1 |
23:58:26 |
eng-rus |
insur. |
Social Security Administration |
Управление социального обеспечения (Example: Medicare is the United States government's health insurance program funded by the Social Security Administration with a budget roughly equal to about 10% of the entire US budget. The Medicare program was devised for people 65 years of age or older, people with disabilities, and people with permanent kidney failure requiring dialysis or a transplant. (Перевод: Медикэа (Медицинское попечение) является программой медицинского страхования правительства Соединённых Штатов Америки, финансируемой Администрацией социального обеспечения, с бюджетом, примерно, около 10% всего бюджета США. Программа Медикэа разработана для людей в возрасте 65 лет и старше, инвалидов и людей c постоянной почечной недостаточностью, требующей диализа или трансплантации.) |
Пазенко Георгий |
2 |
23:54:39 |
eng |
abbr. |
Hugs and kisses |
x's and o's ("X" is for the crossing of the arms when one hugs another, and "O" is for the shape of one's mouth for a kiss.) |
ANG |
3 |
23:48:25 |
eng-rus |
gen. |
copycat |
обезьянничать |
MichaelBurov |
4 |
23:47:41 |
eng-rus |
gen. |
senior task manager |
старший менеджер проекта |
никуляк |
5 |
23:47:08 |
eng-rus |
gen. |
task manager |
менеджер проекта |
никуляк |
6 |
23:45:19 |
eng-rus |
market. |
point of differentiation |
точка дифференциации (очевидное уникальное преимущество бренда по отношению к аналогам в данной категории, представленным на рынке) |
Cranberry |
7 |
23:44:43 |
eng-rus |
slang |
valedictorian |
заучка |
alex-l1904 |
8 |
23:39:21 |
rus-dut |
gen. |
текущая цена |
dagprijs |
Kachalov |
9 |
23:37:42 |
eng-rus |
econ. |
macroeconomic environment |
общая экономическая ситуация (контекстуальный перевод на англ. язык) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:19:48 |
rus-ita |
tech. |
разводной ключ |
chiave a rullino |
Ilya Mashkov |
11 |
23:14:14 |
eng-rus |
gen. |
in function of |
в зависимости от |
никуляк |
12 |
23:13:47 |
eng-rus |
gen. |
in function of |
в функционировании чего-либо |
никуляк |
13 |
23:07:45 |
eng-rus |
med. |
booster vaccination |
вторичная вакцинация |
dms |
14 |
23:00:49 |
eng-rus |
adv. |
worry free life |
беззаботная жизнь |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:54:39 |
eng |
gen. |
x's and o's |
Hugs and kisses ("X" is for the crossing of the arms when one hugs another, and "O" is for the shape of one's mouth for a kiss.) |
ANG |
16 |
22:49:29 |
eng-rus |
gen. |
to make a contribution |
вносить лепту |
rechnik |
17 |
22:48:32 |
eng-rus |
gen. |
I'm making a small contribution |
Внесу лепту маленькую |
rechnik |
18 |
22:46:31 |
eng-rus |
gen. |
that is so |
это да |
rechnik |
19 |
22:43:17 |
eng-rus |
gen. |
not a pittance |
не одна копейка |
rechnik |
20 |
22:42:46 |
eng-rus |
gen. |
it is not a pittance |
это не одна копейка |
rechnik |
21 |
22:15:13 |
rus-ger |
gen. |
пестование |
Kultivierung |
AlexandraM |
22 |
22:13:26 |
rus-ger |
cleric. |
сложение с себя сана |
Niederlegen des Priesteramtes |
AlexandraM |
23 |
22:11:09 |
eng-rus |
gen. |
Medicaid |
Медикэйд (Медпомощь; Example: The United States federal government provides matching funds to the state Medicaid programs. (Перевод: Федеральное правительство Соединённых Штатов Америки предоставляет соответствующие фонды государственным программам Медикэйд.) |
Пазенко Георгий |
24 |
22:03:19 |
eng-rus |
gen. |
matching funds |
соответствующие фонды (амер.; Example: The United States federal government provides matching funds to the state Medicaid programs. (Перевод: Федеральное правительство Соединённых Штатов Америки предоставляет соответствующие фонды государственным программам Медикэйд.) |
Пазенко Георгий |
25 |
22:02:50 |
rus-ger |
cleric. |
апостасия |
Apostasie |
AlexandraM |
26 |
21:53:47 |
rus-epo |
gen. |
в настоящее время |
nuntempe |
alboru |
27 |
21:49:49 |
rus-epo |
gen. |
бюллетень для голосования |
voĉdonilo |
alboru |
28 |
21:42:22 |
eng |
abbr. inet. |
World Wide Web Consortium |
W3C |
ВВладимир |
29 |
21:38:27 |
eng-rus |
gen. |
New York State Department of Health |
Департамент здравоохранения штата Нью-Йорк |
shergilov |
30 |
21:28:17 |
eng-rus |
gen. |
stepchild |
пасынок или падчерица |
Юрий Гомон |
31 |
21:24:17 |
rus-ger |
gen. |
ближайший друг |
engster Freund |
AlexandraM |
32 |
21:16:08 |
eng-rus |
gen. |
work placement |
стажировка (AD) |
Alexander Demidov |
33 |
21:15:35 |
rus-ger |
