DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing свет | all forms | exact matches only
RussianEnglish
батюшки светы!good gracious!
батюшки светы!mercy me! (SirReal)
батюшки светы!dear me!
батюшки светы!good heavens!
без света / электричестваwithout juice (About 20,000 customers are sitting without juice right now in that area. ART Vancouver)
ближний светlow beams (US) Turn on your low beams. Alexander Demidov)
ближний свет фарlow beams (Alexander Demidov)
больше всех на светеlike nobody's business (God knows I loved that woman like nobody's business.)
большой светmain light (потолочный в комнате, в отличие от настольных ламп, торшеров и т.п. Abysslooker)
бранить на чём свет стоитcurse like blazes (Andrey Truhachev)
бранить кого-либо на чём свет стоитgive someone hell (someone В.И.Макаров)
бродить по всему светуknock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.)
видеть в розовом светеlook at something through rose-colored glasses
включить светhit the lights (For example, if you're watching a presentation or a video, film, or TV program with the lights off, when it ends someone might say "Can someone hit the lights?". VLZ_58)
водитель, проезжающий на красный светred light jumper (denghu)
выбить светknock out the lights (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj)
вывезти в светbring out (into society)
выключай свет!Outen the lights! (Am. Andrey Truhachev)
выключайте свет!Outen the lights! (Am. dict.cc Andrey Truhachev)
выключи свет!Outen the lights! (Am. Andrey Truhachev)
выползать в светmake one's career
выползать в светrise in the world
выползать в светmake career
вырубать светkill the power (Taras)
вырубить светkill the power (All I need you to do is to kill the power during the meeting Taras)
вырубить светcut the lights (hizman)
гасить светdouse the glim
ехать на красный светshoot
застить светstand in the light
изображение в мрачном светеdoomerism (Snyder’s dire warnings were easy to caricature as bourgeois-liberal doomerism... theguardian.com Miyer)
каких свет не видалunheard-of (Val_Ships)
каких свет не видывалunprecedented (an unprecedented event Val_Ships)
кандидат на тот светa goner
кандидат на тот светsomeone who has one foot in the grave
колесить по светуtravel all over the world
конец светаdoom and gloom
мыкаться по светуknock about the world
нe выключай светkeep the lights on (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
на чём свет стоитon all that is holy (He cursed himself on all that was holy for getting involved in this matter. VLZ_58)
ни за что на светеnot at any price (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev)
ни за что на светеthere is absolutely no way (VLZ_58)
ни за что на светеnot for love nor money (Andrey Truhachev)
ни за что на светеnot for anything (Andrey Truhachev)
ни за что на свете!no way!
ни за что на светеnot for anything in the world (Andrey Truhachev)
ни за что на свете!fat chance! (Do you think he'll change his mind? – Fat chance! Taras)
ни за что на свете!no way, Jose!
ни за что на светеon no account (absolutely not Val_Ships)
ни свет ни заряstupid o'clock (Bartek2001)
ни свет ни заряbright and early (Vanda Voytkevych)
ни свет ни заря, раноbright and early (Vanda Voytkevych)
одобрить, дать зелёный светgive the green light (чему-либо acebuddy)
он вымыкал по всему светуhe has been all over the world
он не жилец на белом светеhe is not long for this world
он не жилец на белом светеhe has not long to live
он не жилец на этом светеhe hasn't got long to live (VLZ_58)
он света не взвиделeverything went dark before him
она показала себя в самом выгодном светеshe was at her best (Andrey Truhachev)
отключить светlose power (требует перестроения предложения: Usually if there's a fault at the local sub-station, only one of the phases will be affected. That's why just some homes will lose power. 4uzhoj)
отправиться на тот светsleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir)
охотиться при свете луныmoon
переходить улицу на красный светjaywalk (to cross a street carelessly or in an illegal manner so as to be endangered by traffic)
погасить светdouse the glim
появиться на светcome along (о детях chronik)
преподнести в выгодном светеslant a story in favour (для кого-либо В.И.Макаров)
преподнести в невыгодном светеslant a story against (для кого-либо В.И.Макаров)
проезжающий на красный светred light jumper (denghu)
пройди-светrascal
пройди-светscoundrel
пройди-светold fox
пройди-светscoundrel (= пройдоха)
пройди-светold fox (= пройдоха)
пройди-светrascal (= пройдоха)
пройди-светchiseller (= пройдоха)
проскочить на жёлтый светmake the yellow (You can finish your left after the red. It's better than getting hit. My first collision taught me this. Turned at a late yellow into someone speeding up to make the yellow. 100% fault on me. (Reddit) ART Vancouver)
проскочить на красный светbeat a red light (ART Vancouver)
путаться по светуknock about the world
ради всего хорошего на светеfor goodness' sake (as in "just be good for goodness' sake" – from a song Val_Ships)
ругать на чём свет стоитcurse a blue streak (e_mizinov)
ругать кого-либо на чём свет стоитgive someone hell
с тобой хоть на край света!I'd even go to the end of the earth with you!
свет клином не сошёлсяthere are plenty more pebbles on the beach (Vera S.)
свет погасthe lights went out (triumfov)
света белого не взвидеть от яростиgo blind with rage (Technical)
света белого не видетьbe in agony (context-specific Kydex)
света не взвидетьsee stars
света невзвидетьsee stars (from pain)
света невзвидетьbe stupefied (from shock or surprise)
сживать со светаbe the death of
сживать со светаhound to death
сживать со светуhound to death (andreon)
сживать со светуworry to death (andreon)
сживать со светуbe the death (of andreon)
сжить со светаdrive to his grave
сжить со светаbe the death of
сжить со светаdrive someone to his/her grave
сжить со светаbe the death (of)
сжить со светуbe the death (of)
сжить со светуdrive to his grave
сжить со светуbe the death of
сжить со светуdrive someone to his/her grave
сжить со светуdo in (Mermaiden)
скитаться по всему светуknock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.)
со всех концов светаfrom every corner of the world
со скоростью светаlike nobody's business (They're selling like nobody's business. – разлетаются со скоростью света.)
согнать со светаbe the death of
согнать со светаdrive someone to his/her grave
согнать со светаdrive to his grave
согнать со светаbe the death (of)
согнать со светуbe the death of
согнать со светуdrive someone to his/her grave
согнать со светуdrive to his grave
согнать со светуbe the death (of)
спроваживать на тот светput to death
спроваживать на тот светkill
спроваживать на тот светsend to kingdom come
тот, кто проезжает на красный светred light jumper (светофора denghu)
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д.you make a better door than window (AnnaOchoa)
успеть пожить на светеbe around (в perfect 4uzhoj)
ушедший на тот светgone to kingdom come
чуть светat the crack of dawn (Val_Ships)
чуть светat daybreak
это ещё не конец света!that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev)