Russian | English |
бывает, что и палка стреляет | you never can tell (Andreyka) |
взять да сделать что-либо пойти и сделать что-либо | go to go and do something |
вот и всё, что нужно | this is it (VLZ_58) |
вот и всё, что нужно | that's all it takes (VLZ_58) |
вставай и начни делать что-нибудь | Get off your duff and do something (Olga Z) |
делать что-то, чтобы заработать себе имя и известность | earn someone's stripes (To earn my stripes I'd have to pay kudrinastya) |
Думаю, ты и без меня понимаешь, что | do I really need to explain... ? (SirReal) |
за что боролись, на то и напоролись | shoot oneself in the foot |
за что боролись, на то и напоролись | slit own throat (о негативном эффекте, результате, вызванных самим человеком и прямо противоположных ожидаемым (часто шутливо) said when one's actions boomerang against oneself (often jocular)) |
за что боролись, на то и напоролись | they got a taste of their own medicine (Rust71) |
за что боролись, на то и напоролись | be hoist by own petard |
за что купил, за то и продаю | I give the information for what it may be worth (Linch) |
и вот ещё что | just one more thing (4uzhoj) |
и говорить больше не о чем | that's that (VLZ_58) |
и есть о чем говорить! | it's not worth mentioning! |
и есть о чём говорить! | it's not worth mentioning! |
и ещё кое-что в придачу | and then some |
и знаешь что? | guess what (ybelov) |
и знаешь что? | and guess what? (VLZ_58) |
и тогда что? | and then what? (MichaelBurov) |
и ты думаешь, что это весело? | you think you're funny, do you? (Andrey Truhachev) |
и чем же вы занимаетесь в жизни? | what do you do in life anyway? (sophistt) |
ну и что? | so? ("I saw you and Karen on Robson last night." – "So?" – "Nothing." ART Vancouver) |
и что? | big whoop (Кинопереводчик) |
и что! | SFW! (george serebryakov) |
и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
и что? | so (-Эй, это моя шапка! -Ну и что? bolton926) |
и что бы вы думали? | what do you think? |
и что дальше? | so what happens now? (VLZ_58) |
и что ещё хуже | what is worse |
и что из этого? | so what? (Юрий Гомон) |
и что с того? | so what? (plushkina) |
и что с того? | well, what about it? |
и что с того? | what of that? |
и что с того? | and we care because? (Himera) |
и что с того? | so? |
и что с того? | what's the biggie? |
и что с того? | what of it? |
и что с того? | what's the big deal? |
и что там ещё | you name it (There's plenty to do here – you can hike, bike, camp, canoe, you name it. Val_Ships) |
и что теперь? | what now? (Butch: What now? Marsellus: What now? Let me tell you what now. 4uzhoj) |
и что тогда будет? | and then what? (MichaelBurov) |
и что, это грех? | is that a crime? (Shabe) |
и что-то вроде того | and stuff like that (Andrey Truhachev) |
кто есть кто и что есть что | whos-who and whats-what (Normally, I can figure out whos-who, and whats-what, by the dispatcher, and the response. Побеdа) |
ну и что? | who cares? |
ну и что? | so (bolton926) |
Ну и что? | what's the big deal? (VLZ_58) |
ну и что | what's up with that (Выражение "what's up with that" употребляется дважды в фильме No Looking Back 1998 г., в котором одну из главных ролей исполнил Джон Бон Джови: 1. диалог между Чарли и Майклом: Charlie: ...and I happened to notice she didn't have a ring on her finger, man. Michael: What's up with that? It's because she doesn't have one. 2. диалог между Клодией и её знакомой Элис: Alice: So I heard that Charlie's been doing lunch over at the diner a lot these days. What's up with that? Claudia: -Nothing's up with that. Alice: Oh, really? People are talking. Claudia: Yeah? Well, you shouldn't listen to them. Надеюсь, оба контекста помогут happyhope перевести это выражение правильно. VLZ_58) |
ну и что? | so what? |
ну и что здесь такого особенного? | what's the big deal about that? (ART Vancouver) |
ну и что из того? | so what? |
ну и что к чему? | what is this all about? (Andy) |
ну и что от этого? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что с того?! | what a big deal (Ivan Pisarev) |
ну и что с того? | what's the point? (Andrey Truhachev) |
ну и что тогда? | and then what? (MichaelBurov) |
обнимать, прижимать к себе обычно лёжа в кровати. Примерно то же, что и cuddle. | spoon up (MrsSpooky) |
Половой акт с подразумевается мужчиной, который носит женское белье и красится, но так искусно, что отличить невозможно ... пока не начнётся действие :) | transaction (mazurov) |
с чем и поздравляю | bully for (bully for you Даниил84) |
сделать первый шаг и посмотреть, что можно сделать ещё | take it from there (Nevtutor) |
слово в разговорном американском, образованное двумя прилагательными: 'красивый' и 'потрясающий', то есть по-русски что-то вроде "потрясающе красивый" | beautimous ("Beautiful" and "Fabulous" at the same time Franka_LV) |
собака была так стара и больна, что пришлось её умертвить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
собака была так стара и больна, что пришлось её усыпить | the dog was so old and ill that it had to be put away |
то же, что и | as in (Damirules) |
то же, что и zipper muffin и camel toe | Beaver Floss (Идея одна и та же. женские штаны настолько в обтяжку, что писька висит с двух сторон. По сути шов разделил половые губы. mazurov) |
только и говорить что о платьях | keep on about dresses (about his girl, about his trip, etc., и т.д.) |
только и делает, что думает | spends most of his time thinking (pelipejchenko) |
только и разговору, что об этом | it's all people are talking about |
ты подумал о том же, о чём и я? | do you think the same as I do? (Soulbringer) |
что и говорить | and no mistake (She's a force to be reckoned with, and no mistake! Liv Bliss) |
что украл, то и твоё | all you can steal (4uzhoj) |
я сказал всё, что нужно было сказать, и я уверен в своих аргументах | dixi (Knop) |