gen. |
иметь смелость |
wagen |
AlexandraM |
34 |
21:15:12 |
rus-ger |
gen. |
имел смелость |
sich trauen |
AlexandraM |
35 |
21:05:12 |
rus-ger |
inf. |
ноутбук |
Laptop |
wladimir777 |
36 |
21:03:21 |
eng-rus |
gen. |
shinjinrui |
новый человек (The first generation of Japanese teensgers to challenge authority) |
ylutka |
37 |
21:02:14 |
eng-rus |
gen. |
shinjinrui |
новые люди (The first generation of Japanese teensgers to challenge authority) |
ylutka |
38 |
21:00:50 |
rus-ger |
gen. |
херовый |
schlecht,übel (херовый см.хуевый=плохой, см.словарь``за пределами русских словарей`` FlegonPress) |
крам |
39 |
21:00:34 |
eng-rus |
bank. |
restore lending |
возобновить кредитование (англ. термин взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
40 |
20:59:42 |
eng-rus |
gen. |
do what is necessary |
делать то, что необходимо (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
41 |
20:58:04 |
eng-rus |
fin. |
help securities markets get flowing |
помочь восстановить функционирование рынков ценных бумаг (англ. цитата взята из репортажа Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
42 |
20:55:54 |
eng-rus |
gen. |
occupational safety and health and environmental protection |
охрана труда и промышленной безопасности (Основная цель промышленной безопасности – предотвращение и/или минимизация последствий аварий на опасных производственных объектах. Авария – разрушение сооружений и (или) технических устройств, применяемых на опасном производственном объекте, неконтролируемые взрыв и (или) выброс опасных веществ. WK. Можно себе представить, что основные "последствия аварий на опасных производственных объектах" – это вред жизни и здоровью людей и окружающей среде. Отсюда и данный перевод. Ср. напр., "Лицензирование эксплуатации опасных производственных объектов – это, прежде всего, обеспечение безопасности населения и защита окружающей среды от аварий на потенциально опасных промышленных объектах.") |
Alexander Demidov |
43 |
20:54:32 |
eng-rus |
fin. |
provide financing |
предоставлять финансирование (to ... – .... кому-либо; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:53:04 |
eng-rus |
securit. |
resume trading in mortgage securities |
возобновить торги ипотечными ценными бумагами (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
45 |
20:50:57 |
eng-rus |
gen. |
suffer multiple injuries |
получить множественные повреждения |
Anglophile |
46 |
20:50:06 |
rus-ger |
gen. |
ножка |
Beinchen |
Nuwary |
47 |
20:46:03 |
rus-est |
gen. |
номинант |
nominent |
ВВладимир |
48 |
20:45:24 |
eng-rus |
fin. |
lay out a financing program |
разработать программу финансирования (Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
49 |
20:42:57 |
eng-rus |
gen. |
foreign policy establishment |
внешнеполитический истеблишмент |
bookworm |
50 |
20:42:22 |
eng |
abbr. inet. |
W3C |
World Wide Web Consortium |
ВВладимир |
51 |
20:35:15 |
eng-rus |
gen. |
evolutionary-comparative |
эволюционно-сравнительный |
Yerkwantai |
52 |
20:33:28 |
rus-fre |
telecom. |
телефонная сеть с коммутацией каналов |
réseau téléphonique commuté (или телефонная сеть общего пользования ТфОП) |
Renardeau |
53 |
20:33:04 |
eng-rus |
gen. |
recession-proof |
антикризисный |
Leshek |
54 |
20:32:51 |
eng-rus |
mil. |
bolster the missile defense program |
активизировать программу противоракетной обороны (контекстуальный перевод; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:32:19 |
eng-rus |
gen. |
Staliniana |
сталиниана |
Anglophile |
56 |
20:31:39 |
eng-rus |
med. |
paracentesis tympani |
парацентез барабанной полости |
Yerkwantai |
57 |
20:30:21 |
eng-rus |
tech. |
because of a technical glitch |
в связи с техническим сбоем (контекстуальный перевод; Fox News) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:27:51 |
rus-ger |
rel., christ. |
Дионисий Ареопагит |
Dionysios Areopagita |
AlexandraM |
59 |
20:24:54 |
eng-rus |
mil. |
Air Force base |
база ВВС (англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:23:09 |
eng-rus |
mil. |
interceptor missile |
ракета-перехватчик (англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:20:35 |
eng-rus |
mil. |
troop buildup |
наращивание группировки войск (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:17:41 |
rus-ger |
construct. |
проём в стене |
WD (Wanddurchbruch) |
jamaliya |
63 |
20:16:55 |
eng-rus |
gen. |
culture expert |
культуролог (контекстуальный перевод; англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:16:43 |
