Russian | Kalmyk |
в тот раз он выиграл три кожаных мешка золота | һурвн тулм алт тер саамдан шүүһәд авв |
в этой игре на каждый кон ставится мешок золота | энчн саамин тулм алтар нааддг наадн |
в этой игре при каждой ставке кладут целый мешок золота, а ты что будешь ставить? | энчн саамин тулм алтар нааддг наадн, чи юуһан тәвҗ нааднач? |
восхитительно были поставлены колонны-подпорки из чистого золота | бахр уга шар алтн бахниг бахмҗтаһар тулулҗ |
дал в подарок один лан золота | нег лаң шар алтар белг өгв |
двенадцатиэтажный дворец прославленного Джангара, украшенный золотом и девятью цветами красок, взметнулся ввысь | дуута Җаңһрин арвн хойр давхр йисн өңг алтн торлг бәәшң дүңгәһәд бәәв |
дужки у золотых серёжек величиной с лапу пятилетнего верблюда | туулн атн тавгин дүңгә лаң шар алтн сиикин эм |
застегнули семьдесят две золотые пуговицы на лопатках, затянув его богатыря так, что он зашатался | далн хойр шар алтн товчинь далын бәргр хар махнд дәәвлтл татад товчлв |
свой золотой шлем он надвинул на правый висок | алтн дуулхиг барун цох деерән тальвв |
когда зашили каблук, то мастера вознаградили семьюдесятью золотыми монетами | давхргинь уйсн цагт далн алтар шаң өгч |
на что ты будешь играть, если каждая ставка - мешок золота?! | энчн саамин тулм алтар нааддг нааднд чи юуһан тәвҗ нааднач?! |
щука нырнула в прозрачно-золотой океан | алтн туңһалаг дала өөдән булхад орад одв |
он надвинул золотой шлем на левый висок | алтн дуулхиг зүн цох деерән тальвв |
он надел золотой шлем набекрень | тер алтн дуулхиг зүн цох деерән тальвв |
открыв друг за другом четырнадцать дверей, он оказался внутри золотого дворца | арвн дөрвн үүдиг ташр-ташртнь татад, алтн торлг бәәшң дунднь орад ирв |
разбудили его, вылив на макушку воду из двенадцати золотых кувшинов | арвн хойр алтн хуувңгин усиг ора деернь кеҗ серүлв |
раскрыв друг за другом все двадцать четыре двери, вошёл в середину золотого дворца | хөрн дөрвн үүдиг ташр ташр татад, алтн торлг бәәшң дунднь орад ирв |
сложивший верхний слой фундамента из золота | алтар тавцңнсн |
так туго застегнули семьдесят две золотые пуговицы, что конь зашатался | далн хойр алтн товчинь... дәәвлтл татад товчлв |