng-rus |
dipl. |
difficult compromise |
сложный компромисс (represent a difficult compromise – представлять собой результат сложного компромисса) |
financial-engineer |
457 |
10:26:29 |
eng-rus |
dipl. |
represent a difficult compromise |
представлять собой результат сложного компромисса |
financial-engineer |
458 |
10:25:17 |
eng-rus |
IT |
radical variation might indicate |
значительные различия могут свидетельствовать о |
financial-engineer |
459 |
10:25:00 |
eng-rus |
IT |
radical variation |
значительные различия (radical variation might indicate ... – значительные различия могут свидетельствовать о ...) |
financial-engineer |
460 |
10:20:06 |
eng-rus |
comp. |
pinch out |
развести пальцы (на экране, напр., для увеличения изображения) |
Artemie |
461 |
10:17:25 |
eng-rus |
psychol. |
employ radical honesty |
быть абсолютно честным (с собой и с окружающими) |
financial-engineer |
462 |
10:16:49 |
eng-rus |
gen. |
radical honesty |
абсолютная честность |
financial-engineer |
463 |
10:14:33 |
eng-rus |
gen. |
Kornilovist |
корниловец |
zhvir |
464 |
10:14:03 |
eng-rus |
gen. |
therefore |
в результате чего |
financial-engineer |
465 |
10:11:08 |
rus-ger |
gen. |
во времена ... |
zur Zeit (Das römische Heer zur Zeit Caesars.) |
I. Havkin |
466 |
10:09:10 |
rus-ger |
gen. |
сейчас |
zurzeit (в настоящее время) |
q3mi4 |
467 |
10:07:28 |
eng |
abbr. pharm. |
FSBI "SCEEMP" |
Federal State Budgetary Institution "Scientific Centre for Expert Evaluation of Medicinal Products" |
CRINKUM-CRANKUM |
468 |
10:06:25 |
eng-rus |
psychol. |
topics we really actually care about |
темы, которые нас по-настоящему волнуют |
financial-engineer |
469 |
10:02:18 |
eng-rus |
gen. |
a kind of |
вроде |
financial-engineer |
470 |
10:01:15 |
eng-rus |
gen. |
with the passage of time |
с ходом времени |
financial-engineer |
471 |
9:59:11 |
eng-rus |
phytophath. |
black heart |
инфекционное заболевание косточковых |
Kseniya_V_A |
472 |
9:56:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
dominant paradigm of national security |
доминирующая парадигма национальной безопасности |
Alex_Odeychuk |
473 |
9:55:08 |
eng-rus |
int.rel. |
dominant paradigm |
преобладающая в стране модель |
Alex_Odeychuk |
474 |
9:54:56 |
eng-rus |
econ. |
dominant paradigm |
преобладающая модель |
Alex_Odeychuk |
475 |
9:54:27 |
eng-rus |
econ. |
he dominant paradigm for the production and distribution of goods |
господствующий уклад в сфере производства и распределения товаров |
Alex_Odeychuk |
476 |
9:54:00 |
eng-rus |
econ. |
dominant paradigm |
господствующий уклад |
Alex_Odeychuk |
477 |
9:53:33 |
eng-rus |
fin. |
the dominant paradigm in finance |
преобладающая теория в области финансов |
Alex_Odeychuk |
478 |
9:53:15 |
eng-rus |
fin. |
dominant paradigm |
преобладающая теория |
Alex_Odeychuk |
479 |
9:52:48 |
eng-rus |
philos. |
dominant paradigm |
доминирующие представления |
Alex_Odeychuk |
480 |
9:52:29 |
eng-rus |
welf. |
dominant paradigm |
главная парадигма |
Alex_Odeychuk |
481 |
9:52:06 |
eng-rus |
tech. |
dominant paradigm |
доминирующая схема |
Alex_Odeychuk |
482 |
9:51:47 |
eng-rus |
polit. |
dominant paradigm |
преобладающая парадигма |
Alex_Odeychuk |
483 |
9:49:02 |
eng-rus |
inf. |
hold out on |
отложить (to set something aside or save it for later: We were forced to hold out on the project. • Pack the boxes, but hold out a few blue ones for later.) |
VLZ_58 |
484 |
9:48:53 |
eng-rus |
econ. |
inclusive, sustainable and just economic growth for all |
всеохватывающий, устойчивый и справедливый для всех экономический рост |
Alex_Odeychuk |
485 |
9:48:14 |
eng-rus |
inf. |
hold out on |
игнорировать (somebody) |
VLZ_58 |
486 |
9:47:24 |
eng-rus |
inf. |
hold out on |
избегать (He's still holding out on me and I can't seem to nail him nohow – Он все ещё избегает меня, а я никак не могу его поймать) |