rus-epo |
gen. |
воздержаться |
deteni sin (при голосовании) |
alboru |
65 |
20:14:58 |
rus-epo |
gen. |
и т.д. |
ktp (kaj tiel plu) |
alboru |
66 |
20:13:57 |
rus-epo |
gen. |
установить взнос |
fiksi kotizon |
alboru |
67 |
20:13:36 |
eng-rus |
law |
admissibility |
условия приемлемости (Конвенция по Правам Человека) |
Viacheslav Volkov |
68 |
20:12:02 |
eng-rus |
law |
citizenship applicant |
претендент на гражданство (англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:11:38 |
rus-epo |
econ. |
временно исполняющий обязанности директора |
provizora direktoro |
alboru |
70 |
20:11:00 |
rus-epo |
econ. |
временно исполняющий обязанности |
provizora |
alboru |
71 |
20:10:45 |
eng-rus |
law |
admissible complaint |
приемлемая жалоба |
Viacheslav Volkov |
72 |
20:09:34 |
eng-rus |
ling. |
Djirubal |
дирбал |
Yerkwantai |
73 |
20:09:22 |
rus-epo |
gen. |
генеральный директор |
ĝenerala direktoro |
alboru |
74 |
20:07:04 |
rus-ger |
gen. |
пьянство |
Trunksucht |
nweg |
75 |
20:06:07 |
eng-rus |
mil. |
with the best language skills |
с отличной языковой подготовкой (контекстуальный перевод; говоря о военнослужащих; англ. цитата из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:03:44 |
eng-rus |
mil. |
with special language and cultural skills |
со специальной языковой и культурологической подготовкой (контекстуальный перевод; говоря о специалистах; англ. цитата из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
77 |
20:02:40 |
rus-epo |
gen. |
генеральный секретарь |
ĝenerala sekretario |
alboru |
78 |
19:59:43 |
rus-epo |
esper. |
Международная научная ассоциация эсперантистов |
Internacia Scienca Asocio Esperantista |
alboru |
79 |
19:59:34 |
eng-rus |
econ. |
pilot program |
пилотная программа (пилотная, экспериментальная; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:59:22 |
eng-rus |
econ. |
work-life balance |
сбалансированность трудовой жизни (вариант: баланс трудовой жизни. Психологическая составляющая работы сотрудников на предприятии) |
Bogodistov |
81 |
19:58:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
be vital to the national interest |
являться жизненноважным для национальных интересов (контекстуальный перевод; англ. цитата взята из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
82 |
19:55:10 |
rus-ger |
hist. |
действительный тайный советник |
wirklicher Geheimrat |
AlexandraM |
83 |
19:54:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
ongoing hunt for extremists and terrorists |
продолжающаяся охота на экстремистов и террористов (в тексте перед цитатой стоял опред. артикль; англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
84 |
19:53:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
like white on rice |
как банный лист |
aleko.2006 |
85 |
19:50:01 |
eng-rus |
sec.sys. |
spike in violence |
вспышка насилия (англ. термин взят из репортажа Fox News) |
Alex_Odeychuk |
86 |
19:49:16 |
rus-spa |
gen. |
невозмутимое спокойствие |
paciencia de piedra |
Alexander Matytsin |
87 |
19:46:11 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
Ну и переплёт! |
¡Vaya rollazo! |
Alexander Matytsin |
88 |
19:44:53 |
eng-rus |
law |
remain in effect at least until the end of the fiscal year on Sept. 30 |
сохранять юридическую силу по крайней мере до конца фискального года, который заканчивается 30 сентября (англ. цитата взята из репортажа Fox News; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
89 |
19:23:14 |
eng-rus |
cloth. |
I will help you with that |
я за вами поухаживаю |
rechnik |
90 |
19:22:29 |
eng-rus |
gen. |
Integrated Water Resources Management |
Комплексное управление водными ресурсами (IWRM; КУВР) |
Beam |
91 |
19:02:37 |
eng-rus |
commer. |
OS&D Report |
Акт об установленном расхождении по количеству и качеству (форма первичной учетной документации по учету торговых операций) |
Yuriy Melnikov |
92 |
18:58:07 |
eng-rus |
commer. |
Overage, Shortage and Discrepancy Report |
Акт об установленном расхождении по количеству и качеству (форма первичной учетной документации по учету торговых операций) |
Yuriy Melnikov |
93 |
18:57:52 |
eng-rus |
inf. |
I am not surprised they sent you away with a flea in your ear |
не удивляюсь, что они послали тебя куда подальше |
nyasnaya |
94 |
18:54:10 |
rus-ger |
gen. |
место судебного исполнения |
gerichtsstand |
Margadon |
95 |
18:48:52 |
eng-rus |
food.ind. |
swamp cooler |
испарительный охладитель |
