1 |
22:41:49 |
eng-rus |
amer. |
give up |
заканчивать |
mica2007 |
2 |
22:22:12 |
rus-fre |
gen. |
усовершенствовать профессиональные навыки |
remettre à jour des competences professionelles |
bookworm_kz |
3 |
21:45:01 |
rus-ger |
tech. |
конечный фальц |
Schlussfalze |
dinaperevod |
4 |
20:56:02 |
rus-ger |
gen. |
величавость |
Erhabenheit |
arish2006 |
5 |
20:53:14 |
rus-ger |
gen. |
величие |
Grandeur |
arish2006 |
6 |
20:46:09 |
eng |
abbr. adv. |
IO |
insertion order |
Melted |
7 |
20:42:30 |
rus-est |
gen. |
излюбленное место |
meelispaik |
platon |
8 |
20:29:48 |
eng-rus |
gen. |
combating trafficking in persons |
борьба с торговлей людьми |
Sage |
9 |
20:25:23 |
eng-rus |
gen. |
counter-trafficking in persons |
противодействие торговле людьми |
Sage |
10 |
20:19:33 |
eng-rus |
gen. |
trafficking in persons |
торговля людьми |
Sage |
11 |
20:13:19 |
eng-rus |
gen. |
multimedia projector |
мультимедийный проектор |
Sage |
12 |
19:59:08 |
eng-rus |
gen. |
hieroglyphist |
иероглифист |
Anglophile |
13 |
19:50:58 |
eng-rus |
gen. |
Hispanophile |
испанофил |
Anglophile |
14 |
19:36:21 |
rus-ger |
gen. |
ложная тревога |
Fehlalarm |
ZMV |
15 |
19:32:40 |
eng-rus |
gen. |
in own hand |
собственноручно (AD) |
Alexander Demidov |
16 |
18:42:01 |
eng-rus |
law |
covenants of the Parties |
соглашения сторон |
vp_73 |
17 |
18:35:10 |
eng-rus |
sport. |
in-line skating |
катание на роликах |
Highlander |
18 |
18:17:20 |
eng-rus |
auto. |
Oil pump relief valve pin |
Шток предохранительного клапана масляного насоса |
vtorygin |
19 |
17:40:50 |
rus-ger |
inf. |
тупить |
sich blöd anstellen (z.B. Stell dich doch nicht so blöd an! – Не тупи) |
summergroove |
20 |
17:40:29 |
rus-est |
gen. |
много |
hulgaliselt |
ВВладимир |
21 |
17:25:00 |
eng-rus |
nucl.phys. |
transfer basket |
транспортный чехол |
Landrail |
22 |
17:20:44 |
eng-rus |
nucl.phys. |
absorber rod |
дополнительный поглотитель |
Landrail |
23 |
16:40:57 |
eng-rus |
cliche. |
I don't give a hoot about the cold |
мне по фигу мороз |
Leonid Dzhepko |
24 |
16:39:27 |
eng-rus |
cliche. |
I don't feel like doing it |
мне неохота |
Leonid Dzhepko |
25 |
16:38:21 |
eng-rus |
cliche. |
no one gave a damn |
всем было по фигу |
Leonid Dzhepko |
26 |
16:37:23 |
eng-rus |
cliche. |
universal apathy |
всеобщий пофигизм |
Leonid Dzhepko |
27 |
16:30:01 |
eng-rus |
cliche. |
go to hell! |
иди на фиг! |
Leonid Dzhepko |
28 |
16:29:15 |
eng-rus |
cliche. |
I don't give a crap! |
мне по фигу! |
Leonid Dzhepko |
29 |
16:21:39 |
eng-rus |
gen. |
ambitions |
замашки |
gchupin |
30 |
16:06:54 |
eng-rus |
gen. |
crystal-clear |
кристально чистый |
ms_liebe |
31 |
16:05:50 |
eng-rus |
gen. |
conundrum |
парадоксальная ситуация |
Belka Adams |
32 |
16:03:36 |
eng-rus |
gen. |
so it goes |
что поделаешь |
alexsokol |
33 |
15:43:30 |
eng-rus |
gen. |
fuckable |
ебабельная |
Censonis |
34 |
15:22:59 |
rus-ger |
gen. |
патрулирование |
Bestreifung |
Fluff |
35 |
14:40:18 |
eng-rus |
fin. |
on a bank discount basis |
с банковским дисконтом |
Alexander Matytsin |
36 |
14:33:44 |
eng-rus |
gen. |
deal |
соглашение (Би-би-си) |
Butterfly812 |
37 |
14:23:40 |
eng-rus |
fin. |
per annum rate |
годовая ставка |
Alexander Matytsin |
38 |
14:10:40 |
eng-rus |
inf. |
git |
давать (You git me that money tomorrow (M. Twain "Huck Finn")) |
Zaurus |
39 |
14:09:37 |
eng-rus |
gen. |
land property |
земельный участок |
