Russian | English |
в его исполнении это кажется таким простым | he makes it look easy (SirReal) |
в нём этого нет | it's not like him (Andrey Truhachev) |
в разговорах на эту тему он неиссякаем | he never dries up on the subject |
в разговорах об этом он неиссякаем | he never dries up on the subject |
для него это не характерно | it's not like him (Andrey Truhachev) |
для него это нетипично | it's not like him (Andrey Truhachev) |
его воротит от этого | it makes him sick to look at it |
его повесят за это | he shall swing for it |
его это совершенно не касается | that's none of his business. |
его это устраивает | he is cool with that |
за ним водится этот грешок | that is his besetting sin |
за ним водится этот грешок | that is his besseting sin |
как он ни бился над этим вопросом, решить его он не мог | he turned the question every way but could find no answer |
кто-кто, а он не мог сделать этого | others might have done it, but he couldn't |
на него это не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
не вмешивай его в это дело | leave him out of this (Technical) |
ну это, как его | whatchamacallit (she wanted me to get the whatchamacallit from her bureau Val_Ships) |
он взял этот журнал потихоньку | he took this magazine on the sly |
он вовсе не этого добивался | he wasn't trying for that at all |
он давно добивался этого назначения | he sought this nomination for a long time |
он даже слышать об этом не хочет | he will want none of it (ad_notam) |
он ещё и сам в этом хорошенько не разобрался | he didn't understand it completely himself |
он знаток по этой части | he is an expert in this |
он знаток по этой части | he knows all there is to know about it (Anglophile) |
он истратил на эту машину уйму денег | he spent piles of money on this car |
он к этому не приспособлен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он лишился работы и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
он на это не способен | he hasn't got it in him (Andrey Truhachev) |
он на этом собаку съел | he is an old hand at it |
он не жилец на этом свете | he hasn't got long to live (VLZ_58) |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, however much he wanted to (Damirules) |
он не может взять эту ноту | he can't get up to that note |
он ни за что на это не согласится / не пойдет | he will want none of it (ad_notam) |
он потерял работу и т.д. из-за этого замечания | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
он угробил целых десять лет жизни на эту работу | he killed ten good years on that job |
он уже его не раз за это пробирал | he is already scolded him more than once about it |
он это на смех написал, что ли? | he was kidding about that, wasn't he? |
у него это из головы вон | it quite escaped him |
у него это из головы вон | he clean forgot it |
ударить человека, пока он этого не видит | dog shot (Taras) |
что это на него нашло? | what has got into him? (Andrey Truhachev) |
что это он сегодня точно с цепи сорвался? | what's he all worked up today about? |
что это он сидит, как воды в рот набрал? | why does he sit there without saying a word? |
это дело его рук | that's his handiwork |
это его вина | that's on him (VLZ_58) |
это его доконало | that finished him |
это его интересует, как прошлогодний снег | he hasn't the slightest interest in it |
это ему до лампочки | he couldn't care less |
это задание ему не по плечу | he is inferior to this task |
это замечание и т.д. стоило ему работы | this remark that one act, that one mistake, his insolence, illness, etc. lost him his job (his place, his situation, etc., и т.д.) |
это, как там его | whatsaname (4uzhoj) |
это лекарство поставило его на ноги | this medicine set him up |
это на него не похоже | it's not like him (Andrey Truhachev) |
это не в его духе | it's not like him (Andrey Truhachev) |
это не в его стиле | it's not like him (Andrey Truhachev) |
это не в его характере | it's not like him (Andrey Truhachev) |
это не его дело | that's none of his business. (Andrey Truhachev) |
это не его ума дело | it's way over his head |
это нетипично для него | it's not like him (Andrey Truhachev) |
это ничуть на него не повлияло | it did not influence him |
это у него очередной заскок | that's another of his foibles (Taras) |
этот, как там его | what's his face (если не удается вспомнить имя: Hey, are you going to what's-his-face's party tonight? • She started dating old what's-his-face, John Mellencamp, took to wearing leather jackets and I haven't seen her since. • And then what's his face showed up at the party and ruined the whole thing! inn) |