невлева |
96 |
18:44:04 |
rus-ger |
gen. |
ценитель |
Kenner |
Slawjanka |
97 |
18:37:43 |
eng-rus |
gen. |
critical decision |
первоочерёдное решение |
Alexander Demidov |
98 |
18:33:08 |
eng-rus |
O&G |
ring joint RJ flange |
фланец с муфтовым соединением |
felog |
99 |
18:33:05 |
rus-ger |
gen. |
подводящее давление |
Zuleitungsdruck |
Icequeen_de |
100 |
18:22:50 |
eng |
abbr. crim. |
Hawala |
Hundi (неформальная финансово-расчётная система, основана на переводе денежных средств путём однократных уведомлений по электронной почте, факсу или телефонными звонками. Материальные ценности в виде денег, золота и драгоценных камней перемещаются из страны в страну без сопроводительных финансовых документов) |
Franka_LV |
101 |
18:02:19 |
rus-epo |
esper. |
Ассоциация писателей эсперантистов |
Esperantista Verkista Asocio (Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто) |
alboru |
102 |
17:54:40 |
rus-epo |
NGO |
ежегодное общее собрание |
jarkunveno |
alboru |
103 |
17:53:42 |
rus-epo |
NGO |
годовой членский взнос |
jarkotizo |
alboru |
104 |
17:51:15 |
rus-epo |
econ. |
физическое лицо |
natura persono |
alboru |
105 |
17:48:14 |
rus-epo |
econ. |
в дальнейшем именуемый |
ĉi sube nomata |
alboru |
106 |
17:44:35 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
окончательное удаление радиоактивных отходов |
stockage définitif des déchets radioactifs |
Игорь Миг |
107 |
17:40:48 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
последующая обработка мест сброса отходов |
surveillance des sites d'élimination |
Игорь Миг |
108 |
17:38:07 |
rus-epo |
econ. |
ВТО |
MOK (Monda Ogranizo pri Komerco) |
alboru |
109 |
17:37:13 |
rus-epo |
econ. |
ВТО |
Monda Organizo pri Komerco (Всемирная Торговая Организация) |
alboru |
110 |
17:36:39 |
eng-rus |
med. |
source to skin distance |
кожно-фокусное расстояние (в лучевой диагностике и терапии) |
Dimpassy |
111 |
17:36:24 |
rus-ger |
|
морепродукты |
Meeresfrüchte |
Radarecho |
112 |
17:31:49 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
сброс отходов в море |
immersion en mer |
Игорь Миг |
113 |
17:30:36 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
сброс отходов в море |
rejet en mer |
Игорь Миг |
114 |
17:26:05 |
rus-epo |
tech. |
погрузчик |
ŝarĝilo |
alboru |
115 |
17:25:10 |
eng |
abbr. |
OS&D |
overage, shortage and discrepancy |
Yuriy Melnikov |
116 |
17:24:31 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
затопление опасных отходов в море |
immersion en mer |
Игорь Миг |
117 |
17:23:18 |
rus-epo |
|
рожок |
ŝuvestilo (для обуви) |
alboru |
118 |
17:22:50 |
eng |
forens. |
Hundi |
Hawala (неформальная финансово-расчётная система, основана на переводе денежных средств путём однократных уведомлений по электронной почте, факсу или телефонными звонками. Материальные ценности в виде денег, золота и драгоценных камней перемещаются из страны в страну без сопроводительных финансовых документов) |
Franka_LV |
119 |
17:17:09 |
rus-fre |
Игорь Миг ecol. |
Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку и контроле за трансграничной перевозкой и утилизацией в Африке опасных отходов |
Convention de Bamako sur l'interdiction d'importer en Afrique des déchets dangereux et sur le contrôle des mouvements transfrontières et la gestion des déchets dangereux produits en Afrique |
Игорь Миг |
120 |
17:14:51 |
rus-epo |
econ. |
нанотехнология |
nanoteknologio |
alboru |
121 |
17:13:24 |
rus-ger |
slang |
трёхдневная щетина |
3-Tage-Bart |
Talent |
122 |
17:12:15 |
rus-epo |
humor. |
спасибо не красиво, надо денежки платить |
ne dankinde sed paginde |
alboru |
123 |
17:09:43 |
rus-ger |
cleric. |
богослужебный чин |
Gottesdienstordnung |
AlexandraM |
124 |
17:03:28 |
rus-spa |
|
коротышка |
enano |
Alexander Matytsin |
125 |
16:59:59 |
rus-epo |
|
благодаря |
dank'al |
alboru |
126 |
16:59:09 |
rus-epo |
|
вдали от |
fore de |
alboru |
127 |
16:57:17 |
rus-epo |
|
приставка, обозначающая завершение действия |
fin (finmanĝi доесть finstudi доучиться) |
alboru |
128 |
16:54:42 |
eng-ger |
tech. |
round hole |
Rundloch |
makhno |
129 |
16:53:52 |
rus-epo |
inf. |
всё ясно |
ĉio klaras |
alboru |
130 |
16:52:13 |
rus-ger |
cleric. |
старообрядец |
Altritualist |
AlexandraM |
131 |
16:51:58 |
rus-epo |
inf. |
всё ясно |
ĉio estas klara |
alboru |
132 |
16:51:27 |
rus-epo |
|
понятный |
klara |
alboru |
133 |
16:51:23 |
eng-ger |
tech. |
recess |
Ausnehmung |
makhno |
134 |
16:50:41 |
rus-epo |
