1 |
23:52:34 |
eng |
abbr. mining. |
MGCP |
Multinational Geospatial Co-production Program |
estherik |
2 |
23:51:33 |
rus-fre |
biol. |
опоссумовые |
didelphidés |
АнжеликаАн |
3 |
23:51:13 |
rus-ger |
law |
по законному распоряжению |
auf behördliche Anordnung |
Queerguy |
4 |
23:47:38 |
rus-fre |
bank. |
заёмщик |
débiteur |
netu_logina |
5 |
23:45:59 |
eng-rus |
corp.gov. |
free of rights |
без обременения правами |
igisheva |
6 |
23:45:26 |
eng-rus |
med. |
clinical question |
клинический вопрос |
abolshakov |
7 |
23:42:29 |
eng-rus |
disappr. |
freeload |
жить на халяву |
igisheva |
8 |
23:41:54 |
eng-rus |
disappr. |
freeloader |
нахлебница |
igisheva |
9 |
23:41:25 |
eng-rus |
disappr. |
freeload |
захребетничать |
igisheva |
10 |
23:39:28 |
rus-spa |
gen. |
у меня нет ни малейшего сомнения |
no tengo la menor duda (no tengo la menor duda) |
Tatian7 |
11 |
23:39:27 |
eng-rus |
disappr. |
freeloader |
захребетник |
igisheva |
12 |
23:38:48 |
eng |
abbr. busin. |
RVC |
Regional Value Content |
Koretskaya |
13 |
23:37:26 |
rus-est |
gen. |
контроль |
järelvalve |
V.Safronov |
14 |
23:37:11 |
eng-rus |
disappr. |
freeload |
халявничать |
igisheva |
15 |
23:36:30 |
eng-rus |
disappr. |
free lunch |
дармовщина |
igisheva |
16 |
23:36:05 |
eng |
USA |
limey |
a British person |
Val_Ships |
17 |
23:34:34 |
eng-rus |
automat. |
variable flow control |
регулирование переменного расхода |
ssn |
18 |
23:32:01 |
eng-rus |
progr. |
value of input signal |
значение входного сигнала |
ssn |
19 |
23:30:57 |
eng-rus |
quant.mech. |
baryon decuplet |
декуплет барионов |
moevot |
20 |
23:30:23 |
eng-rus |
quant.mech. |
decuplet |
декуплет |
moevot |
21 |
23:25:57 |
rus-fre |
energ.ind. |
Специальный "жёлтый" тариф для промышленных предприятий на электроэнергию во Франции |
Tarif Jaune |
golga81 |
22 |
23:23:34 |
eng-rus |
progr. |
controlled value range |
диапазон изменения регулируемой величины |
ssn |
23 |
23:19:24 |
rus-est |
gen. |
предпринимательство |
ettevõtlus |
V.Safronov |
24 |
23:18:49 |
rus-spa |
footwear |
промежуточная часть подошвы |
enfranque (между подметкой и каблуком) |
majo |
25 |
23:13:55 |
eng |
abbr. |
Machiavellian |
using clever lies and tricks in order to get or achieve something (as in "a Machiavellian battle for control of the company") |
Val_Ships |
26 |
23:12:21 |
rus-fre |
gen. |
якудза |
yakuza |
АнжеликаАн |
27 |
23:11:52 |
rus-est |
gen. |
интеллектуальная собственность |
intellektuaalomand |
V.Safronov |
28 |
23:07:55 |
rus-fre |
cook. |
куриное мясо, нанизанное на вертел |
brochette de poulet |
АнжеликаАн |
29 |
23:06:34 |
rus-fre |
cook. |
мясо, нанизанное на вертел |
brochette de viande |
АнжеликаАн |
30 |
23:06:31 |
eng-rus |
progr. |
item of data |
элемент данных |
ssn |
31 |
23:06:25 |
eng-rus |
tech. |
typebound tooling |
характерные средства технологического оснащения |
Koretskaya |
32 |
23:06:14 |
eng-rus |
gen. |
nerd rage |
вопль возмущения (Indignant, hysterical, and incoherent screaming brought on by video game induced frustration.) |
lorantalasa |
33 |
23:01:23 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Gypsy Horse |
цыганская упряжная (В Ирландии, на родине породы, она известна как ирландский коб. В Германии и Голландии распространено название "тинкер") |
Lana Falcon |
34 |
22:57:17 |
eng-rus |
progr. |
content management systems |
системы управления контентом |
ssn |
35 |
22:56:51 |
rus-dut |
gen. |
дендрарий |
arboretum |
Agat |
36 |
22:56:42 |
eng-rus |
hrs.brd. |
Gypsy Cob |
цыганская упряжная порода (В Германии и Голландии порода более известна под названием "тинкер".) |
Lana Falcon |
37 |
22:55:06 |
eng-rus |
qual.cont. |
customer adaptation |
согласованность с пожеланиями заказчика |
Koretskaya |
38 |
22:51:44 |
rus-fre |
cook. |
якитори |
yakitori |
АнжеликаАн |
39 |
22:49:21 |
eng-rus |
med. |
Behavioral Medicine |
поведенческая медицина |
abolshakov |
40 |
22:47:40 |
eng-rus |
med. |
Fellow of the National Academy of Clinical Biochemistry |
член Национальной академии клинической биохимии |
abolshakov |
41 |
22:46:27 |
eng |
abbr. med. |
Fellow of the National Academy of Clinical Biochemistry |
FACB |
abolshakov |
42 |
22:45:12 |
eng-rus |
corp.gov. |
best practice |
стандарт (какой-либо деятельности) |
igisheva |
43 |
22:41:18 |
eng-rus |
market. |
best marketing practices |
маркетинговые наработки |
igisheva |
44 |
22:36:29 |
rus-fre |
gen. |
моторное судно |
navire à moteur |
АнжеликаАн |
45 |
22:36:02 |
rus-ger |
law |
принудительное лечение |
Unterbringung (в контексте уголовного наказания; перевод подсказан на форуме) |
Queerguy |
46 |
22:33:56 |
rus-fre |
gen. |
прогулочное судно |
navire de plaisance |
