eng rus | 1.01.1970 | pursuant to the Company's Charter | на основании устава | традиционно неверное понимание выражения, см. статью "действующий на основании устава" с соответствующими комментариями пользователя V. Мне только что дали в перевод письмо английских юристов, в котором отражено точно такое же видение этого оборота (т.е. ex officio, без доверенности, как у них Board Members) |
eng rus | 1.01.1970 | Petition for Injunction | ходатайство об обеспечительных мерах | ходатайство - нормальный перевод и вполне используется, но более частотным термином в этом контексте является "заявление" (о принятии |
eng rus | 1.01.1970 | edits | поправки | все же правильнее "правки", а не "поправки" |
eng rus | 1.01.1970 | stuff one's face | уминать за обе щеки | тж. "уплетать за обе щеки" - означает "с аппетитом есть что-либо". Прежде всего с аппетитом, жадно, не обязательно много. |
eng rus | buy political influence | подкупом приобрести политическое влияние | вполне возможно, что упоминание подкупа лишнее |