Russian | English |
батюшки светы! | good gracious! |
батюшки светы! | mercy me! (SirReal) |
батюшки светы! | dear me! |
батюшки светы! | good heavens! |
без света / электричества | without juice (About 20,000 customers are sitting without juice right now in that area. ART Vancouver) |
ближний свет | low beams (US) Turn on your low beams. Alexander Demidov) |
ближний свет фар | low beams (Alexander Demidov) |
больше всех на свете | like nobody's business (God knows I loved that woman like nobody's business.) |
большой свет | main light (потолочный в комнате, в отличие от настольных ламп, торшеров и т.п. Abysslooker) |
бранить на чём свет стоит | curse like blazes (Andrey Truhachev) |
бранить кого-либо на чём свет стоит | give someone hell (someone В.И.Макаров) |
бродить по всему свету | knock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.) |
видеть в розовом свете | look at something through rose-colored glasses |
включить свет | hit the lights (For example, if you're watching a presentation or a video, film, or TV program with the lights off, when it ends someone might say "Can someone hit the lights?". VLZ_58) |
водитель, проезжающий на красный свет | red light jumper (denghu) |
выбить свет | knock out the lights (While I was below, the second explosion came, knocking out the lights and throwing me to the floor. // Streets lights were knocked out in downtown Saskatoon Saturday after a major power outage affected the city's west side. 4uzhoj) |
вывезти в свет | bring out (into society) |
выключай свет! | Outen the lights! (Am. Andrey Truhachev) |
выключайте свет! | Outen the lights! (Am. dict.cc Andrey Truhachev) |
выключи свет! | Outen the lights! (Am. Andrey Truhachev) |
выползать в свет | make one's career |
выползать в свет | rise in the world |
выползать в свет | make career |
вырубать свет | kill the power (Taras) |
вырубить свет | kill the power (All I need you to do is to kill the power during the meeting Taras) |
вырубить свет | cut the lights (hizman) |
гасить свет | douse the glim |
ехать на красный свет | shoot |
застить свет | stand in the light |
изображение в мрачном свете | doomerism (Snyder’s dire warnings were easy to caricature as bourgeois-liberal doomerism... theguardian.com Miyer) |
каких свет не видал | unheard-of (Val_Ships) |
каких свет не видывал | unprecedented (an unprecedented event Val_Ships) |
кандидат на тот свет | a goner |
кандидат на тот свет | someone who has one foot in the grave |
колесить по свету | travel all over the world |
конец света | doom and gloom |
мыкаться по свету | knock about the world |
нe выключай свет | keep the lights on (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
на чём свет стоит | on all that is holy (He cursed himself on all that was holy for getting involved in this matter. VLZ_58) |
ни за что на свете | not at any price (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for all the coffee in Brazil (Am. Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | there is absolutely no way (VLZ_58) |
ни за что на свете | not for love nor money (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете | not for anything (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | no way! |
ни за что на свете | not for anything in the world (Andrey Truhachev) |
ни за что на свете! | fat chance! (Do you think he'll change his mind? – Fat chance! Taras) |
ни за что на свете! | no way, Jose! |
ни за что на свете | on no account (absolutely not Val_Ships) |
ни свет ни заря | stupid o'clock (Bartek2001) |
ни свет ни заря | bright and early (Vanda Voytkevych) |
ни свет ни заря, рано | bright and early (Vanda Voytkevych) |
одобрить, дать зелёный свет | give the green light (чему-либо acebuddy) |
он вымыкал по всему свету | he has been all over the world |
он не жилец на белом свете | he is not long for this world |
он не жилец на белом свете | he has not long to live |
он не жилец на этом свете | he hasn't got long to live (VLZ_58) |
он света не взвидел | everything went dark before him |
она показала себя в самом выгодном свете | she was at her best (Andrey Truhachev) |
отключить свет | lose power (требует перестроения предложения: Usually if there's a fault at the local sub-station, only one of the phases will be affected. That's why just some homes will lose power. 4uzhoj) |
отправиться на тот свет | sleep with the fishes (they sent them to sleep with the fishes stir) |
охотиться при свете луны | moon |
переходить улицу на красный свет | jaywalk (to cross a street carelessly or in an illegal manner so as to be endangered by traffic) |
погасить свет | douse the glim |
появиться на свет | come along (о детях chronik) |
преподнести в выгодном свете | slant a story in favour (для кого-либо В.И.Макаров) |
преподнести в невыгодном свете | slant a story against (для кого-либо В.И.Макаров) |
проезжающий на красный свет | red light jumper (denghu) |
пройди-свет | rascal |
пройди-свет | scoundrel |
пройди-свет | old fox |
пройди-свет | scoundrel (= пройдоха) |
пройди-свет | old fox (= пройдоха) |
пройди-свет | rascal (= пройдоха) |
пройди-свет | chiseller (= пройдоха) |
проскочить на жёлтый свет | make the yellow (You can finish your left after the red. It's better than getting hit. My first collision taught me this. Turned at a late yellow into someone speeding up to make the yellow. 100% fault on me. (Reddit) ART Vancouver) |
проскочить на красный свет | beat a red light (ART Vancouver) |
путаться по свету | knock about the world |
ради всего хорошего на свете | for goodness' sake (as in "just be good for goodness' sake" – from a song Val_Ships) |
ругать на чём свет стоит | curse a blue streak (e_mizinov) |
ругать кого-либо на чём свет стоит | give someone hell |
с тобой хоть на край света! | I'd even go to the end of the earth with you! |
свет клином не сошёлся | there are plenty more pebbles on the beach (Vera S.) |
свет погас | the lights went out (triumfov) |
света белого не взвидеть от ярости | go blind with rage (Technical) |
света белого не видеть | be in agony (context-specific Kydex) |
света не взвидеть | see stars |
света невзвидеть | see stars (from pain) |
света невзвидеть | be stupefied (from shock or surprise) |
сживать со света | be the death of |
сживать со света | hound to death |
сживать со свету | hound to death (andreon) |
сживать со свету | worry to death (andreon) |
сживать со свету | be the death (of andreon) |
сжить со света | drive to his grave |
сжить со света | be the death of |
сжить со света | drive someone to his/her grave |
сжить со света | be the death (of) |
сжить со свету | be the death (of) |
сжить со свету | drive to his grave |
сжить со свету | be the death of |
сжить со свету | drive someone to his/her grave |
сжить со свету | do in (Mermaiden) |
скитаться по всему свету | knock about all over the world (all over Asia, all over Europe, etc., и т.д.) |
со всех концов света | from every corner of the world |
со скоростью света | like nobody's business (They're selling like nobody's business. – разлетаются со скоростью света.) |
согнать со света | be the death of |
согнать со света | drive someone to his/her grave |
согнать со света | drive to his grave |
согнать со света | be the death (of) |
согнать со свету | be the death of |
согнать со свету | drive someone to his/her grave |
согнать со свету | drive to his grave |
согнать со свету | be the death (of) |
спроваживать на тот свет | put to death |
спроваживать на тот свет | kill |
спроваживать на тот свет | send to kingdom come |
тот, кто проезжает на красный свет | red light jumper (светофора denghu) |
'Ты не прозначный', "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
"Ты не прозрачный", "Не заслоняй мне свет" и т.д. | you make a better door than window (AnnaOchoa) |
успеть пожить на свете | be around (в perfect 4uzhoj) |
ушедший на тот свет | gone to kingdom come |
чуть свет | at the crack of dawn (Val_Ships) |
чуть свет | at daybreak |
это ещё не конец света! | that is not the end of the world, is it (Andrey Truhachev) |