АнжеликаАн |
47 |
22:24:56 |
eng-rus |
market. |
market figure |
показатель рынка |
igisheva |
48 |
22:20:30 |
eng-rus |
interntl.trade. |
import regulations |
импортные правила |
igisheva |
49 |
22:19:38 |
eng-rus |
interntl.trade. |
export regulations |
правила экспорта |
igisheva |
50 |
22:13:43 |
eng-rus |
gen. |
hang on every word |
в рот заглядывать |
DC |
51 |
22:03:29 |
eng-rus |
geogr. |
Territory of the Ashmore and Cartier Islands |
Территория островов Ашмор и Картье (wikipedia.org) |
'More |
52 |
21:56:17 |
eng-rus |
tech. |
quick-action lock |
быстродействующий замок |
Andy |
53 |
21:55:05 |
rus-ita |
gen. |
техническое решение |
soluzione |
Assiolo |
54 |
21:53:56 |
eng-rus |
geogr. |
ABC islands |
острова ABC |
'More |
55 |
21:51:05 |
rus-ita |
electr.eng. |
потребление мощности |
assorbimento di potenza |
Rossinka |
56 |
21:50:42 |
eng-rus |
geogr. |
Akrotiri and Dhekelia |
Акротири и Декелия (wikipedia.org) |
'More |
57 |
21:50:36 |
eng-rus |
sewage |
evaporation pond |
испарительный пруд |
pelipejchenko |
58 |
21:48:51 |
rus-ita |
gen. |
топовый |
di alta gamma |
Assiolo |
59 |
21:48:22 |
rus-ita |
gen. |
высшего класса |
di alta gamma |
Assiolo |
60 |
21:46:27 |
eng |
abbr. med. |
FACB |
Fellow of the National Academy of Clinical Biochemistry |
abolshakov |
61 |
21:38:33 |
eng-rus |
pack. |
flight bars |
подающие транспортёры (proz.com) |
Andy |
62 |
21:38:02 |
eng-rus |
pack. |
overhead flight bar assembly |
узел верхней подачи (proz.com) |
Andy |
63 |
21:37:33 |
rus-ita |
fig.skat. |
прыжок во вращение |
trottola saltata |
Assiolo |
64 |
21:34:14 |
rus-ita |
fig.skat. |
прыжок в либелу |
trottola angelo saltata |
Assiolo |
65 |
21:32:04 |
rus-ita |
gen. |
бедуинский |
beduino |
Assiolo |
66 |
21:31:33 |
rus-ita |
fig.skat. |
бедуинский |
butterfly |
Assiolo |
67 |
21:30:33 |
rus-ita |
fig.skat. |
чинян |
trottola saltata bassa (хотя, строго говоря, чинян - это только прыжок с занятием в воздухе положения волчка) |
Assiolo |
68 |
21:29:18 |
rus-spa |
med. |
оборонительный рефлекс |
reflejo de amenaza |
dabaska |
69 |
21:04:30 |
eng-rus |
construct. |
centralized source |
централизованный источник |
pelipejchenko |
70 |
20:52:53 |
eng-rus |
invect. |
holy fucking shit! |
ебаться в телевизор! |
Vulpes93 |
71 |
20:51:03 |
eng-rus |
inf. emph. |
no sir |
щас |
Telecaster |
72 |
20:49:05 |
rus-ger |
industr. |
подшипниковый завод |
Lagerwerk |
nika167 |
73 |
20:39:55 |
eng-rus |
invect. |
you're a fucking asshole |
я твой рот ебал |
Vulpes93 |
74 |
20:36:53 |
eng-rus |
taboo |
holy fucking shit! |
ебануться |
Vulpes93 |
75 |
20:35:31 |
eng-rus |
relig. |
fundamentalistic |
фундаменталистский (свойственный фундаментализму) |
solegate |
76 |
20:30:24 |
eng-rus |
lat. |
vicenarian |
в возрасте от 20 до 29 лет включительно, двадцатилетний |
rompey |
77 |
20:25:04 |
eng-rus |
relig. |
revelatory |
ревелятивный |
solegate |
78 |
20:21:19 |
eng-rus |
lat. |
tricenarian |
тридцатилетний |
rompey |
79 |
20:18:50 |
eng |
abbr. law |
( |
dependency (A dependency is an assertion by the state or a third party that a parent is unfit or unable to care for their child or children.)) |
Natalinka_V |
80 |
20:13:12 |
eng-rus |
law |
notice of eviction |
уведомление о выселении (из квартиры, дома) |
Weiwei |
81 |
20:13:02 |
eng-rus |
sol.pow. |
spectral selective glass |
спектрально-селективное стекло |
Sergei Aprelikov |
82 |
20:00:29 |
eng-rus |
show.biz. |
b-lister |
знаменитость "второго сорта" ("He only invites B-listers in his talk show") |
Echie |
83 |
20:00:09 |
eng-rus |
idiom. |
make sure |
зарубить себе на носу (по контексту) |
Senior Strateg |
84 |
19:52:58 |
eng-rus |
pharm. |
water for HPLC |
вода для ВЭЖХ |
wolferine |
85 |
19:40:18 |
eng-rus |
polit. |
approval numbers |
рейтинг |
Rufus |
86 |
19:39:17 |
rus-ita |
gen. |
крепкое вино |
vino forte |
Ameba |
87 |
19:31:24 |
eng-rus |
pharm. |
lead standard solution |
стандартный раствор свинца |
wolferine |
88 |
19:23:04 |
eng-rus |
automat. |
air pneumatic motor |
пневмодвигатель |
ssn |
89 |
19:21:15 |
eng-rus |
automat. |
air pilot valve |
клапан с пневматическим управлением |
ssn |
90 |
19:17:51 |
eng-rus |
automat. |
air-operated telemetering system |
пневматическая телеметрическая система |
ssn |
91 |
19:16:24 |
eng-rus |
automat. |
air-operated remote transmission |
пневматическая система передачи на расстояние |
ssn |
92 |
19:12:46 |
eng-rus |
automat. |
air-operated power cylinder |
пневматический сервомотор |
ssn |
93 |
19:10:14 |
eng-rus |
automat. |
air-operated logical element |
пневматический логический элемент |
ssn |
94 |
19:09:21 |
eng-rus |
fash. |
cut-away collar |