|
объяснить |
ekspliki |
alboru |
135 |
16:49:20 |
rus-epo |
|
уяснить |
enkapigi |
alboru |
136 |
16:48:19 |
rus-epo |
|
непоколебимый |
senŝanceliĝa |
alboru |
137 |
16:47:09 |
rus-epo |
econ. |
химическая промышленность |
kemia industrio |
alboru |
138 |
16:44:39 |
eng-rus |
med. |
factitious disorder |
симулятивное расстройство |
Sunnyjenya |
139 |
16:44:17 |
rus-epo |
econ. |
права потребителя |
rajtoj de konsumanto |
alboru |
140 |
16:42:00 |
eng-rus |
PCB |
FHS |
диаметр готового отверстия (finished hole size) |
tadix |
141 |
16:39:28 |
rus-epo |
econ. |
частный предприниматель |
privata entreprenisto |
alboru |
142 |
16:36:57 |
rus-spa |
|
завести себе подружку |
echarse una novia |
Alexander Matytsin |
143 |
16:35:38 |
eng-rus |
econ. |
Incremental Milestone |
метод последовательного распределения затрат по контрольным показателям (Particular activities can be sub-divided or "decomposed" into a series of milestones, and the milestones can be used to indicate the percentage of work complete based on historical averages) |
Millie |
144 |
16:35:02 |
eng-rus |
pharm. |
trisodium phosphate |
трёхзамещенный фосфат натрия |
aguane |
145 |
16:28:33 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Wireline winch |
канатная лебёдка |
Sheldon |
146 |
16:28:31 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
дать от ворот поворот |
darle a uno calabaza |
Alexander Matytsin |
147 |
16:27:31 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Tri-point calipers |
Каверномер с тремя рычажными щупами |
Sheldon |
148 |
16:25:31 |
eng-rus |
ling. |
rongorongo |
ронго-ронго (письменность о-ва Пасхи) |
Yerkwantai |
149 |
16:22:08 |
eng-rus |
ling. |
Rapa Nui |
рапануйский (язык) |
Yerkwantai |
150 |
16:20:18 |
eng-rus |
ling. |
Ellicean |
элисские (языки) |
Yerkwantai |
151 |
16:18:58 |
eng-rus |
ling. |
Tongic |
тонганские (языки) |
Yerkwantai |
152 |
16:16:47 |
eng-rus |
ling. |
Nuclear Polynesian |
ядерно-полинезийские (языки) |
Yerkwantai |
153 |
16:14:44 |
eng-rus |
ling. |
East Futunan |
восточно-футунский (язык) |
Yerkwantai |
154 |
16:13:07 |
eng-rus |
ling. |
Kusaiean |
язык кусаие (микронезийский язык) |
Yerkwantai |
155 |
16:06:40 |
eng-rus |
|
bride and groom |
жених c невестой |
rechnik |
156 |
16:06:30 |
eng-rus |
ling. |
Udege |
удэгейский |
Yerkwantai |
157 |
16:05:36 |
eng-rus |
|
bride and groom |
жених и невеста |
rechnik |
158 |
16:05:01 |
eng-rus |
ling. |
Udehe |
удэгейский (язык) |
Yerkwantai |
159 |
16:02:07 |
eng-rus |
ling. |
Warrungu |
язык варрунгу |
Yerkwantai |
160 |
16:00:44 |
rus |
med. |
баугиниевая заслонка |
илеоцекальный клапан |
Katherine Schepilova |
161 |
15:59:34 |
rus-epo |
inf. |
пока! |
ĝis iam! (до неопределенной встречи) |
alboru |
162 |
15:58:53 |
eng-rus |
ling. |
Palauan |
палауский (язык) |
Yerkwantai |
163 |
15:57:47 |
rus-epo |
inf. |
пока! |
ĝis poste! (до скорого) |
alboru |
164 |
15:57:21 |
rus-epo |
inf. |
пока! |
ĝis la! (до обусловленной встречи) |
alboru |
165 |
15:56:32 |
rus-epo |
inf. |
пока! |
ĝis! |
alboru |
166 |
15:55:23 |
rus-epo |
inf. |
осторожно! |
atentu! |
alboru |
167 |
15:54:24 |
rus-epo |
|
интернет-магазин |
retbutiko |
alboru |
168 |
15:54:22 |
eng-rus |
ling. |
Abaza |
абазинский (язык) |
Yerkwantai |
169 |
15:51:22 |
rus-epo |
|
бассейн |
naĝejo (для плавания) |
alboru |
170 |
15:51:06 |
eng-rus |
|
Huichol |
уичоли (индейский народ, проживающий в западной и центральной Мексике) |
Yerkwantai |
171 |
15:50:59 |
rus-spa |
fig.of.sp. |
угрызения совести |
cargo de conciencia |
Alexander Matytsin |
172 |
15:49:57 |
eng-rus |
ling. |
Huichol |
уичоль (язык индейского народа, проживающего в з. и ц. Мексике) |
Yerkwantai |
173 |
15:49:22 |
eng-rus |
cust. |
Russian person |
российское лицо (см. Таможенный кодекс) |
Alexander Matytsin |
174 |
15:49:14 |
rus-ger |
|
поддерживающий легитимирующий существующий государственный порядок систему |
staatstragend |
evak |
175 |
15:49:06 |
rus-epo |
|
СССР |
USSR (Unio de Sovetaj Sovetiaj Respublikoj) |
alboru |
176 |
15:46:59 |
rus-epo |
|
жилищно-коммунальное хозяйство |
mastrum-serva entrepreno (хозяйствующий субъект) |
alboru |
177 |
15:46:10 |
eng-rus |
|
as an adolescent |
в подростковом возрасте |
bookworm |
178 |
15:45:42 |
eng-rus |
|
that's your wheels? |
Твоя тачка? (wheels – slang for car) |
rechnik |
179 |
15:40:34 |
rus-epo |
|
жилищно-коммунальное хозяйство |
dom-mastruma servo |
alboru |
180 |
15:38:45 |
rus-epo |
|