VLZ_58 |
487 |
9:47:11 |
eng-rus |
sociol. |
stable, safe and just society |
стабильное, безопасное и справедливое общество |
Alex_Odeychuk |
488 |
9:46:16 |
eng-rus |
int.rel. |
stable, sustainable and comprehensive peace |
стабильный, устойчивый и всеобъемлющий мир |
Alex_Odeychuk |
489 |
9:45:34 |
eng-rus |
int. law. |
based on international law and the relevant United Nations resolutions |
на основе международного права и соответствующих резолюций Организации Объединённых Наций |
Alex_Odeychuk |
490 |
9:45:13 |
eng-rus |
int. law. |
based on international law |
на основе международного права |
Alex_Odeychuk |
491 |
9:44:40 |
eng-rus |
econ. |
inclusive economic development |
всеобъемлющее экономическое развитие |
Alex_Odeychuk |
492 |
9:43:53 |
eng-rus |
econ. |
inclusive |
социально связный |
Alex_Odeychuk |
493 |
9:43:07 |
eng-rus |
econ. |
economically stable |
экономически стабильный |
Alex_Odeychuk |
494 |
9:42:46 |
eng-rus |
idiom. |
economically stable, inclusive, sustainable and democratic |
экономически стабильный, социально связный, устойчивый и демократический |
Alex_Odeychuk |
495 |
9:41:59 |
eng-rus |
idiom. |
stable, sustainable and equitable |
стабильный, устойчивый и пропорциональный |
Alex_Odeychuk |
496 |
9:41:30 |
eng-rus |
idiom. |
timely, sustainable and just |
своевременный, устойчивый и справедливый |
Alex_Odeychuk |
497 |
9:41:06 |
eng-rus |
market. |
data-driven marketing |
информационный маркетинг |
ssn |
498 |
9:40:56 |
eng-rus |
idiom. |
stable, sustainable and inclusive |
стабильный, устойчивый и всеобъемлющий |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:40:24 |
eng-rus |
idiom. |
sustainable and just |
устойчивый и справедливый |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:39:30 |
eng-rus |
idiom. |
strong, stable, sustainable and balanced |
долговременный, стабильный, устойчивый и сбалансированный |
Alex_Odeychuk |
501 |
9:36:59 |
eng-rus |
slang vulg. |
hummer |
минет (fellatio in which the person performing the act vibrates their mouth by humming) |
VLZ_58 |
502 |
9:33:41 |
rus-ger |
transp. |
трак |
Tieflader (engl.: lowboy (или lowboy trailer -низкорамная платформа для перевозки тяжелых грузов / low loader in British English, low-bed in western Canada and South Africa or float in Australia)) |
Lana81 |
503 |
9:32:03 |
eng-rus |
market. |
knowledge-based marketing |
маркетинг на основе знаний (маркетинговый подход, направленный на удержание клиентов; при использовании данного подхода детально изучается вся информация о клиентах (об их моделях поведения, предпочтениях и т.д.) с целью разработки наиболее эффективных маркетинговых акций; в результате определяется наиболее подходящая в данном случае целевая аудитория, содержание маркетинговой акции, время её проведения и иные элементы маркетинговой кампании) |
ssn |
504 |
9:31:43 |
eng |
abbr. |
knowledge-based marketing |
data-driven marketing |
ssn |
505 |
9:31:07 |
eng-rus |
inf. amer. |
monkey business |
несерьёзное поведение |
VLZ_58 |
506 |
9:30:16 |
eng-rus |
inf. amer. |
monkey business |
шалости (Our teacher warned us not to try any monkey business while she was out of the room. • The new nanny will not tolerate such monkey business from her charges.) |
VLZ_58 |
507 |
9:28:53 |
eng |
abbr. |
data-driven marketing |
knowledge-based marketing |
ssn |
508 |
9:28:01 |
eng-rus |
market. |
data-driven marketing |
маркетинг на основе знаний (маркетинговый подход, направленный на удержание клиентов; при использовании данного подхода детально изучается вся информация о клиентах (об их моделях поведения, предпочтениях и т.д.) с целью разработки наиболее эффективных маркетинговых акций; в результате определяется наиболее подходящая в данном случае целевая аудитория, содержание маркетинговой акции, время её проведения и иные элементы маркетинговой кампании) |