срезанный воротник (Отложной воротничок, концы которого сильно расходятся. Часто застёгивается на пуговицу или кнопку.) |
eugenius_rus |
95 |
19:07:40 |
eng-rus |
fash. |
cut-away collar |
воротник "акула" (Сленг. Отложной воротничок, концы которого сильно расходятся. Часто застёгивается на пуговицу или кнопку.) |
eugenius_rus |
96 |
19:05:11 |
eng-rus |
automat. |
air-operated digital computer |
пневматическая цифровая вычислительная машина |
ssn |
97 |
18:57:50 |
eng-rus |
automat. |
air-operated control system |
пневматическая система регулирования |
ssn |
98 |
18:54:38 |
eng-rus |
gen. |
Scotmid |
кооперативное общество центральной Шотландии (Scottish Midland Co-operative Society Limited (Scotmid has announced plans to close seven Semichem outlets and all six of its Fragrance House stores, with the loss of about 90 jobs. )) |
ikot |
99 |
18:48:28 |
eng-rus |
fash. |
Wingtips |
броги (wikipedia.org) |
eugenius_rus |
100 |
18:47:45 |
eng-rus |
fash. |
wingtip shoes |
броги (wikipedia.org) |
eugenius_rus |
101 |
18:46:22 |
rus-fre |
traf. |
автомагистраль |
highway |
I. Havkin |
102 |
18:43:59 |
fre |
traf. |
grande route automobile |
highway |
I. Havkin |
103 |
18:43:20 |
rus-fre |
auto. |
автомагистраль |
grande route automobile |
I. Havkin |
104 |
18:42:37 |
eng-rus |
progr. |
advanced operating system |
современная операционная система |
ssn |
105 |
18:42:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
KOMTRAX |
спутниковая система слежения за ходом эксплуатации и работы ДСМ (разработка фирмы Komatsu) |
Sergei Aprelikov |
106 |
18:41:30 |
rus-fre |
auto. |
главная магистраль |
route à grande circulation |
I. Havkin |
107 |
18:41:02 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
route à grande circulation |
I. Havkin |
108 |
18:40:22 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
artère |
I. Havkin |
109 |
18:40:03 |
eng-rus |
automat. |
advanced logic processing system |
усовершенствованная логическая система обработки |
ssn |
110 |
18:38:19 |
eng-rus |
automat. |
logic processing system |
логическая система обработки |
ssn |
111 |
18:38:01 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
grande voie de communication |
I. Havkin |
112 |
18:37:02 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
route nationale |
I. Havkin |
113 |
18:36:08 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
chaussée |
I. Havkin |
114 |
18:35:24 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
autoroute |
I. Havkin |
115 |
18:35:00 |
rus-fre |
traf. |
хайвэй |
route |
I. Havkin |
116 |
18:34:06 |
eng-rus |
automat. |
advanced linear programming system |
современная система линейного программирования |
ssn |
117 |
18:33:46 |
eng-rus |
fin. |
on a stand-alone basis |
на неконсолидированной основе |
Maxim Prokofiev |
118 |
18:31:55 |
eng-rus |
automat. |
dehumidification system |
осушительная установка |
ssn |
119 |
18:31:08 |
rus-fre |
traf. |
автострада |
voie de grande circulation |
I. Havkin |
120 |
18:30:44 |
eng-rus |
hydraul. |
position-sensing hydraulic cylinder |
гидроцилиндр с датчиком положения поршня |
Sergei Aprelikov |
121 |
18:26:34 |
eng-rus |
comp. |
magneto-resistive random access memory |
магниторезистивная оперативная память |
Sergei Aprelikov |
122 |
18:25:04 |
eng-rus |
automat. |
adjoint system |
присоединённая система |
ssn |
123 |
18:23:38 |
rus-fre |
traf. |
дорога с интенсивным движением |
voie à grande circulation |
I. Havkin |
124 |
18:23:18 |
rus-fre |
traf. |
дорога с интенсивным движением |
voie de grande circulation |
I. Havkin |
125 |
18:22:36 |
eng-rus |
nano |
magneto-resistive technology |
магниторезистивная технология |
Sergei Aprelikov |
126 |
18:20:52 |
eng-rus |
automat. |
adaptive threshold elements |
адаптивные пороговые элементы |
ssn |
127 |
18:17:00 |
eng-rus |
automat. |
adaptive speed regulation |
самонастраивающееся регулирование скорости |
ssn |
128 |
18:15:20 |
eng-rus |
polym. |
reaction kill system |
система гашения реакции |
Lesya1986 |
129 |
18:13:38 |
eng-rus |
automat. |
adaptive sensor-guided system |
адаптивная сенсорная система |
ssn |
130 |
18:08:59 |
eng-rus |
automat. |
adaptive robot control |
адаптивное управление роботом |
ssn |
131 |
18:08:40 |
eng |
abbr. |
pneumatic actuator |
air-operated drive (пневматический привод) |
ssn |
132 |
18:08:18 |
eng |
abbr. |
air-operated drive |
pneumatic actuator (пневматический привод) |
ssn |
133 |
18:05:26 |
eng-rus |
automat. |
adaptive predistortion |
адаптивное предыскажение |
ssn |
134 |
18:02:10 |
eng-rus |
automat. |
optimum filtration |
оптимальная фильтрация |
ssn |
135 |
18:01:50 |
eng-rus |
automat. |
adaptive optimum filtration |