ЖКХ |
dom-mastruma servo |
alboru |
181 |
15:25:26 |
eng-rus |
med. |
physical examination |
медосмотр |
Maxxicum |
182 |
15:23:37 |
eng-rus |
med. |
physical examination |
объективное исследование |
Maxxicum |
183 |
15:19:27 |
eng-rus |
|
Principalty Seborga |
Княжество Себорга (Себорга (первоначально называлась Каструм Сепулкри), античное феодальное владение графов Вентимильи, была очень важной базой для Катари – религиозной секты, которая позже распространилась и в близлежащей Провенце и Лингуа Де Ок.) |
duke88 |
184 |
15:18:18 |
rus-ger |
inf. |
иметь смысл |
Sinn machen |
alexsokol |
185 |
15:15:00 |
eng-rus |
|
I seem to have two left feet |
у меня немножко ноги заплетаются |
rechnik |
186 |
14:58:27 |
eng-rus |
mil. |
military representative office |
военное представительство (представительство Минобороны, создаваемое для контроля качества и приёмки военной продукции на предприятиях, в организациях и учреждениях, независимо от ведомственной подчиненности и форм собственности, осуществляющих в интересах обороны разработку, испытания, производство, поставку и утилизацию этой продукции как непосредственно, так и в порядке кооперации. Под военной продукцией понимается вооружение, военная техника, военно-техническое и иное имущество, научно-техническая и иная продукция, а также работы, выполняемые в интересах обороны) |
Alex_Odeychuk |
187 |
14:56:51 |
eng-rus |
|
tie-in pipelines |
трубопровод подключения |
Alexander Demidov |
188 |
14:53:34 |
eng-rus |
amer. |
gas hose |
бензиновый шланг |
Alex Lilo |
189 |
14:41:38 |
rus-spa |
med. |
мочекаменная болезнь |
urolitiasis |
Simplyoleg |
190 |
14:39:36 |
rus-ger |
med. |
надчревные сосуды |
Oberbauchgefäße |
per aspera |
191 |
14:39:04 |
eng-rus |
chem. |
Huntington's disease |
болезнь Хантингтона |
Euginia |
192 |
14:38:08 |
eng-rus |
heat. |
that's kind of fishy |
это что-то не то |
rechnik |
193 |
14:37:57 |
eng-rus |
heat. |
woodheap |
поленница |
Veranikkka |
194 |
14:34:51 |
eng-rus |
|
conspicuous place |
видное место |
Alex Lilo |
195 |
14:33:49 |
eng-rus |
|
foreground |
видное место |
Alex Lilo |
196 |
14:30:55 |
eng-rus |
|
food |
пищевые продукты |
bookworm |
197 |
14:30:42 |
rus-ger |
|
одноквартирный дом, особняк |
Einfamilienhaus (EFH) |
Chiquita710 |
198 |
14:23:56 |
eng-rus |
|
island country |
островное государство |
bookworm |
199 |
14:20:27 |
eng-rus |
|
erckle |
У-у!!! (Erckle! Porridge! I don't want to eat it.) |
Veranikkka |
200 |
14:18:14 |
eng-rus |
chem. |
donepezil |
донепезил |
Euginia |
201 |
14:15:47 |
rus-ita |
polygr. |
линия рилёвки, линия сгиба, бороздка |
cordonatura |
Rossinka |
202 |
14:15:14 |
eng-rus |
|
health consequences |
последствия для здоровья |
bookworm |
203 |
14:15:06 |
eng-rus |
chem. |
memantine |
мемантин (a noncompetitive antagonist of NMDA receptors) |
Euginia |
204 |
14:11:05 |
rus-ger |
med. |
полупериод давления |
Druckhalbierungszeit |
per aspera |
205 |
14:06:48 |
rus-ger |
|
бальзаковского возраста |
Balzac-Alter |
Slawjanka |
206 |
14:06:24 |
eng-rus |
|
Something's fishy here |
это что-то не то здесь |
rechnik |
207 |
14:05:31 |
eng-rus |
|
I don't believe any of this |
я не верю всему этому |
rechnik |
208 |
14:01:01 |
eng-rus |
|
rapturous reception |
восторженный приём |
bookworm |
209 |
14:00:28 |
rus-spa |
lit., f.tales |
русалочка |
la sirenita |
Варешкин |
210 |
13:59:48 |
eng-rus |
|
something's fishy here |
это мне не подходит |
rechnik |
211 |
13:55:31 |
eng-rus |
brit. |
if luck favour you |
если тебе улыбнётся удача (J.H.Chase) |
kristy021 |
212 |
13:53:19 |
rus-ger |
|
существо общественное |
zoon politikon |
Jek@ |
213 |
13:48:42 |
rus-ger |
sew. |
петельный шов |
Knopflochstich |
Andrey765 |
214 |
13:48:14 |
eng-rus |
|
huge relief |
большое облегчение |
bookworm |
215 |
13:47:00 |
rus-ger |
sew. |
нитяная шлёвка |
Garnschlaufe |
Andrey765 |
216 |
13:45:41 |
eng-rus |
|
at the weekends |
по выходным |
bookworm |
217 |
13:44:06 |
eng-rus |
|
equestrian world |
мир конного спорта |
bookworm |
218 |
13:39:43 |
rus-ger |
sew. |
настрочить |
feststeppen |
Andrey765 |
219 |
13:27:46 |
eng-rus |
|
mortgage operation |
операции по получению кредита |
indinar |
220 |
13:27:39 |
rus-est |
polit. |
мажоритарная демократия |
enamusdemokraatia (англ. majoritarian democracy) |
platon |
221 |
13:27:28 |
eng-rus |
polit. |
majoritarian democracy |
мажоритарная демократия |
platon |
222 |
13:20:25 |
rus-est |
|
требовать отчета |
aru nõudma |
