Russian | German |
А я тебе о чём! | Sag ich doch! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Eben! (tim_sokolov) |
А я тебе о чём! | Meine Rede! (tim_sokolov) |
аттестат о полном среднем образовании | Abi (Abitur Tiny Tony) |
болтать о том-о сём | smalltalken (Ремедиос_П) |
быть о себе высокого мнения | sich aufblasen (Лорина) |
быть слишком высокого мнения о себе | sich eine Stange einbilden |
всё о'кей | alles ist in Butter |
говорить неконкретно и не о чем | schwurbeln (Honigwabe) |
говорить о делах | von Geschäften sprechen (Лорина) |
договориться о чём-либо | auskaspern (etwas aushandeln / ausdiskutieren YuriDDD) |
заговорить о другом | eine andere Walze auflegen |
закон о социальном страховании лиц с гибким режимом работы | Flexi-Gesetz (чередующих периоды работы с долгосрочным отпуском перед уходом на пенсию) |
идея о том, что происходящие события связаны с неким заговором | Verschwörungstheorie (Verschwörungstheorien sind abstrus: Sie vermischen Fakten mit erfundenen Behauptungen und bauen auf stereotypen Feindbildern auf. Iryna_mudra) |
идея о том, что происходящие события связаны с неким заговором | Verschwörungstheorie (Iryna_mudra) |
имеющий ложное представление о чести | ehrpusselig |
много возомнить о себе | sich einen Stiefel einbilden |
много о себе мнить | sich aufblasen (Лорина) |
много о себе мнить | sich aufblasen wie ein Frosch |
много о себе мнящий | etepetete (сев.-нем. Manon Lignan) |
не воображай о себе слишком много | tritt dir nicht auf den Schlips |
не думать о будущем | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen |
не думать о будущем | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen |
не иметь понятия о чём-либо | keine Ahnung haben (Лорина) |
не иметь понятия о чести | keine Ehre im Leibe haben |
не иметь представления о чести | keine Ehre im Leibe haben |
не совсем пойму, о чём вы | ich kann Ihnen nicht ganz folgen |
ни о чём | nix (nerzig) |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen guten Mann sein lassen |
ни о чём не беспокоиться | den lieben Gott einen frommen Mann sein lassen |
О, блин | Mannomann! (англ. Boy oh boy! bavariya) |
О, Господи! | o Graus! |
О, да! | Au ja! (Лорина) |
о-ля-ля! Ausruf der Verwunderung, der Anerkennung | oh, là, là! (Andrey Truhachev) |
о-ля-ля! | ups! (Andrey Truhachev) |
о нём мы можем забыть | den können wir abschreiben |
о чем и речь | darum geht es eben (Andrey Truhachev) |
о чём вы только думаете! | wo denken Sie hin? |
о чём идёт речь? | um was handelt es sich? |
о чём тут ещё говорить? | was gibt's da noch groß zu reden? |
о чём ты думаешь? | an was denkst du? |
О! это же великолепно! | Oh-das ist ja toll! |
он ещё палец о палец не ударил | er hat noch keinen Strich gemacht |
осведомлённость о традициях | Traditionsbewusstsein (той страны, в которую приехал иностранец: Doch habe nicht nur Traditionsbewusstsein zur Entwicklung dieses Bahntyps geführt: "Wegen des schmalen Lichtraumprofils... AntonKonstantinov) |
оставить о себе хорошее впечатление | sich einen guten Abgang verschaffen (einen guten Eindruck hinterlassen Gutes Deutsch) |
пальцем о палец не ударить | keinen Finger krumm machen |
позаботиться о своей внешности | etwas für den äußeren Menschen tun |
позаботиться о своей внешности | etwas für seinen äußeren Menschen tun |
позаботиться о своём желудке | etwas für den inneren Menschen tun |
позаботиться о своём желудке | etwas für seinen inneren Menschen tun |
позже ещё сообщу о себе | melde mich später noch mal (21Fox) |
получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | den blauen Brief bekommen |
получить письмо из школы о неуспеваемости ребёнка | einen blauen Brief kriegen |
прекращения предварительных переговоров о создании черно-жёлто-зелёной коалиции | Jamaika-Aus (golowko) |
пусть они сначала пообломают себе друг о друга зубы | die beiden müssen sich erst zusammenbeißen |
речь заходит о | es handelt sich um (Лорина) |
с трудом делать что-л.о | sich schwertun mit D (vit45) |
с трудом справляться с (чем-л.)о | sich schwertun mit D (vit45) |
слишком возомнить о себе | sich einen Stiefel einbilden |
сообщить о правонарушении | gegen jemanden Anzeige machen (со стороны кого-либо) |
спорить о пустяках | sich um des Kaisers Bart streiten |
справка о несудимости | Führungszeugnis (4uzhoj) |
справка о прививках | Impfbescheinigung (marinik) |
справка о сданном экзамене или зачёте | Schein (Sergey Sabelnikov) |
тот, о ком ещё ничего неизвестно | ein unbeschriebenes Blatt |
трудовые отношения на условиях типового договора о найме | Normalarbeitsverhältnis (Andrey Truhachev) |
тут вообще не о чем говорить! | was gibt's da noch groß zu reden? |
удариться животом о землю | eine Bauchlandung machen |
что ты о себе, вообще-то, думаешь? | Für wen hältst du dich eigentlich? (Andrey Truhachev) |
это о многом говорит | das lässt tief blicken |
это ты о чём? | Worauf willst du hinaus? |
я знаю о чём речь | ich weiß Bescheid |
я и слышать о нём не хочу | der kann mir mal im Mondschein begegnen |
я о ней больше слышать не хочу | sie ist für mich erledigt |
Я о том и говорю! | Sag ich doch! (tim_sokolov) |
Я о том и говорю! | Eben! (tim_sokolov) |
Я о том и говорю! | Meine Rede! (tim_sokolov) |
я ударился о металлический прут | ich habe mich an der Eisenstange gerammelt (Andrey Truhachev) |