адаптивная оптимальная фильтрация |
ssn |
136 |
18:01:41 |
eng |
automat. |
pneumatic control system |
air-operated control system (пневматическая система регулирования) |
ssn |
137 |
18:01:09 |
eng |
automat. |
air-operated control system |
pneumatic control system |
ssn |
138 |
17:59:28 |
eng-rus |
law, copyr. |
Intellectual Property Office |
бюро интеллектуальной собственности (в ряде стран msu.ru) |
bojana |
139 |
17:57:47 |
eng-rus |
law, copyr. |
Intellectual Property Office |
Офис интеллектуальной собственности (в Великобритании wikipedia.org) |
bojana |
140 |
17:57:25 |
eng-rus |
automat. |
adaptive manipulation |
адаптивное манипулирование |
ssn |
141 |
17:54:53 |
eng-rus |
automat. |
adaptive learning controller |
самонастраивающийся регулятор |
ssn |
142 |
17:47:07 |
eng-rus |
softw. |
replacement font |
замещающий шрифт |
translator911 |
143 |
17:45:51 |
eng-rus |
softw. |
substitute font |
замещающий шрифт |
translator911 |
144 |
17:43:15 |
eng-rus |
automat. |
adaptive digital network |
самонастраивающаяся цифровая схема |
ssn |
145 |
17:40:58 |
eng-rus |
data.prot. |
deface |
взломать интернет-ресурс (чаще всего, явная подмена заглавной страницы с целью выразить своё несогласие или из хулиганских побуждений) |
denton |
146 |
17:40:05 |
eng-rus |
automat. |
adaptive digital element |
адаптивный цифровой элемент |
ssn |
147 |
17:36:53 |
eng-rus |
automat. |
adaptive converter of learning system |
адаптивный преобразователь самообучающейся системы |
ssn |
148 |
17:35:59 |
eng-rus |
automat. |
adaptive converter |
адаптивный преобразователь |
ssn |
149 |
17:34:31 |
rus-ita |
weap. |
спусковая скоба |
sicura |
Timote Suladze |
150 |
17:31:15 |
eng |
abbr. automat. |
adaptive control system |
self-adjusting system |
ssn |
151 |
17:26:01 |
eng-rus |
chem. |
quantitation ion |
ион обнаружения |
Zhelezniakova |
152 |
17:25:14 |
eng-rus |
automat. |
adaptive control optimization |
оптимизация адаптивного управления |
ssn |
153 |
17:22:51 |
eng-rus |
gen. |
let your imagination rip |
дайте волю своему воображению |
Olga Fomicheva |
154 |
17:14:14 |
rus-lav |
slavon. |
постольку |
tiktāl |
edtim7 |
155 |
17:07:21 |
eng-rus |
agric. |
drying |
яловость |
WiseSnake |
156 |
17:04:24 |
eng-rus |
procur. |
Chartered Institute of Purchasing and Supply |
Королевский институт закупок и поставок |
Helga Tarasova |
157 |
17:01:12 |
eng-rus |
electric. |
protective bonding circuit |
цепь защиты |
Andy |
158 |
16:58:08 |
eng-rus |
pack. |
z-infeed |
z-подача |
Andy |
159 |
16:57:14 |
eng-rus |
gen. |
assess a penalty |
начислять штраф |
FL1977 |
160 |
16:49:22 |
rus-ita |
weap. |
цевье |
ponticello |
Timote Suladze |
161 |
16:35:21 |
rus-ger |
el. |
модуляционный генератор |
Modulationsgenerator |
leomikh |
162 |
16:34:03 |
rus-spa |
chem. |
ромбоэдрический |
romboédrico |
shergilov |
163 |
16:33:37 |
rus-spa |
chem. |
ромбоэдрический графит |
grafito romboédrico |
shergilov |
164 |
16:31:15 |
eng |
automat. |
self-adjusting system |
adaptive control system |
ssn |
165 |
16:30:40 |
rus-spa |
chem. |
альфа-графит |
grafito hexagonal |
shergilov |
166 |
16:27:19 |
rus-ger |
phys. |
гипотеза молекулярного хаоса |
Stoßzahlansatz |
nataljavan |
167 |
16:26:23 |
eng-rus |
gen. |
have or see ripples in one's vision |
рябить в глазах (для описания симптома из дискуссии более удачным кажется "dance before one's eyes") |
m_rakova |
168 |
16:25:57 |
rus-ita |
shoot. |
осечка |
errore al tiro |
Timote Suladze |
169 |
16:25:19 |
rus-spa |
chem. |
гексагональный графит |
grafito hexagonal |
shergilov |
170 |
16:24:52 |
eng-rus |
chem. |
dimethyloctadecyl-silanol |
диметилоктадецил-силанол |
Zhelezniakova |
171 |
16:23:56 |
eng-rus |
gen. |
mottled vision |
рябь в глазах |
m_rakova |
172 |
16:20:14 |
rus-ita |
weap. |
дробь |
pallini |
Assiolo |
173 |
16:19:18 |
rus-ita |
weap. |
картечь |
pallettone |
Assiolo |
174 |
16:10:50 |
eng-rus |
progr. |
Backtick Operator |
оператор исполнения (в PHP php.net) |
bojana |
175 |
16:09:52 |
eng-rus |
pack. |
printed film |
плёнка с печатным рисунком |
Andy |
176 |
15:57:43 |
eng-rus |
gen. |
damn and blast! |
тысяча чертей! |
m_rakova |
177 |
15:52:28 |
eng-rus |
chem. |
dimethylbenzidine |
диметилбензидин |
Zhelezniakova |
178 |
15:52:20 |
eng-rus |
agric. |
heat detection |
выявление охоты |
WiseSnake |
179 |
15:52:05 |
eng-rus |
chem. |
dimethoxybenzidine |
диметоксибензидин |
Zhelezniakova |
180 |
15:51:34 |
eng-rus |
agric. |
herd manager |
зоотехник |
WiseSnake |
181 |
15:47:50 |
eng-rus |
econ. |
construction output |
объём производства в строительном секторе |
aegor |
182 |
15:43:32 |
eng-rus |
law |
Payment conditions |
условия платежа |
Franka_LV |
183 |
