eng rus |
1.01.1970 |
not in your best interests |
не является наилучшим вариантом с точки зрения Ваших интересов |
просто "не в ваших интересах" |
eng rus |
1.01.1970 |
Drug Master File |
регистрационное досье фармацевтической субстанции |
"мастер-файл" в нормативных документах (
Решение Совета Евразийской экономической комиссии от 03.11.2016 N 78 (ред. от 23.04.2021) О Правилах регистрации и экспертизы лекарственных средств), в т.ч. МФАФС (МФ АФС) |
eng rus |
1.01.1970 |
Imaged Capillary Isoelectric Focusing |
капиллярное изоэлектрическое фокусирование с визуализацией |
Это кривой перевод, вставленный в "Фармакопею Евразийского экономического союза" |
eng rus |
1.01.1970 |
hepatitis B core antibody |
антитело к капсидному антигену вируса гепатита В |
Во всей мед литературе употребляется "ядерный антиген". Вот пример: "В ядре вируса гепатита В находится специфический белок (антиген), который называют ядерным, и обозначают сокращением HBcAg. Этот антиген невозможно обычными методами обнаружить в сыворотке крови, однако, в ответ на его появление в пораженных вирусом гепатита В клетках печени, организм выделяет антитела."https://myanaliz.info/ru/analiz/info/virus-hepatitis-b-hbscorg-total-immunoproteins |
eng rus |
1.01.1970 |
hepatitis B core antibody |
антитело к капсидному антигену вируса гепатита В |
"к капсидному" я нашла только в выражении "антитела к капсидному антигену вируса Эпштейна-Барра" |
eng rus |
1.01.1970 |
clinical settings |
в медицинских учреждениях |
Это некорректно, т. к. речь об определенных условиях, а не месте. См., например: Improvement in disease-free survival (DFS) has supported drug approval in selected adjuvant settings, in which a large proportion of patients were expected to have cancer symptoms at the time of recurrence. Здесь речь об адъювантных условиях. В документах по разработке лекарств ваш перевод как "мед. учреждения" не применим в 99% случаев |
eng rus |
|
not in your best interests |
нецелесообразно с точки зрения Ваших интересов |
просто "нецелесообразно для вас" |