stnatik |
40 |
13:49:57 |
eng-rus |
real.est. |
CPM |
сертифицированный управляющий недвижимостью (proestate.ru) |
NaMi11 |
41 |
13:30:54 |
eng-rus |
med. |
contracting |
сокращающийся (о мышцах, волокнах и т.д.) |
nike_2010 |
42 |
13:20:00 |
eng-rus |
furn. |
medium density fiberboard |
древесностружечная плита средней плотности (МДФ) |
nata345 |
43 |
13:02:45 |
eng-rus |
law |
intended beneficiary |
прямо указанный выгодоприобретатель (В отличие от incidental beneficiary, в отношении которого прямо выраженного намерения сторон нет. Значение намерения, по-видимому, в некоторых случаях возможно передать, изменив синтаксис, например: "X is the intended beneficiary under this Agreement" – "В настоящем договоре выражается намерение считать X выгодоприобретателем". Для случаев, когда это не удается, предлагается вариант "прямо указанный".) |
Евгений Тамарченко |
44 |
12:52:18 |
eng-rus |
gen. |
revoke a licence |
лишить лицензии |
Anglophile |
45 |
12:50:50 |
eng-rus |
fin. |
commercial paper |
необеспеченное краткосрочное корпоративное долговое обязательство |
Alexander Matytsin |
46 |
12:48:13 |
eng-rus |
gen. |
jump over hurdles |
преодолеть препятствия |
Anglophile |
47 |
12:44:35 |
eng |
abbr. BrE |
Home Office's Border Agency |
UKBA |
Anglophile |
48 |
12:39:46 |
eng-rus |
bank. |
NOW account |
счёт по вкладу до востребования с режимом уведомления о снятии средств |
Alexander Matytsin |
49 |
12:39:32 |
rus-dut |
gen. |
доступность |
beschikking |
egor83 |
50 |
12:38:12 |
eng |
abbr. |
Christian |
Xian |
Anglophile |
51 |
12:37:09 |
eng-rus |
bank. |
negotiable order of withdrawal |
выставленный по сберегательному счету чек с возможностью снятия средств |
Alexander Matytsin |
52 |
12:35:13 |
rus-ger |
metrol. |
коммерческий учёт |
eichpflichtiger Verkehr |
Bukvoed |
53 |
12:27:34 |
eng |
abbr. |
United Nations Relief and Rehabilitation Administration |
UNRRA |
Anglophile |
54 |
12:11:57 |
eng-rus |
gen. |
medley |
ассорти |
weird |
55 |
12:05:58 |
eng-rus |
fin. |
loan interest rate |
кредитная ставка |
Alexander Matytsin |
56 |
12:03:13 |
eng-rus |
gen. |
Turcophobe |
туркофоб |
Anglophile |
57 |
12:00:04 |
eng-rus |
gen. |
Turcophilism |
туркофильство |
Anglophile |
58 |
11:56:01 |
eng-rus |
gen. |
Turcophil |
туркофил |
Anglophile |
59 |
11:44:35 |
eng |
abbr. BrE |
UKBA |
Home Office's Border Agency |
Anglophile |
60 |
11:38:12 |
eng |
abbr. |
Xian |
Christian |
Anglophile |
61 |
11:37:38 |
rus-ita |
cook. |
телятина в соусе из тунца |
vitello tonnato |
Aly19 |
62 |
11:35:47 |
rus-ita |
cook. |
под соусом из тунца |
tonnato |
Aly19 |
63 |
11:27:34 |
eng |
abbr. |
UNRRA |
United Nations Relief and Rehabilitation Administration |
Anglophile |
64 |
11:16:03 |
eng-rus |
gen. |
robbery bid |
попытка ограбления |
Anglophile |
65 |
11:12:46 |
eng-rus |
gen. |
Switzer |
швейцарец |
Anglophile |
66 |
10:38:59 |
eng-rus |
law |
due care and diligence of a prudent businessman |
с должной степенью профессионализма и прилагаемых усилий, присущих добросовестному предпринимателю (формулировка строки соглашения\договора) |
freechoice |
67 |
10:38:36 |
rus-ger |
theatre. |
софитная ферма |
Beleuchtergestell |
maria1983 |
68 |
10:32:28 |
rus-ger |
tech. |
калибруемый |
eichfähig |
Bukvoed |
69 |
10:31:50 |
eng-rus |
gen. |
video advertising |
видеореклама (AD) |
Alexander Demidov |
70 |
10:29:47 |
eng-rus |
polit. |
targeting |
травля |
Antonio |