15:41:03 |
rus-ita |
beekeep. |
медогонка |
smielatore (встречается написание smelatore) |
Itarus |
184 |
15:40:24 |
eng-rus |
som. |
Balinese Move |
балийское движение головы (Боковое смещение головы, без поворотов либо наклонов) |
Ladyolly |
185 |
15:40:11 |
rus-ita |
beekeep. |
дымокур |
affumicatore |
Itarus |
186 |
15:39:39 |
rus-ita |
beekeep. |
клуб пчёл |
glomere (который они организуют во время зимовки) |
Itarus |
187 |
15:38:39 |
rus-ita |
beekeep. |
дыхальце |
stigma |
Itarus |
188 |
15:36:25 |
rus-ita |
beekeep. |
ганемановская решётка |
escludi-regina (также встречается написание escludiregina, escludi regina. Решетка для отгораживания пчелиной матки от рабочих пчел) |
Itarus |
189 |
15:34:13 |
rus-ita |
beekeep. |
пчела-трутовка |
fucaiola |
Itarus |
190 |
15:33:00 |
rus-ita |
beekeep. |
магазин |
melario ((часть улья, куда вставляются рамки). Сам улей - это arnia или alveare) |
Itarus |
191 |
15:31:20 |
rus-ita |
beekeep. |
расфасовка |
invasettamento (по банкам) |
Itarus |
192 |
15:30:32 |
rus-ita |
beekeep. |
забрус |
opercolo (чаще во множественном числе - opercoli. Это воск, которым пчелы запечатывают соты) |
Itarus |
193 |
15:28:33 |
rus-ita |
beekeep. |
мастерская по откачке мёда |
smeleria (также встречается термин smieleria) |
Itarus |
194 |
15:15:00 |
eng-rus |
construct. |
SRL |
блокирующее устройство с втяжным тросом (средство защиты от падения с высоты) |
Comawhite |
195 |
15:10:41 |
eng-rus |
chem. |
linear acetylenic carbon |
линейный ацетиленовый углерод |
shergilov |
196 |
15:09:48 |
eng-rus |
chem. |
LAC |
ЛАУ (linear acetylenic carbon – линейный ацетиленовый углерод) |
shergilov |
197 |
15:03:21 |
rus-dut |
gen. |
акваланг |
aqualong |
Agat |
198 |
14:59:44 |
eng-rus |
gen. |
make a cake |
испечь пирог |
Olga Fomicheva |
199 |
14:52:33 |
eng-rus |
skiing |
piste basher |
ратрак |
slitely_mad |
200 |
14:40:44 |
rus-spa |
chem. |
аллотроп |
alótropo |
shergilov |
201 |
14:34:33 |
eng-rus |
chem. |
DFTPPO |
ДФТФФО (decafluorotriphenylphosphine oxide – декафторотрифенилфосфин оксид chemicalbook.com) |
Zhelezniakova |
202 |
14:31:15 |
rus-spa |
chem. |
линейный ацетиленовый углерод |
carbino |
shergilov |
203 |
14:30:39 |
eng-rus |
tech. |
preconfiguration |
предварительная настройка (конфигурация) |
Andy |
204 |
14:30:09 |
rus-spa |
chem. |
линейный ацетиленовый углерод |
carbono acetilénico lineal |
shergilov |
205 |
14:29:42 |
eng-rus |
shipb. |
MSSS |
Руководства по борьбе живучесть судов (Manuals on struggle for survivability of ships) |
LuckyDucky |
206 |
14:27:25 |
eng-rus |
sport. |
motorcycle rider |
мотоциклист |
mrforund |
207 |
14:18:41 |
eng-rus |
market. |
SOV |
доля голоса (Share of Voice; показатель, рассчитываемый как доля рекламы одной марки товара данной категории в рекламе всех марок этой категории; используется для того, чтобы оценить активность конкурентов в данной категории по отношению друг к другу) |
Olga Fomicheva |
208 |
14:14:40 |
rus-ita |
law |
исключение участника из общества |
radiazione del socio |
Gellka |
209 |
14:10:11 |
eng |
abbr. |
UNC Charlotte |
UNCC |
Alex Lilo |
210 |
14:09:45 |
rus-ita |
law |
выход участника из общества |
recesso del socio |
Gellka |
211 |
14:03:10 |
rus-ger |
inf. |
одураченный |
übers Ohr gehauen |
Andrey Truhachev |
212 |
14:02:38 |
rus-ger |
inf. |
обманутый |
übers Ohr gehauen |
Andrey Truhachev |
213 |
13:58:17 |
rus-spa |
chem. |
циклический карбин |
carbino ciclico |
shergilov |
214 |
13:51:20 |
rus-spa |
chem. |
линейный карбин |
carbino lineal |
shergilov |
215 |
13:47:03 |
rus-ger |
inf. |
надувать |
jemanden übers Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
216 |
13:46:17 |
rus-ger |
inf. |
обманывать |
jemanden übers Ohr hauen |
Andrey Truhachev |
217 |
13:41:05 |
eng-rus |
ed. |
resume studies |
восстановиться в числе учащихся (после исключения) |
Authentic |
218 |
13:38:33 |
eng-rus |
pharma. |
thermoblock |
термоблок (прибор для инкубации реакционных пробирок при фиксированных значениях температуры) |
Игорь_2006 |
219 |
13:37:29 |
eng-rus |
shipb. |
IRPC |
МППСС Междунароодные Правила предупреждения столкновений судов в море (International Regulations for Preventing Collisions at Sea) |
LuckyDucky |
220 |
13:37:09 |
rus-ger |
inf. |
животрепещущая тема |
heikles Thema (heißes Thema) |
kost |
221 |
13:28:11 |
eng-rus |
gen. |
diamond box |
бокс с алмазами (бокс (коробка) с сырыми алмазами, предлагаемыми на продажу) |
vim6 |
222 |
13:23:16 |
eng-rus |
tech. |
process heater |
технологическая печь |
kliuwka |
223 |
13:22:39 |
eng-rus |
tech. |
process heater steam protection |
паровая защита технологических печей |
kliuwka |
224 |
13:22:31 |
rus-fre |
tech. |
снабжённый приводом |
motorisé |
I. Havkin |
225 |
13:22:12 |
eng-rus |
tech. |
motorized |
снабжённый приводом |
I. Havkin |
226 |
13:21:03 |
eng-rus |
som. |
Levator Scapula |
мышца, поднимающая лопатку |
Ladyolly |
227 |
13:20:44 |
eng-rus |
gen. |
industry lingo |
отраслевой жаргон |
vim6 |
228 |
13:13:55 |
rus-dut |
gen. |
акваланг |
ademluchtfles |
Agat |
229 |
13:13:28 |
rus-dut |
gen. |
акваланг |
duikfles |
Agat |
230 |
13:12:22 |
rus-spa |
anthr. |
матриархальный |
matrística |
annashkolnik |
231 |
13:11:13 |
rus-dut |
gen. |
аквалангист |
duiker met een ademluchtfles (duikfles, dubbelset, ademluchtfles - дыхательные баллоны (комментарий от tumsotu) |
Agat |
232 |
13:10:11 |
eng |
abbr. |
UNCC |
The University of North Carolina at Charlotte |
Alex Lilo |
233 |
13:05:19 |
rus-fre |
cosmet. |
машинка для стрижки |
tondeuse (волос и/или бороды и усов) |
I. Havkin |
234 |
12:59:57 |
rus-dut |
gen. |
аквалангист |
duiker |
Agat |
235 |
12:59:53 |
eng-rus |
tech. |
shipping damage |
повреждение, вызванное транспортировкой |
Anatolilag |
236 |
12:59:25 |
rus-dut |
gen. |
ныряльщик |
duiker |
Agat |
237 |
12:55:54 |
eng-rus |
softw. |
byte streaming |
байтовый поток |
translator911 |
238 |
12:52:10 |
eng-rus |
sport. |
send the ball home |
забивать гол |
mrforund |
239 |
12:51:28 |
rus-ger |
demogr. |
брачное поведение |
Heiratsverhalten |
kost |
240 |
12:50:21 |
eng-rus |
gen. |
triumphal gate |
триумфальные ворота |
Tanya Gesse |
241 |
12:47:09 |
eng-rus |
gen. |
social category |
сословие |
Tanya Gesse |
242 |
12:44:27 |
rus-dut |
med. |
лекарство |
drug (используется в двух значениях) |
Agat |
243 |
12:39:48 |
eng-rus |
O&G |
DMGPA |
ОУМГ (отделение управления магистральными газопроводами; Department for Main Gas Pipeline Administration) |
Лилия Кузьмина |
244 |
12:36:34 |
eng-rus |
arts. |
temple chariot |
ратха (традиционное индийское монументальное, монолитное сооружение с нишами для изваяний, по форме напоминающее повозку) |
nina_l |
245 |
12:36:24 |
eng-rus |
ed. |
Federal Education and Science Supervision Service |
федеральная служба по надзору в сфере образования и науки (gov.ru) |
Authentic |
246 |
12:34:07 |
eng-rus |
idiom. |
bring to bear |
задействовать |
Баян |
247 |
12:00:11 |
eng-rus |
silic. |
cork tab |
пробковая подкладка (под стекло) |
greyhead |
248 |
11:59:38 |
eng-rus |
progr. |
assignment by reference |
присваивание по ссылке (в PHP php.net) |
bojana |
249 |
11:49:26 |
eng-rus |
tech. |
Tube heater welded coils. |
Змеевики сварные для трубчатых печей |
kliuwka |
250 |
11:44:18 |
eng-rus |
econ. |
multiplier process of income generation |
мультипликативный процесс порождения дохода |
A.Rezvov |
251 |
11:13:01 |
eng-rus |
gen. |
in doing so |
тем самым |
AMlingua |
252 |
11:12:31 |
eng-rus |
gen. |
on one's side |
лёжа (The champagnes and sparkling wines should be moved minimally and stored on their side to prevent the cork from drying and from losing carbonation.) |
ART Vancouver |
253 |
11:10:08 |
rus-ita |
gen. |
обучающий семинар |
seminario di formazione |
Lantra |
254 |
11:05:07 |
rus-ger |
med. |
лонная кость |
Schambein |
Siegie |
255 |
10:52:55 |
eng-rus |
pharm. |
subchronic therapy |
терапия средней длительности |
Dimpassy |
256 |
10:52:38 |
eng-rus |
pharm. |
subchronic toxicity |
токсичность терапии средней длительности |
Dimpassy |
257 |
10:51:38 |
eng-rus |
pharm. |
acute therapy |
краткосрочная терапия |
Dimpassy |
258 |
10:36:30 |
rus-ger |
wood. |
зажимный рабочий стол |
Spanntisch (или верстак) |
marinik |
259 |
10:27:47 |
rus-ger |
wood. |
предохранительные накладки |
Schonbacken (нагубники тисков) |
marinik |
260 |
10:00:40 |
eng-rus |
inf. |
hairsplitter |
распылитель |
BriAri |
261 |
9:58:55 |
eng-rus |
inf. |
hair-raiser |
ужастик |
BriAri |
262 |
9:45:00 |
eng-rus |
gen. |
in a single session |
за один раз |
bookworm |
263 |
9:35:10 |
eng-rus |
furn. |
cam lock |
почтовый замок (см. замок флажковый) |
Goplisum |
264 |
9:33:52 |
eng-rus |
furn. |
cam lock |
замок флажковый (ebay.co.uk/bhp/cam-lock почтовый, мебельный, для шкафа, для выдвежных ящиков, camlock) |
Goplisum |
265 |
9:31:32 |
rus-ger |
med. |
ФДГ |
FDG (Fluordesoxyglucose / фтордезоксиглюкоза) |
Siegie |
266 |
9:29:50 |
eng-rus |
abbr. |
heating unit |
теплоузел (происхождение от – тепловой узел) |
Goplisum |
267 |
9:22:09 |
eng-rus |
gen. |
batter |
избивать (особ. в контексте домашнего насилия) |
alexghost |
268 |
9:19:48 |
eng-rus |
theatre. |
choral shell |
акустическая раковина (Жесткие, хорошо отражающие звук ограждения вокруг площадки, где находится оркестр или хор, для усиления акустического эффекта. Как правило, могут временно устанавливаться на музыкальных спектаклях и убираться на драматических.) |
