DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing перестать | all forms | exact matches only
RussianEnglish
да перестань!give me a break! (выражение недоверия, недовольства Ash)
мы перестали ладить друг с другомthings just aren't working out between us (Yanick)
оставь её в покое и перестань её дёргать — она стараетсяleave her alone and stop riding her — she is doing her best
перестань болтаться как дерьмо в прорубиget out of my way! (VLZ_58)
перестань болтаться под ногамиget out of my way! (VLZ_58)
перестань дуритьuse your head! (VLZ_58)
перестань дуритьget it together (VLZ_58)
перестань дуритьget your mind right (VLZ_58)
перестань его докучатьlet him be (Val_Ships)
Перестань канючить!Stop whining! (просить о чем нибудь; жаловаться на что нибудь алешаBG)
перестань лупить своего братишкуgive over hitting your little brother (comment by Liv Bliss: "give over" is colloquial UK English; the US equivalent would be something like "quit")
Перестань нести ахинею!Dead that tune! (Taras)
Перестань нести чушь!Dead that tune! (Taras)
перестань придуриватьсяquit acting stupid (VLZ_58)
перестань трепаться!stop playing about!
перестаньте вариться в собственном сокуstop being so wrapped up in yourself
перестаньте лгать мнеdon't go telling me lies
перестать беспокоитьget off one's back
перестать быть смешнымget beyond a joke (dict.cc Andrey Truhachev)
перестать быть смешнымgo beyond a joke
перестать волноватьсяtake it down a notch (VLZ_58)
перестать выпендриватьсяget off one's high horse
перестать горетьlose one's sizzle (assaria)
перестать давать показанияclam up (о подозреваемом)
перестать держаться высокомерноget over oneself (VLZ_58)
перестать докучатьget out of one's hair (АБ Berezitsky)
перестать досаждать кому-либоget off one's ass (to stop criticizing someone or telling someone what to do: Why can't you get off his ass?! He's doing the best he can! КГА)
перестать дразнитьcut the teasing (the cackle, etc., и т.д.)
перестать заблуждатьсяtake the red pill (Баян)
перестать заботитьсяgo beyond caring (о чём-либо)
перестать задаватьсяget off one's high horse (acebuddy)
перестать задаватьсяget off one's high horse
перестать зацикливатьсяget out of one's own head (VLZ_58)
on перестать знатьсяflake out (с кем-либо)
on перестать знатьсяflack out (с кем-либо)
перестать интересоватьdrop off one's radar (VLZ_58)
перестать кичитьсяget off one's high horse (acebuddy)
перестать ленитьсяget butt in gear (Andrey Truhachev)
перестать мешать самому себеget out of your own way (plushkina)
перестать мнить о себе бог знает чтоget over oneself (stop being conceited or pretentious VLZ_58)
перестать нянчиться сget tough with (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
перестать паритьсяtake a chill pill (Не парься! MichaelBurov)
перестать паритьсяrelax (MichaelBurov)
перестать плакатьturn off the waterworks (VLZ_58)
перестать пользоваться Windowsdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
перестать пользоваться виндамиdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
перестать пользоваться виндойdefenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
перестать пользоваться "форточками"defenestrate (to stop using the Windows operating system 'More)
перестать придиратьсяlet up (к кому-либо – on someone: Let up on the new workers, they're doing the best they can.)
перестать прикидыватьсяdrop the act (МДА)
перестать принимать наркотикиget straight
перестать принимать противозачаточные таблеткиcome off the pill (обычно для того, чтобы забеременеть Maria Klavdieva)
перестать работатьgo dead (о механизме, машине 'More)
перестать работатьgo dead on (someone grafleonov)
перестать разговариватьsign off
перестать разговаривать высокомерноget off one's high horse
перестать разыгрывать драмуpull one's act together (VLZ_58)
перестать создавать себе проблемыget out of your own way (plushkina)
перестать употреблять наркотикиget straight
перестать устраивать трагедию по пустякамget over oneself (Get over yourself! Other people are dying of hunger. Not having the latest cell phone isn't the end of the world. VLZ_58)
перестать цацкаться сget tough with (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA)
Ребята, перестаньте ругаться как сапожники, слышите?you boys stop that toilet talk, hear? (Taras)