71 |
10:28:15 |
eng-rus |
railw. |
departure station |
станция отправления (- АД nationalrail.co.uk) |
InessaS |
72 |
10:21:18 |
eng-rus |
geol. |
lateral accretion deposits |
осадки бокового приращения (осадки, разратающиеся (накапливающиеся) латерально) (О.С. Чернова "Глоссарий седиментологических терминов") |
О. Шишкова |
73 |
10:03:56 |
eng-rus |
bank. |
data layout |
размещение данных |
Alik-angel |
74 |
9:43:51 |
eng |
abbr. sport. |
Asia Masters Athletics |
AMA |
irrinna |
75 |
9:41:03 |
eng-rus |
bank. |
transaction authorization |
авторизация транзакции |
Alik-angel |
76 |
9:40:48 |
eng-rus |
auto. |
split charge |
кабельная разводка для зарядки дополнительного аккумулятора (иногда на автомобили ставят вторую АКБ – одна только для запуска двигателя, вторая только для прочих нагрузок) |
kotechek |
77 |
9:36:36 |
eng-rus |
bank. |
payment brand |
платёжный бренд |
Alik-angel |
78 |
9:34:56 |
eng-rus |
gen. |
subtidal |
нижнеприливный |
О. Шишкова |
79 |
9:31:52 |
eng-rus |
geol. |
supratidal |
верхнеприливный |
О. Шишкова |
80 |
9:03:33 |
eng-rus |
geol. |
lateral growth |
латеральное наращивание |
О. Шишкова |
81 |
9:01:16 |
eng-rus |
bank. |
card validation value |
значение срока действия карточки (Срок действия-то тут причём? The One) |
Alik-angel |
82 |
8:43:51 |
eng |
abbr. sport. |
AMA |
Asia Masters Athletics |
irrinna |
83 |
8:36:00 |
eng-rus |
elect. |
single transferable vote |
одиночный передаваемый голос (STV) |
Sibiricheva |
84 |
8:32:10 |
eng-rus |
gen. |
crash box |
аварийный комплект (proz.com) |
princess Tatiana |
85 |
8:30:18 |
eng-rus |
gen. |
next year |
ближайший год (the) |
Alexander Demidov |
86 |
8:24:04 |
eng-rus |
gen. |
online survey |
интернет-опрос |
Alexander Demidov |
87 |
8:22:21 |
eng-rus |
gen. |
mobile user |
абонент сотовой связи (AD) |
Alexander Demidov |
88 |
8:01:00 |
eng-rus |
bank. |
primary account number |
основной учётный номер |
Alik-angel |
89 |
8:00:38 |
eng-rus |
sociol. |
parliamentarian council |
совет народных депутатов |
Alex Lilo |
90 |
8:00:19 |
eng-rus |
sociol. |
parliamentarian council |
рада народных депутатов |
Alex Lilo |
91 |
7:42:23 |
eng-rus |
bank. |
achieve compliance |
добиваться соответствия |
Alik-angel |
92 |
7:27:37 |
eng-rus |
gen. |
shall be applied insofar as one does not conflict with |
действовать в части, не противоречащей |
ABelonogov |
93 |
7:27:15 |
rus-ger |
gen. |
опыт |
Widerfahrnis |
snyder |
94 |
7:12:08 |
eng-rus |
bank. |
risk reduction methods |
способы снижения риска |
Alik-angel |
95 |
7:04:00 |
eng-rus |
bank. |
Management Accounting System |
Система управленческой отчётности |
Alik-angel |
96 |
7:02:03 |
eng-rus |
gen. |
International Centre for Non-Commercial Law |
Международный центр некоммерческого права |
Alex Lilo |
97 |
6:49:55 |
eng-rus |
busin. |
due diligence |
добросовестность (rfcmd.ru) |
fountik |
98 |
6:48:11 |
eng-rus |
bank. |
finance industry |
финансовый сектор |
Alik-angel |
99 |
6:45:07 |
eng-rus |
lit. |
reveal respect |
выражать почтение |
Alik-angel |
100 |
6:39:50 |
eng-rus |
gen. |
personal correspondent |
собственный корреспондент |
Alex Lilo |
101 |
6:35:15 |
eng-rus |
amer. |
cross-stitched or satin-stitched |
вышивал крестиком или гладью |
Maggie |
102 |
6:19:27 |
eng-rus |
gen. |
European Network of Information Centres for Academic Recognition and Mobility |
Европейская сеть информационных центров по академическому признанию и мобильности |