oshkindt |
269 |
9:18:43 |
eng-rus |
theatre. |
acoustical shell |
акустическая раковина (Жесткие, хорошо отражающие звук ограждения вокруг площадки, где находится оркестр или хор, для усиления акустического эффекта. Как правило, могут временно устанавливаться на музыкальных спектаклях и убираться на драматических.) |
oshkindt |
270 |
9:17:35 |
eng-rus |
theatre. |
bandshell |
акустическая раковина (Жесткие, хорошо отражающие звук ограждения вокруг площадки, где находится оркестр или хор, для усиления акустического эффекта. Как правило, могут временно устанавливаться на музыкальных спектаклях и убираться на драматических.) |
oshkindt |
271 |
9:16:41 |
rus-ger |
wood. |
осетровый клей |
Hausenblasenleim (белужий) |
marinik |
272 |
9:08:46 |
eng-rus |
amer. |
swearer |
сквернослов |
Interex |
273 |
9:04:58 |
eng-rus |
gen. |
Dinka |
динка (нилотский народ, населяющий Южный Судан) |
AMlingua |
274 |
8:43:04 |
eng |
abbr. clin.trial. |
MAVERIC |
Massachusetts Veterans Epidemiology Research and Information Center |
kat_j |
275 |
8:24:17 |
eng-rus |
vet.med. |
Phtiriosis |
фтириаз (wikipedia.org) |
vdengin |
276 |
6:53:31 |
eng-rus |
gen. |
loss of work compensatory payments |
выплаты в связи с потерей работы |
feyana |
277 |
5:19:19 |
eng-rus |
unions. |
e-protest |
электронное письмо протеста |
Кунделев |
278 |
5:10:59 |
eng-rus |
unions. |
online link |
инет-ссылка |
Кунделев |
279 |
4:54:34 |
eng-rus |
gen. |
public disclosure |
публичность |
Liv Bliss |
280 |
4:46:14 |
eng-rus |
tech. |
Warnings and Precautions |
Предостережения и меры предосторожности (Употребляется и в других областях (автоматика, безопасность и т.д.)) |
zara-rush |
281 |
4:08:47 |
eng-rus |
formal |
modicum |
крохотная часть (a modicum of) |
Liv Bliss |
282 |
4:07:12 |
eng-rus |
tech. |
piston vibrator |
поршневой вибратор |
Andy |
283 |
4:00:30 |
eng-rus |
gen. |
the acme of power |
большая власть |
Liv Bliss |
284 |
3:57:44 |
eng-rus |
unions. |
stand in solidarity |
оказать солидарную поддержку (to stand in solidarity with) |
Кунделев |
285 |
3:56:05 |
eng-rus |
gen. |
he told me a lie |
он соврал мне |
Andrey Truhachev |
286 |
3:52:45 |
eng-rus |
gen. |
slighted |
обиженный |
Liv Bliss |
287 |
3:26:11 |
eng-rus |
gen. |
elections code |
избирательный кодекс |
Tamerlane |
288 |
2:27:06 |
eng-rus |
gen. |
trendy |
новомодный |
scherfas |
289 |
2:21:38 |
eng-rus |
automat. |
adjustable time constant |
регулируемая постоянная времени |
ssn |
290 |
2:19:34 |
eng-rus |
automat. |
adaptive behaviour of manipulation systems |
адаптивное поведение манипуляционных систем |
ssn |
291 |
2:17:57 |
eng-rus |
automat. |
adapting machine |
адаптивная машина |
ssn |
292 |
2:16:39 |
rus-spa |
bank. |
рационирование кредита |
racionamiento del crédito |
serdelaciudad |
293 |
2:15:25 |
eng-rus |
automat. |
adapting |
адаптивный |
ssn |
294 |
2:15:07 |
rus-spa |
bank. |
быстро реагирующий |
que reacciona |
serdelaciudad |
295 |
2:13:24 |
rus-spa |
bank. |
беспроцентный актив, кредит, заём |
que no devenga interés activo, crédito, préstamo |
serdelaciudad |
296 |
2:12:01 |
eng-rus |
automat. |
adaptation of circuits |
согласование контуров |
ssn |
297 |
2:11:52 |
rus-spa |
bank. |
процентный |
que devenga interés |
serdelaciudad |
298 |
2:09:37 |
rus-spa |
bank. |
банкнота евро |
billete denominado en euro |
serdelaciudad |
299 |
2:09:09 |
eng-rus |
automat. |
adaptation mechanism |
механизм приспособления |
ssn |
300 |
2:08:08 |
rus-spa |
bank. |
БРЦАГ, Банк развития центральноафриканских государств |
BDEAC, Banco de Desarrollo de los Estados de Africa Central |
serdelaciudad |
301 |
2:07:51 |
eng-rus |
automat. |
adaptable system of equipment |
адаптивное оборудование |
ssn |
302 |
2:06:18 |
rus-spa |
bank. |
ЕБРР, Европейский банк реконструкции и развития |
BERF, Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento |
serdelaciudad |
303 |
2:03:06 |
eng-rus |
automat. |
adaptable sensor |
самоприспосабливающийся датчик |
ssn |
304 |
2:02:45 |
eng-rus |
automat. |
adaptable sensor |
приспосабливающийся датчик |
ssn |
305 |
1:56:21 |
eng-rus |
automat. |
programmable assembly system |
программируемая сборочная система |
ssn |
306 |
1:53:13 |
eng-rus |
automat. |
assembly condition |
условие сборки |
ssn |
307 |
1:52:29 |
eng-rus |
automat. |
adaptable assembly condition |
адаптивное условие сборки |
ssn |
308 |
1:47:54 |
eng-rus |
automat. |
acyclic process |
непериодический процесс |
ssn |
309 |
1:45:32 |
eng-rus |
automat. |
actuator mechanism |
механизм привода |
ssn |
310 |
1:43:35 |
eng-rus |
automat. |
actuating system |
система приводов |