ssn |
509 |
9:27:35 |
eng-rus |
fig. |
take a knee |
взять в рот (A wonderful pun as in "She was the first to take a knee in front of the American flag, and didn't get a Nike contract. Justice for Monica".) |
VLZ_58 |
510 |
9:27:12 |
rus-ger |
fin. |
транспортная заявка |
Beförderungsauftrag |
Lana81 |
511 |
9:25:53 |
eng-rus |
gen. |
enslave |
превратить в рабов |
Andrey Truhachev |
512 |
9:24:35 |
rus-ger |
gen. |
превращать в рабов |
versklaven |
Andrey Truhachev |
513 |
9:13:37 |
rus-lav |
gen. |
шмыг |
žvikts! |
Edtim |
514 |
9:10:17 |
rus-lav |
gen. |
за через |
pāri |
Edtim |
515 |
9:07:07 |
eng-rus |
tools |
flap wheel with shaft |
лепестковый круг с хвостовиком (шлифовальная насадка на дрель) |
dimakan |
516 |
8:59:21 |
eng-rus |
gen. |
European Atomic Energy Community |
Европейское общество по атомной энергии (EAEC or Euratom wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
517 |
8:57:30 |
eng-rus |
angl. |
snag |
зацеп (приманки) |
artoffighters |
518 |
8:47:54 |
rus-lav |
gen. |
сценка |
ainiņa |
Edtim |
519 |
8:43:23 |
rus-ger |
mil. |
широкомасштабная военная операция |
großangelegte Unternehmung |
Andrey Truhachev |
520 |
8:42:33 |
rus-ger |
mil. |
широкомасштабная военная операция |
großangelegte Unternehmung |
Andrey Truhachev |
521 |
8:41:51 |
rus-ger |
mil. |
масштабная военная операция |
großangelegte Unternehmung |
Andrey Truhachev |
522 |
8:39:54 |
rus-ger |
mil. |
крупномасштабная операция |
großangelegte Unternehmung |
Andrey Truhachev |
523 |
8:27:51 |
ger |
mil. |
G-Tag |
Gefechtstag |
Andrey Truhachev |
524 |
8:22:03 |
eng-rus |
gen. |
Law on Voluntary Association of Communities |
добровольное объединение территориальных общин (org.ua) |
elena.sklyarova1985 |
525 |
8:20:33 |
eng-rus |
gen. |
City of regional significance |
город областного значения (wikipedia.org) |
elena.sklyarova1985 |
526 |
8:14:02 |
eng-rus |
sociol. |
binge-viewing |
марафонский телепросмотр |
VLZ_58 |
527 |
8:08:07 |
eng-rus |
tools |
flex-head gear wrench |
гаечный ключ с поворотной трещоткой |
dimakan |
528 |
8:07:55 |
rus-ger |
law |
положения законодательства о защите информации |
Datenschutzvorschriften |
dolmetscherr |
529 |
8:07:31 |
rus-ger |
law |
действующие положения законодательства о защите информации |
geltende Datenschutzvorschriften |
dolmetscherr |
530 |
7:52:49 |
eng-rus |
gen. |
I'll be right down |
сейчас приеду (Hold everything. I'll be right down with the booze and girls.) |
ART Vancouver |
531 |
7:50:56 |
eng-rus |
gen. |
it's about time somebody did that |
Уже давно пора это сделать |
ART Vancouver |
532 |
7:48:07 |
eng-rus |
tools |
groove joint pliers |
многопозиционные регулируемые пассатижи (в отличие от двухпозиционных пассатижей, которые называются иначе: "slip joint pliers") |
dimakan |
533 |
7:41:34 |
ger |
mil. |
Spähaufklärung |
SpähAufkl |
Andrey Truhachev |
534 |
7:38:08 |
rus-ger |
tech. |
кривошип |
Kurbelstück |
Александр Рыжов |
535 |
7:32:04 |
rus-spa |
polit.econ. |
налоговые доходы бюджета |
senda fiscal |
Tatian7 |
536 |
7:28:44 |
rus-spa |
polit.econ. |
лимит бюджетных обязательств |
senda del déficit |
Tatian7 |
537 |
7:27:53 |
rus-spa |
polit.econ. |
лимитирование бюджетных расходов |
senda del déficit |
Tatian7 |
538 |
7:23:35 |
ger |
mil. |
SpähAufkl |
Spähaufklärung |
Andrey Truhachev |
539 |
7:22:26 |
eng-rus |
med.appl. |
hepatic hilar lymph nodes |
лимфоузлы ворот печени |
Ying |
540 |
7:20:27 |
eng-rus |
build.mat. |
half-coated gloves |
перчатки с покрытием (н-р, пвх, резиновым, нитриловым и пр. покрытием) |
dimakan |
541 |
7:17:37 |
rus-spa |
gen. |
процедура |
senda (Procedimiento o medio para hacer o lograr algo) |
Tatian7 |
542 |
7:08:56 |
eng-rus |
med.appl. |
interaortocaval |