platon |
223 |
13:16:09 |
rus-ger |
sew. |
сметать |
zusammenfassen |
Andrey765 |
224 |
13:11:43 |
rus-ger |
sew. |
припуски швов срезать близко к строчке |
Nahtzugaben zurückschneiden |
Andrey765 |
225 |
13:06:54 |
rus-ger |
sew. |
поперечная метка |
Querstrich |
Andrey765 |
226 |
13:06:07 |
eng-rus |
|
standard drink |
стандартная доза алкоголя |
bookworm |
227 |
13:00:32 |
rus-ger |
sew. |
шов притачивания |
Ansatznaht |
Andrey765 |
228 |
12:58:50 |
eng-rus |
fig. |
pump over |
перекачать (куда-нибудь что-нибудь) |
управытэль |
229 |
12:51:23 |
rus-epo |
|
финансовая полиция |
financa polico |
alboru |
230 |
12:50:57 |
rus-est |
|
характерная особенность |
omapära |
platon |
231 |
12:50:50 |
rus-ger |
sew. |
притачать |
steppen |
Andrey765 |
232 |
12:50:45 |
rus-epo |
|
налоговая инспекция |
imposta polico |
alboru |
233 |
12:49:31 |
rus-ger |
sew. |
надсечь |
einschneiden |
Andrey765 |
234 |
12:48:03 |
eng-rus |
|
effects on health |
воздействие на здоровье |
bookworm |
235 |
12:47:57 |
eng-rus |
O&G |
helix flowmeter |
спиральный расходомер |
felog |
236 |
12:47:10 |
eng-rus |
amer. |
homely woman |
клуша |
ksyusha123 |
237 |
12:46:56 |
eng-rus |
O&G |
pump over |
прокачать (газ, нефть и т.п.) |
управытэль |
238 |
12:46:11 |
eng-rus |
|
Dietary Guidelines |
рекомендации по правильному питанию |
bookworm |
239 |
12:44:46 |
eng-rus |
|
something is one such example |
одним из таких примеров |
bookworm |
240 |
12:43:57 |
rus-epo |
|
гаишник |
vojpolicano |
alboru |
241 |
12:43:10 |
rus-epo |
|
ГАИ |
vojpolico (ŝtata voj-inspekcia servo) |
alboru |
242 |
12:36:14 |
eng-rus |
oncol. |
low-grade |
низкая степень дедифференцировки (параметр G в системе TNM – чем выше G, тем ниже дифференцировка) |
Maxxicum |
243 |
12:35:54 |
eng-rus |
oncol. |
high-grade |
высокая степень дедифференцировки (параметр G в системе TNM – чем выше G, тем ниже дифференцировка) |
Maxxicum |
244 |
12:35:43 |
eng-rus |
|
work to do something |
заниматься |
bookworm |
245 |
12:30:28 |
rus-ger |
|
поделиться опытом |
Erfahrung mit j-em teilen |
Slawjanka |
246 |
12:25:31 |
eng-rus |
med. |
rosmarinic acid |
розмариновая кислота |
Еленаstar |
247 |
12:24:03 |
rus-ger |
|
необузданный |
tabulos |
Slawjanka |
248 |
12:22:28 |
eng-rus |
geol. |
Authigenic clays |
аутигенные глинистые минералы |
Islet |
249 |
12:16:57 |
rus-ita |
law |
обман, ввод в заблуждение |
depistaggio |
lotiriel |
250 |
12:16:15 |
eng-rus |
|
loose |
неподшитый (Неподшитые копии – loose copies) |
Alex Lilo |
251 |
12:14:40 |
eng-rus |
|
ribbon of honor |
почётная лента |
rechnik |
252 |
12:13:27 |
rus-ger |
|
торговая сеть |
Verkaufskette |
AnnaRichman |
253 |
12:12:12 |
eng-rus |
|
issue someone with an ultimatum |
предъявить ультиматум |
bookworm |
254 |
12:10:06 |
eng-rus |
|
a little bit more |
поподробней |
bookworm |
255 |
11:59:58 |
eng-rus |
|
prevailing religion |
доминирующая религия |
bookworm |
256 |
11:57:12 |
eng-rus |
|
geographic region |
географический регион |
bookworm |
257 |
11:54:33 |
eng-rus |
|
merchant of death |
торговец смертью |
bookworm |
258 |
11:48:31 |
eng-rus |
|
as the Table shows |
как видно из таблицы |
bookworm |
259 |
11:46:56 |
eng-rus |
|
drug strategy |
стратегия по борьбе с наркотиками |
bookworm |
260 |
11:43:07 |
eng-rus |
|
public demand |
спрос со стороны общества |
bookworm |
261 |
11:16:50 |
eng-rus |
brit. |
break down into specifics |
объяснить в подробностях (деталях; you can't break it down into specifics) |
kristy021 |
262 |
11:08:38 |
eng-rus |
|
shift handover |
приём-передача смены |
Alexander Demidov |
263 |
10:46:43 |
eng-rus |
|
using the 24-hour clock |
в 24-часовом исчислении |
Alexander Demidov |
264 |
10:46:16 |
eng-rus |
|
24-hour clock |
24-часовое исчисление времени |
Alexander Demidov |
265 |
10:42:37 |
eng-rus |
|
by Moscow standard time |
по московскому поясному времени |
Alexander Demidov |
266 |
10:39:35 |
rus-epo |
polit. |
холодная война |
malvarma milito |
alboru |
267 |
10:34:38 |
rus-epo |
econ. |
акционерный капитал |
akcia kapitalo |
alboru |
268 |
10:33:31 |
rus-epo |
econ. |
уставный капитал |
fonda kapitalo |
alboru |
269 |
10:30:56 |
rus-epo |
econ. |
учредительный капитал |
fonda kapitalo |
alboru |
270 |
10:20:47 |
eng-rus |
oncol. |
grade |
степень дедифференцировки |
Maxxicum |
271 |
10:18:39 |
rus-epo |
econ. |
основной капитал |
nominala kapitalo |
alboru |
272 |
10:16:07 |
rus-epo |
econ. |
уставный капитал |