ssn |
311 |
1:35:57 |
eng-rus |
automat. |
actual value of controlled variable |
действительное значение регулируемой величины |
ssn |
312 |
1:31:31 |
eng-rus |
automat. |
actual value transmitter |
датчик действительного значения |
ssn |
313 |
1:30:10 |
eng-rus |
automat. |
actual value comparison |
сравнение действительного значения |
ssn |
314 |
1:28:10 |
eng-rus |
progr. |
actual system state |
текущее состояние системы |
ssn |
315 |
1:24:38 |
eng-rus |
automat. |
active output device |
активное устройство вывода |
ssn |
316 |
1:24:35 |
rus-dut |
gen. |
липнуть, прилипнуть, пристать к, слипнуться, склеиться |
kleven |
taty43 |
317 |
1:16:47 |
eng-rus |
automat. |
active input device |
активное устройство ввода |
ssn |
318 |
1:13:04 |
eng-rus |
tech. |
pane hammer |
слесарный молоток |
Andy |
319 |
1:12:21 |
eng-rus |
automat. |
action system |
система воздействия |
ssn |
320 |
1:10:33 |
eng-rus |
automat. |
acquisition of handling process |
сбор данных о процессе манипулирования |
ssn |
321 |
1:10:32 |
rus-ita |
econ. |
исключение нереализованных прибылей и убытков от внутригрупповых операций |
elisione intragruppo |
Assiolo |
322 |
1:10:10 |
eng-rus |
automat. |
handling process |
процесс манипулирования |
ssn |
323 |
1:09:56 |
eng-rus |
trav. |
give a wake-up call |
Позвонить в номер |
15 |
324 |
1:09:28 |
rus-ita |
econ. |
исключение нереализованных прибылей и убытков от внутригрупповых операций |
elisione interdivisionale |
Assiolo |
325 |
1:07:37 |
rus-dut |
gen. |
несладкий пирог |
quiche |
taty43 |
326 |
1:06:08 |
eng-rus |
automat. |
acoustooptic system |
акустооптическая система |
ssn |
327 |
1:03:14 |
eng-rus |
automat. |
acoustic identification system |
акустическая система распознавания |
ssn |
328 |
1:02:35 |
eng-rus |
automat. |
identification system |
система распознавания |
ssn |
329 |
0:59:42 |
eng-rus |
automat. |
accuracy of manipulation system |
точность манипуляционной системы |
ssn |
330 |
0:59:04 |
eng-rus |
automat. |
manipulation system |
манипуляционная система |
ssn |
331 |
0:57:07 |
eng-rus |
med. |
lamina densa |
тёмная пластинка (см. wikipedia.org) |
dragonfly_89 |
332 |
0:55:19 |
eng-rus |
automat. |
accuracy control system |
система контроля точности |
ssn |
333 |
0:51:56 |
rus-ita |
econ. |
самовывоз |
franco fabbrica |
Assiolo |
334 |
0:51:55 |
eng-rus |
med. |
induce a blister |
вызвать образование пузыря (напр., при буллезном эпидермолизе) |
dragonfly_89 |
335 |
0:45:59 |
rus-ger |
proverb |
ложка дёгтя в бочке мёда |
der bittere Tropfen im Kelch |
Maxim Pyshniak |
336 |
0:44:43 |
eng-rus |
inf. |
tacitly |
с молчаливого согласия (not actively, but certainly tacitly) |
Val_Ships |
337 |
0:38:57 |
eng-rus |
med. |
develop resistance |
выработать устойчивость (применяется в биологии, медицине для описания адаптационных свойств организмов к условиям среды, действию лекарственных препаратов, ядов и т.п.; резистентность) |
iwona |
338 |
0:36:40 |
eng-rus |
amer. |
stumble onto |
натолкнуться на (чаще случайно) |
Val_Ships |
339 |
0:36:08 |
eng-rus |
law |
Agreement Product |
договорная продукция |
Franka_LV |
340 |
0:31:53 |
eng-rus |
sport. |
stroke play |
игра на счёт (в гольфе) |
olga-ozerowa |
341 |
0:31:19 |
rus-ger |
inf. |
вино |
Tropfen (ein feiner Tropfen бутылка хорошего вина) |
Maxim Pyshniak |
342 |
0:30:54 |
eng-rus |
amer. |
rile up |
заводить (He riles up everyone he talks to.) |
Val_Ships |
343 |
0:29:05 |
eng-rus |
amer. |
wear thin |
исчерпать (My patience with John was wearing thin.) |
Val_Ships |
344 |
0:24:17 |
rus-ger |
account. |
изменение спроса |
Nachfrageverschiebung |
Berngardt |
345 |
0:23:23 |
eng-rus |
law |
Agreement Area |
Договорная территория |
Franka_LV |
346 |
0:22:13 |
eng-rus |
amer. |
ulterior |
завуалированный (an ulterior motive) |
Val_Ships |
347 |
0:21:48 |
eng-rus |
gen. |
true and right |
истина и правда |
yuliya zadorozhny |
348 |
0:20:04 |
eng-rus |
chem. |
dec |
с разл. (сокращение, ставится при указании температуры плавления, если при этом также происходит разложение. Русский вариант приводится в скобках перед указанием значения температуры, английский – после, без скобок. Пример: mp 275-276 °C dec – t°пл. (с разл.) = 275-276 °C) |
Min$draV |
349 |
0:15:46 |
rus-spa |
chem. |
бакибол |
buckminsterfulleren (variedad alotrópica del carbono - аллотропная разновидность углерода, один из фуллеренов) |
shergilov |
350 |
0:13:19 |
eng-rus |
amer. |
find common ground |
выявить общий интерес |
Val_Ships |
351 |
0:06:54 |
rus-spa |
gen. |
несдержанный |
intemperado (Yo estaba poco intemperado) |
Tatian7 |
352 |
0:06:23 |
eng |
abbr. amer. |
Italian for ice cream |
gelato |
Val_Ships |