Alex Lilo |
103 |
6:14:44 |
eng-rus |
gen. |
International Personnel Academy |
Международная Кадровая Академия (IPA; основана в 1996 г. со штаб-квартирой в г. Киеве. Объединяет около двух тысяч коллективных и индивидуальных членов из многих государств Европы, Азии, Африки и Америки. МКА активно сотрудничает с Европейской ассоциацией университетов непрерывного образования, Европейской ассоциацией международного образования, Ассоциацией европейских университетов, Европейской ассоциацией высших учебных заведений, представительствами ООН и ЮНЕСКО, посольствами и консульствами в Украине и различных странах мира, другими авторитетными организациями.) |
Alex Lilo |
104 |
6:07:18 |
eng-rus |
gen. |
management science |
менеджментология (MS; the discipline of using mathematical modeling and other analytical methods, to help make better business management decisions) |
Alex Lilo |
105 |
5:26:48 |
eng-rus |
gen. |
special considerations |
особенности (relating to) |
ABelonogov |
106 |
5:15:14 |
eng-rus |
gen. |
particular provisions |
отдельные положения |
ABelonogov |
107 |
5:05:53 |
eng-rus |
sport. |
add another gold to a country's collection |
добавить ещё одну золотую медаль в копилку сборной (страны) |
denghu |
108 |
4:50:21 |
rus |
abbr. |
ССД |
система сбора данных |
ABelonogov |
109 |
4:37:53 |
eng-rus |
gen. |
European logo design Annual |
Европейский ежегодный конкурс логотипов EULDA |
Alex Lilo |
110 |
4:36:20 |
eng-rus |
gen. |
bwa-ha-ha |
бугага (смех) |
tfennell |
111 |
4:28:59 |
eng-rus |
amer. |
care of grandpa out in the sticks |
на деревню дедушке |
Maggie |
112 |
4:27:21 |
eng-rus |
gen. |
marine engineer |
инженер-судомеханик |
Alex Krayevsky |
113 |
4:01:08 |
eng-rus |
gen. |
municipal administration in the USA |
Муниципальное управление в США |
Alex Lilo |
114 |
4:00:43 |
eng-rus |
gen. |
municipal administration |
муниципальное управление |
Alex Lilo |
115 |
3:59:01 |
eng-rus |
gen. |
Municipal government in the United States |
Муниципальное управление в США |
Alex Lilo |
116 |
3:56:31 |
eng-rus |
gen. |
doctoral candidate's thesis |
диссертация на соискание учёной степени доктора кандидата наук |
Alex Lilo |
117 |
3:50:44 |
eng-rus |
gen. |
doctoral candidacy |
докторантура |
Alex Lilo |
118 |
3:49:04 |
eng-rus |
gen. |
area of research |
тематика исследования |
Alex Lilo |
119 |
3:21:05 |
rus |
abbr. |
СЕЗ |
свободные экономические зоны (ограниченные территории, города, морские и авиационные порты, в которых действуют особые льготные экономические условия для национальных и иностранных предпринимателей, способствующие решению внешнеторговых, общеэкономических, социальных, научно-технических и научно-технологнческих задач) |
Alex Lilo |
120 |
3:19:21 |
eng-rus |
gen. |
skill level |
уровень владения |
Alex Lilo |
121 |
2:14:40 |
eng-rus |
IT |
bag file |
файл-контейнер сообщений электронной почты, адресной книги почтовой службы и контакт-листа пейджера AOL |
Alex Lilo |
122 |
1:18:14 |
eng-rus |
gen. |
privacy wall |
перегородка (для уединения в комнате для нескольких проживающих и т.п.) |
oleks_aka_doe |
123 |
1:05:57 |
eng-rus |
med. |
androgenicity |
андрогеничность |
Mukhatdinov |
124 |
0:56:24 |
eng-rus |
account. |
Projected Unit Credit Method |
метод прогнозируемой учётной единицы пенсии |
mirelamoru |
125 |
0:38:53 |
rus |
abbr. |
МРИ |
межрайонная инспекция |
ABelonogov |