Russian | German |
а тебе дадим только понюхать | du darfst mal riechen |
брать от кого-либо всё, что только возможно | tüchtig melken |
всё, что угодно, только не это! | lieber Flöhe hüten! |
грязью играть – только руки марать | wer Dreck anfasst, besudelt sich |
да только живо! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
да только живо! | aber ein bisschen dalli! (Andrey Truhachev) |
да это одна только видимость | das ist nur zum Staat |
до чего он только не додумается | er hat Einfälle wie ein altes Haus |
ерунда да и только | Blödsinn in höchster Potenz |
если дело только за этим! | Wenn's weiter nichts ist! (Alex89) |
её только за смертью посылать | sie ist gut nach dem Tod zu schicken |
и как только | wie in aller Welt ... ? (...) |
как будто он только что примчался оттуда | als wäre er spornstreichs von da gekommen |
не съешь меня только! | friss mich nur nicht! |
но только для тебя | weil du es bist (OLGA P.) |
о чём вы только думаете! | wo denken Sie hin? |
он только хочет себя показать | sich nur zeigen |
он только что с постели | er kommt eben erst aus den Federn |
она только что ушла туда | sie ist gerade hin |
от него остались только кожа да кости | dem kann man das Vaterunser durch die Backen blasen |
попробуй только не прийти | wehe du kommst nicht (ichplatzgleich) |
пусть он только ещё раз попробует обратиться ко мне! | der soll mir nur noch einmal kommen! (угроза) |
самолёт, который может летать только в хорошую погоду | Schönwetterfluzeug |
сделать только ещё хуже | verschlimmbessern (Гевар) |
скоро только кошки родятся | Gut Ding will Weile haben (Ремедиос_П) |
смех да и только | es ist zum Piepen (Andrey Truhachev) |
спорили только держись! | es hat gefunkt! |
zu + inf; тж. без zu стоит только | brauchen |
стоит только руку набить | das ist reine Erfahrungssache |
те же яйца, только в профиль | dasselbe in Grün (Sjoe!) |
те же яйца, только в профиль | dieselbe Couleur, aber in Grün (Sjoe!) |
те же яйца, только в профиль | dieselbe Couleur in Grün (Sjoe!) |
те же яйца, только в профиль | das Gleiche in Grün (Sjoe!) |
только без спешки! | immer schön langsam! |
только без спешки! | immer langsam voran! |
Только благодаря этому вещь приобретает настоящий лоск | das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff (Andrey Truhachev) |
только бы не это! | bloß nicht! |
только дразнить чей-либо аппетит | jemanden am Pfropfen riechen lassen |
только кожа да кости | nur noch Haut und Knochen sein |
только не начинай, пожалуйста! | lass stecken! (просьба воздержаться от комментариев или оправданий pechvogel-julia) |
только не переусердствуй | mach es nur halb so wild |
только не спешить | immer mit der Ruhe! |
только не увлекайся | mach es nur halb so wild |
только попробуй это сломать! | wehe dir, wenn du das kaputt machst! (Andrey Truhachev) |
только раздразнить чей-либо аппетит | jemanden am Pfropfen riechen lassen |
только спокойно | immer mit der Ruhe! |
только так | dass es nur so eine Art hat (Queerguy) |
только тебя здесь недоставало | du kommst mir gerade recht! (тж. ирон.) |
Только это и является здесь настоящей изюминкой | das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff (Andrey Truhachev) |
Только это придаёт вещи настоящую неповторимость | das gibt der Sache erst den richtigen Pfiff (Andrey Truhachev) |
Только этого не хватало! | nur das nicht! (yo-york) |
у меня только серебро | ich habe nur Nickel |
умора, да и только! | zum Piepen! |
хоть бы только глазком глянуть! | da möchte ich Mäuschen sein! |
чего только люди не наговорят | die Leute reden viel |
чего только ни бывает! | was es nicht alles gibt! |
что мне только не предлагали | was haben sie mir nicht alles angeboten (Maxim Pyshniak) |
что это только что было? | was war das denn gerade? |
чудеса да и только! | es geschehen noch Zeichen und Wunder |
шутка, понятная только друзьям или какой-то группе лиц | Insider (Littlefuchs) |
шутка, понятная только "своим" | Insider (Littlefuchs) |
это всё только показное | das ist doch alles nur Kulisse |
это только теория | das ist reine Theorie (не проверенная практикой) |
это только теория | das ist graue Theorie (не проверенная практикой) |
этого только не хватало! | auch das noch! (Andrey Truhachev) |
этого только не хватало! | das hat gerade noch gefehlt! (Andrey Truhachev) |
этого только не хватало! | das fehlte gerade noch! |
я только так к слову сказал | ich meine ja nur so |