DictionaryForumContacts

User's reported entries ART Vancouver
eng rus 1.01.1970 pursuant to the Com­pany's Charter на основании устава традиционно неверное понимание выражения, см. статью "действующий на основании устава" с соответствующими комментариями пользователя V. Мне только что дали в перевод письмо английских юристов, в котором отражено точно такое же видение этого оборота (т.е. ex officio, без доверенности, как у них Board Members)
eng rus 1.01.1970 Petition for Injunc­tion ходатайство об обес­печительных мерах ходатайство - нормальный перевод и вполне используется, но более частотным термином в этом контексте является "заявление" (о принятии/применении обеспечительных мер)
eng rus 1.01.1970 edits поправки все же правильнее "правки", а не "поправки"
eng rus 1.01.1970 stuff one's face уминать за обе щеки тж. "уплетать за обе щеки" - означает "с аппетитом есть что-либо". Прежде всего с аппетитом, жадно, не обязательно много.
eng rus buy political influ­ence подкупом приобрести­ политическое влияни­е вполне возможно, что упоминание подкупа лишнее: в данном случае buy может и не подразумевать денежных трат и т. п.