fundamenta kapitalo (минимальный капитал для основания компании) |
alboru |
273 |
10:13:54 |
rus-epo |
econ. |
уставный капитал |
statuta kapitalo (капитал согласно уставу) |
alboru |
274 |
10:00:11 |
rus-ger |
|
нимфетка |
Nymphette |
Slawjanka |
275 |
9:46:17 |
rus-epo |
|
при положительном ответе |
ĉe jeso |
alboru |
276 |
9:42:54 |
rus-spa |
pharm. |
остатки растворителей |
solventes residuales |
yudubovickaya |
277 |
9:40:16 |
rus-spa |
pharm. |
остатки растворителей |
disolventes residuales |
yudubovickaya |
278 |
9:35:10 |
rus-spa |
pharm. |
родственные соединения |
sustancias relacionadas |
yudubovickaya |
279 |
9:33:45 |
rus-epo |
econ. |
общество с ограниченной ответсвенностью |
limigita kompanio |
alboru |
280 |
9:31:50 |
eng-rus |
med. |
Hemophilus pertussis vaccine |
противококлюшная вакцина |
Yerkwantai |
281 |
9:27:03 |
eng-rus |
med. |
BCG vaccine |
вакцина Кальметта-Герена (bacille Calmette-Guerine) |
Yerkwantai |
282 |
9:00:14 |
eng-rus |
|
legislative and other statutory and regulatory acts |
законодательные и иные нормативно-правовые акты |
Alexander Demidov |
283 |
8:34:52 |
eng-rus |
|
integrated schedule |
комплексный план-график (AD) |
Alexander Demidov |
284 |
8:10:16 |
eng-rus |
|
planning year |
планируемый год (AD) |
Alexander Demidov |
285 |
3:53:28 |
rus-fre |
telecom. |
Сети следующего поколения |
Réseau de Nouvelle Génération |
Renardeau |
286 |
3:30:17 |
eng-rus |
O&G |
evacuate |
откачивать (воздух, жидкость особ. асмашиной) |
Mikhail_Chayvo |
287 |
3:26:54 |
eng-rus |
O&G |
duck pond |
поддон (обычно красного или оранжевого цвета, используется для сбора нефтепродуктов и предотвращения их попадания в окр.среду, что может быть пагубно для природы) |
Mikhail_Chayvo |
288 |
2:51:03 |
eng-rus |
law |
through the present |
по настоящее время (from ... through the present – с ... по настоящее время; англ. цитата взята на сайте Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
289 |
2:49:00 |
eng-rus |
law |
at the national level |
на национальном уровне (англ. цитата взята на сайте Верховного суда США) |
Alex_Odeychuk |
290 |
2:16:18 |
rus-est |
tech. |
сигнальная одежда |
märgurõivas (стандарт EN 471) |
platon |
291 |
2:01:59 |
eng-rus |
ling. |
interdiscursivity |
отношение текста, дискурса к другим текстам и дискурсам |
gauma |
292 |
1:59:31 |
rus-dut |
|
предоставить |
verstrekken |
tnijboer |
293 |
1:56:37 |
eng-rus |
sociol. |
societality |
принадлежность к обществу и общественной деятельности (образовано от прил. societal – общественный, социальный) |
gauma |
294 |
1:54:23 |
eng-rus |
adv. |
walking billboard |
ходячая реклама |
rechnik |
295 |
1:46:57 |
eng-rus |
|
biodefense |
биозащита |
Burdujan |
296 |
1:46:21 |
fre |
|
ès |
"en les" (по тому же принципу, что и "aux" = "я les", "des" = "de les" и т.п.) |
KiriX |
297 |
1:39:28 |
rus-fre |
|
реалии |
réalités |
sans espoir |
298 |
1:11:40 |
eng-rus |
bank. |
re-approval of lending conditions |
пересмотр условий кредитования (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
299 |
1:08:28 |
rus-ger |
|
угостить |
vorsetzen |
Slawjanka |
300 |
1:02:18 |
eng-rus |
ling. |
Proto-Indo-European language |
праиндоевропейский язык |
Franka_LV |
301 |
1:00:12 |
eng-rus |
ling. |
drawling tone |
протяжная интонация (high throughout the syllable) |
Franka_LV |
302 |
0:57:32 |
eng-rus |
ling. |
broken tone |
прерывистая интонация (rising tone followed by falling tone with interruption in the middle or some creakiness in the voice) |
Franka_LV |
303 |
0:56:11 |
eng-rus |
ling. |
falling tone |
нисходящая интонация (brief rise followed by a long fall) |
Franka_LV |
304 |
0:53:37 |
rus-ger |
|
шалунья |
Schelmin |
Slawjanka |
305 |
0:27:28 |
eng-rus |
bank. |
revolving line of credit agreement |
договор о возобновляемой кредитной линии (контекстуальный перевод; англ. термин взят из договора, заключённого между клиентом и одним из банков США) |
Alex_Odeychuk |
306 |
0:26:15 |
eng-rus |
ling. |
mutual intelligibility |
взаимопонимание |
Franka_LV |
307 |
0:22:01 |
eng-rus |
bank. |
Corporate Business Risks Directorate |
Департамент рисков корпоративного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
308 |
0:21:29 |
eng-rus |
germ. |
Memel |
Мемель (Клайпеда – бывший немецкий Мемель) |
Franka_LV |
309 |
0:08:36 |
eng-rus |
|
draft paper |
рабочий вариант документа |
никуляк |
310 |
0:02:31 |
rus-est |
account. |
по неаудированным данным |
auditeerimata andmetel |
platon |