межаортокавальный (e.g., lymph node) |
Ying |
543 |
7:06:45 |
eng-rus |
med.appl. |
lateral aortic |
латероаортальный (e.g., lymph node) |
Ying |
544 |
6:41:55 |
eng-rus |
vulg. |
what the fucking fuck? |
что за еб твою мать? |
Technical |
545 |
6:39:58 |
eng-rus |
inf. |
what's the idea? |
что за новости? |
Technical |
546 |
6:38:28 |
eng-rus |
vulg. |
what the fucking fuck? |
какого хуя? |
Technical |
547 |
6:32:33 |
rus-dut |
law |
апелляция |
verzet |
kmaal |
548 |
6:24:29 |
eng-rus |
idiom. |
booboo |
"зелёный" (I have a hundred thousand booboos in the kick – У меня в кармане сто тысяч зеленых) |
VLZ_58 |
549 |
6:23:07 |
eng-rus |
polygr. |
cover model |
модель с обложки |
indexland |
550 |
6:22:11 |
eng-rus |
idiom. |
cherry on the cake |
венец |
VLZ_58 |
551 |
6:22:02 |
eng-rus |
idiom. |
cherry on the cake |
главное достоинство (The picture quality is superb, but the cherry on the cake is the fantastic price. Buy it now! – Качество картинки – превосходное, но главное достоинство – фантастически выгодная цена. Купите прямо сейчас!) |
VLZ_58 |
552 |
6:21:13 |
eng-rus |
idiom. |
cherry on the cake |
предел мечтаний (Being in the final is the cake and winning will definitely be the cherry on the cake. – Выйти в финал большая удача, а победить в финале – предел мечтаний.) |
VLZ_58 |
553 |
6:18:42 |
eng-rus |
gen. |
flinch |
не выдержать взгляд |
Побеdа |
554 |
6:17:35 |
eng-rus |
gen. |
flinch |
отвести глаза |
Побеdа |
555 |
6:14:24 |
eng-rus |
gastroent. |
gallbladder content |
содержимое жёлчного пузыря |
Ying |
556 |
6:09:25 |
eng-rus |
oncol. |
with extension to/into |
с распространением в (об опухоли) |
Ying |
557 |
6:08:57 |
eng-rus |
oncol. |
spreading to |
с распространением в |
Ying |
558 |
5:46:12 |
rus |
anat. |
ГД связка |
гепатодуоденальная связка |
Ying |
559 |
5:33:54 |
eng-rus |
anat. |
hepatic hilum |
ворота печени |
Ying |
560 |
5:13:53 |
eng-rus |
pets |
FIFe |
Международная организация по разведению и выведению новых пород кошек (Fédération Internationale Féline) |
Ying |
561 |
3:03:10 |
eng-rus |
psychol. |
lack of judgment |
толерантность |
indexland |
562 |
1:59:40 |
eng-rus |
met.work. |
edge smoothing |
скругление кромки (process) |
ART Vancouver |
563 |
1:54:29 |
eng |
abbr. BrE |
NDRS |
Nationality Document Return Service (GOV.UK) |
Aiduza |
564 |
1:53:43 |
eng |
abbr. BrE |
NCS |
Nationality Checking Service (GOV.UK) |
Aiduza |
565 |
1:52:52 |
eng |
abbr. BrE |
JCAP |
Joint Citizenship And Passport Checking Service (GOV.UK) |
Aiduza |
566 |
1:28:43 |
rus-ger |
law |
осуществлять договор |
den Vertrag durchführen |
Лорина |
567 |
1:02:12 |
eng-rus |
austral. |
rat's coffin |
мясной пирог |
collegia |
568 |
0:59:56 |
eng-rus |
insur. |
medical coverage |
медицинское страхование |
igisheva |
569 |
0:58:48 |
rus-ita |
law |
время потребовавшеся для |
periodo occorso per |
massimo67 |
570 |
0:58:45 |
rus-ger |
gen. |
выплеск |
Gefühlsausbruch |
Bedrin |
571 |
0:55:52 |
eng-rus |
austral. |
maggot bag |
мясной пирог |
collegia |
572 |
0:53:38 |
rus-ger |
gen. |
в течение определённого времени |
im Laufe der bestimmten Zeit |
Лорина |
573 |
0:46:18 |
eng-rus |
gen. |
Kolchakists |
колчаковцы |
zhvir |
574 |
0:33:52 |
rus-ger |
law |
наймодатель |
Wohnungsgeber |
SKY |
575 |
0:27:31 |
rus-ita |
law |
наличие вины |
sussistenza di colpa |
massimo67 |
576 |
0:19:58 |
eng-rus |
gen. |
one-off fee |
единоразовая комиссия (The Publishers shall pay to the Proprietor a one-off supply fee for the jacket and cover art.) |
4uzhoj |
577 |
0:16:29 |
rus-ita |
gen. |
гнетущее чувство вины |
oppressivo senso di colpa |
massimo67 |
578 |
0:10:05 |
eng-rus |
fin. |
fluctuations in the currency rates |
колебания валютных курсов |
elsid |
579 |
0:08:59 |
rus-ita |
gen. |
чувство вины |
sentimento di colpa |
massimo67 |