Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Forum: English - RussianThreads started by
Mr. Wolf
5
131
Как лучше перевести Free and Open Indo-Pacific: Advancing a Shared Vision.
Mr. Wolf
27.04.2021
15:40
9
249
Japan- India Vision Statement - как лучше перевести?
Mr. Wolf
14.11.2020
16:08
4
217
Как лучше перевести название документа?
Mr. Wolf
6.09.2020
11:27
9
403
Аббревиатура BIG-B — передать как БИГ-Би или ЗПРБЗ?
Mr. Wolf
6.05.2020
13:15
4
278
The Mekong region — регион реки Меконг или регион бассейна реки Меконг?
Mr. Wolf
11.03.2020
18:50
3
186
На ваш взгляд, нужно ли разбить это переведённое предложение:
Mr. Wolf
18.11.2019
16:28
15
702
Перевод connectivity в кавычках.
|
1
2
all
Mr. Wolf
21.10.2019
21:26
7
346
Как лучше перевести connectivity в следующих контекстах:
Mr. Wolf
14.10.2019
17:42
14
654
Как лучше перевести alliances — интеграция, интеграционные связи, сотрудничество?
|
1
2
all
Mr. Wolf
16.09.2019
23:37
11
400
Перевод простой фразы world trade
econ.
Mr. Wolf
16.07.2019
17:22
7
370
Перевод The Pacific and the Indian Oceans are now bringing about a dynamic coupling as seas of ...
gen.
Mr. Wolf
4.03.2019
16:59
14
749
Like-minded countries — страны-единомышленники? Так грамотно переводить?
gen.
Mr. Wolf
16.02.2019
18:48
77
1809
Какой вариант перевода лучше и что можно исправить?
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
28.11.2018
18:55
29
1202
Indo-Pacific — Индо-Тихий океан
!
.
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
15.11.2018
16:28
17
394
Broader Asia — "более широкая Азия" или "более обширная Азия"?
gen.
Mr. Wolf
15.11.2018
15:29
41
700
Правильно ли переведена конструкция so that.. will be и фраза along the outer rim?
gen.
Mr. Wolf
12.11.2018
18:19
28
668
Перевод So for all these reasons, I’ve worked to rebalance...
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
5.10.2018
15:44
62
1158
Strategy — стратегические контакты
в контексте
?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
10.08.2018
19:26
15
555
Will define - будет зависеть?
gen.
Mr. Wolf
20.07.2018
17:09
107
2226
Creating jobs and opportunity - создание
новых
рабочих мест?
gen.
|
1
2
3
4
all
Mr. Wolf
15.07.2018
8:31
24
804
By seeking a mixture of - "сочетая"?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
1.06.2018
6:51
29
752
Как бы вы сказали: при одновременном приспособлении или приспосабливании объектов в Южно-Китайском ...
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
23.05.2018
20:50
24
810
Как лучше перевести sets of challengers и rivals в контексте?
gen.
|
1
2
all
Mr. Wolf
20.05.2018
5:22
8
234
Как лучше перевести defense network with our allies and partners
в контексте
?
gen.
Mr. Wolf
14.05.2018
19:09
16
467
U.S. rebalance strategy towards Asia-Pacific - как лучше перевести
варианты
.
gen.
Mr. Wolf
20.04.2018
16:48
15
619
Помогите разобраться, правильно ли я рассуждаю не о переводе Cross-Domain Operations, а в общем об ...
gen.
Mr. Wolf
18.01.2018
19:56
57
1293
To repel rapid deployment - это
в контексте
сорвать быстрое развертывание войск противника?
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
17.01.2018
18:44
4
430
Cross-domain operations - это операции в различных сферах вооруженной борьбы?
gen.
Mr. Wolf
11.01.2018
18:10
39
1229
Как лучше перевести supplement в The US Armed Forces will support and supplement the Self-Defense ...
gen.
|
1
2
3
all
Mr. Wolf
5.01.2018
18:18
14
364
Можно ли перевести Japan will establish and maintain the basis for its support of U.S. deployments ...
gen.
Mr. Wolf
2.01.2018
15:27
10
588
Что такое network coverage of potential threats?
gen.
Mr. Wolf
28.12.2017
17:03
Pages
1
2
3
4
5
Get short URL